中文字幕一二三区,亚洲国产片在线观看,国产网站午夜性色,亚洲国产综合精品2022

<menuitem id="ct2o2"><var id="ct2o2"></var></menuitem>
      1. <noscript id="ct2o2"><progress id="ct2o2"><i id="ct2o2"></i></progress></noscript>
        1. 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書

          首頁 > 優(yōu)秀范文 > 中醫(yī)護士論文

          中醫(yī)護士論文樣例十一篇

          時間:2022-05-11 05:16:14

          序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇中醫(yī)護士論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!

          中醫(yī)護士論文

          篇1

          1.2logistic多因素回歸分析顯示,高齡、ICU住院時間較長、侵入性操作較多、抗生素使用時間長、種類較多等均是導(dǎo)致重癥監(jiān)護室患者的獨立危險因素(P<0.05),具體見表1:

          1.3所有患者經(jīng)積極治療后,感染均在3天內(nèi)消失,治愈率為100%。

          2討論

          本次研究顯示高齡、侵入性操作、ICU住院時間過長、抗生素使用時間過長、聯(lián)合使用種類較多等是導(dǎo)致重癥監(jiān)護室患者院內(nèi)感染的重要危險因素。高齡患者機體較為衰弱,機體抵抗力較差,因此極易受到外界感染,而接受有創(chuàng)性檢查及治療患者,機體正常防御技能受到破壞,導(dǎo)致細菌侵入人體難度較大,患者生命受到嚴重威脅。在侵入性操作中,一些消毒滅菌不合格醫(yī)療器材的使用等可誘導(dǎo)感染的發(fā)生,甚至對患者的生命造成威脅;為了抵抗細菌感染,患者多會采用抗生素治療,然而抗菌藥物使用時間過長、抗生素使用種類較多等均可導(dǎo)致患者體內(nèi)菌群失調(diào),進而導(dǎo)致感染發(fā)生,因此針對上述因素,醫(yī)護人員要采取有效措施進行積極預(yù)防及護理干預(yù),減少感染的發(fā)生。護理對策:

          ①重癥監(jiān)護室工作人員工作較為繁重,醫(yī)院要加強對其專業(yè)知識的培訓(xùn)及健康教育,同時由院內(nèi)指派專門感染檢測員對其工作進行監(jiān)督及指導(dǎo);所有侵入性操作所需使用的器械、工具等均需嚴格消毒并拔管。

          ②保證ICU內(nèi)良好的室內(nèi)環(huán)境,在不同患者之間采用屏障進行分隔,醫(yī)院條件允許情況下可安裝空氣層流設(shè)備,對空氣污染進行杜絕,室內(nèi)每天用紫外線進行消毒;定期消毒清潔室內(nèi)器械及設(shè)備。

          ③所有進入重癥監(jiān)護室內(nèi)人員均需適應(yīng)專用消毒口罩、衣帽及拖鞋等,進入病房及操作前均需嚴格洗手,醫(yī)院需要配備手部專用消毒劑;患者使用的廢棄物放進密閉、專用袋子內(nèi)送往專門的垃圾處理中心進行操作。

          篇2

          繪畫凝結(jié)著時間和空間的形象,如何使畫面靜態(tài)的形象具有能動的力量,從一種呼吸到另一種真實,那取決于繪畫藝術(shù)獨特的表現(xiàn)方式和表現(xiàn)手段——線條、色彩、形體。

          繪畫藝術(shù)語言中的第一要素是線條,是最基本、最主要、最生動的部分。線條是繪畫的骨骼和輪廓,更是繪畫的氣勢與神韻之所在。正是在線條的運行與變化之中,形體與色彩融合一體又交相輝映,因此,在繪畫藝術(shù)中,線條作為一種藝術(shù)語言,是繪畫藝術(shù)家從萬千世界中提取出來的賦予了藝術(shù)生命的高度抽象化的藝術(shù)符號,也賦予了生命之“呼吸”。

          不同形態(tài)的線條,往往引起人們不同的感知,如水平線使人感到平穩(wěn)、安靜;斜線使人感到煩躁與不穩(wěn)定;曲線給人一種流暢柔和的感覺。

          中西方繪畫都始于勾線,后來西方繪畫雖然向以面為主體的造型發(fā)展,但凡是有所成就的畫家仍然重視線條?!拔鳟嫷木€條是撫摸著的肉體,顯露出凹凸、體貼輪廓與把握堅固的實體感覺;中國畫則以飄灑流暢的線紋、筆酣墨飽、自由組織,暗示物象的骨骼、氣勢與動象”(宗白華語)。和西畫相比,在中國畫中線條占有著十分重要的位置,甚至被一些大師認為是中國畫的根本。中國畫一向堅持以線造型的原則,并賦予線條以內(nèi)在生命力和個性特征。WWW.133229.cOM著名畫家石濤在他的專著《畫譜》中把線條稱作“畫之法”,并把“立一畫之法”作為貫穿全書十八章的中心思想。書中把“賦形”的手段歸于“一畫”。他認為山川人物之秀麗、鳥獸草木之性情、池榭樓臺之矩度均離不開勾畫的“一畫”,“自一以至萬,自萬以至一”,“億萬工筆畫,未有不始于此,而終于此?!?/p>

          色彩是繪畫語言中最具覆蓋力、最具表現(xiàn)力、最富情感力的部分。如果說線條是繪畫的骨骼和神韻,那么色彩就是繪畫豐腴的肌膚和飽含的情感,給已有的呼吸充實了血液,從而去轉(zhuǎn)向一種真實。繪畫藝術(shù)中的色彩是畫家眼里的萬千世界,更是畫家胸臆中的情感,藝術(shù)家正是通過各種色彩的組合搭配和濃淡輕重的變化,使畫面形成不同的色調(diào)。從客觀上說,色彩是增強畫面逼真感的重要手段;從主觀上講它又是傳達作畫者感情的重要手段?!吧实拿栏惺且话忝栏兄凶畲蟊娀男问健薄H说囊曈X對色彩有一種經(jīng)驗感受,不同的色彩往往引起人們不同的聯(lián)想,從而使人產(chǎn)生不同的生理和心理反應(yīng),這也說明色彩具有表情性和寓意性。審美時把這種聯(lián)想分成兩個層次,即具體聯(lián)想與抽象聯(lián)想。具體聯(lián)想如從紅色想到火,從白色想到雪,從藍色想到天。抽象聯(lián)想則是在具體聯(lián)想基礎(chǔ)上升華出的抽象觀念,如綠色代表著生命、希望,黑色代表不幸、終止等。進一步則更為抽象,它喚起感覺,或冷或暖,或激越或舒緩。

          西方古典主義繪畫非常重視描繪對象的真實感,強調(diào)繪畫的模擬狀物功能,看一看歐洲文藝復(fù)興時期大畫家達·芬奇的作品《蒙娜麗莎》、提香的《瑪利亞》、庫爾貝的杰作《石工》,運用古老技法,強調(diào)色彩為繪畫的靈魂。現(xiàn)代主義畫家認為色彩自身就存在主體意義,把色彩的審美價值提至相當高度,如凡·高的《向日葵》突出了色彩的生動感和表現(xiàn)力。凡·高的畫完全解放了繪畫的整個靈魂,后來現(xiàn)代繪畫中整個表現(xiàn)主義繪畫流派,直接受到了感召。中國畫的色彩在運用上主張“隨類賦色”,比如自隋唐迄今,山水畫多用石青色填色,所謂“青綠重彩,工細巧想”。這種賦色方法,一般不是為了客觀地描繪對象,而主要是為追求畫面的藝術(shù)效果。

          繪畫藝術(shù)語言中最具辯證關(guān)系的是形體,也最具隱喻傾向,因而也是最見功力的部分。在繪畫藝術(shù)中,形體并不是一般意義上的“形狀”與“體量”。作為一種藝術(shù)語言,它更主要的是一種關(guān)系,是一種寓意,一種傾向。它從宏觀上、全局上設(shè)置辯證與統(tǒng)一的整體效果,這種效果不僅是外在的、直觀的,更主要的是內(nèi)在的、象征意義上的。構(gòu)圖的目的是根據(jù)作者的創(chuàng)作意圖,按一定的章法在畫面上設(shè)置和處理表現(xiàn)對象的位置關(guān)系,把各種形象有機合成一個藝術(shù)整體。構(gòu)圖不是對客觀事物的自然堆砌,而是藝術(shù)家自覺地通過運用實踐形成的均衡、對比、同一、數(shù)比、節(jié)奏、韻律等基本規(guī)律。這些規(guī)律很大程度上來自人們的視覺習(xí)慣,比如向心式的構(gòu)圖,常常給人一種凝重、莊重、緊張的感覺;離心式結(jié)構(gòu)則給人一種輕松、奔放、活潑的感覺,因此不同的構(gòu)圖必須表現(xiàn)出不同的審美意向和藝術(shù)氛圍。如果說色彩是“血液”,那么形體構(gòu)成則是“骨架”。通過線條的“呼吸”,那么一幅完整的畫面通過這些繪畫語言走向真實。畫面整體性的效果最終達到形體的寫實性與象征性的融合、靜態(tài)與動態(tài)的融合,達到了藝術(shù)家深層次審美取向的追求。

          東方與西方在美學(xué)觀念與審美情趣上存在著一定差異,西方傳統(tǒng)繪畫注重客觀的真實再現(xiàn),采用焦點透視,因而畫面上出現(xiàn)的空間是靜止的,真實有限的空間與客觀規(guī)律相一致。中國畫的構(gòu)圖則不拘于特定時空,而是根據(jù)作者對對象的領(lǐng)悟理解,去“立意定景”,采取運動式、鳥瞰式的多點透視或散點透視,體現(xiàn)出中國繪畫在構(gòu)圖上的自由開闊、靈活多變的特征。

          綜上所述,繪畫藝術(shù)的語言通過有機的結(jié)合形成畫面的感染力,畫家對生命力的感悟動情于創(chuàng)作主體,有其情必有其勢,從一種呼吸到另一種真實,在此引導(dǎo)下,可以進行夸張?zhí)幚?,以求更強烈地表現(xiàn)出生命活力及富有個性的作品。

          參考文獻:

          篇3

          本文作者:周麗娟劉洋朱冬梅陳金霞單敏紅工作單位:哈爾濱醫(yī)科人學(xué)附屬第二醫(yī)院

          發(fā)現(xiàn)此問題后,改變方法,崗前培訓(xùn)后,新護士從熟悉手術(shù)室環(huán)境、工作流程人手。先由巡回老師帶教:學(xué)習(xí)巡回護士職責;熟悉及掌握手術(shù)配合流程和無菌技術(shù)操作原則;基本的儀器設(shè)備安裝與連接使用;鍛煉觀察能力與溝通能力。通過帶教老師與護十長考核評價后,再進行洗手護士培訓(xùn),學(xué)習(xí)無菌術(shù)及手術(shù)配合。在培訓(xùn)中帶教老師起著至關(guān)重要的作用,既要用合適的方法將專業(yè)知識滲透給新護士,義要調(diào)動他們學(xué)習(xí)的積極性,在學(xué)習(xí)過程中從被動的吸收到主動的接受,不斷的發(fā)問并找出解決問題的方法,并組織新護十進行講課,評課,在此過程中可以不斷的發(fā)現(xiàn)問題解決問題。

          新護士個性化強對剛踏出校門步人工作崗位的80后、90后的手術(shù)室新護士,他們具有自己的性格、處事方式。根據(jù)不同學(xué)歷,對新知識的接受能力與速度以及不同的心理調(diào)整情況,給予不同的培訓(xùn)。并根據(jù)新護士的相應(yīng)情況選擇合適的溝通方式與教學(xué)方法,達到管理者與新護士、帶教老師與新護士、管理者與帶教老師能夠有一個良好的溝通效果。根據(jù)新護士自身情況調(diào)整培訓(xùn)計劃按照培訓(xùn)計劃進行階段性考核,能夠及時評價階段培訓(xùn)的效果,對于接受能力稍弱的護士要停止接下來的培訓(xùn)任務(wù),針對問題繼續(xù)原地學(xué)習(xí)解決問題所在,通過之后再接受新的培訓(xùn)計劃。接受能力強的會按照培訓(xùn)計劃循序漸進地進行。此階段護士們會有心理情緒的波動,加強心理素質(zhì)培訓(xùn),做為護士長,要及時與他們談心,給予鼓勵,增強他們的自信心,使新護士能更快更好的融人到手術(shù)室工作中,并在工作中發(fā)揮更好的效果,從而自身價值得以實現(xiàn)和提高。

          剛剛進人手術(shù)室的新護士,手術(shù)室對他們是一個新奇而又陌生的環(huán)境,面對專科性質(zhì)比較強的工作,新護士必須一切從頭學(xué)起,通過四年新護士培訓(xùn)的經(jīng)驗,要達到更好的培訓(xùn)效果,每年都在進行培訓(xùn)計劃的調(diào)整,針對手術(shù)室的崗前培訓(xùn)由原來一周的時間,現(xiàn)已進行為期一個月的崗前培訓(xùn),目的是要求新護士先要扎實理論的學(xué)習(xí),了解手術(shù)室的各項規(guī)章制度與護士的工作職責、在理論與模擬實踐相結(jié)合過程中掌握無菌技術(shù)操作與原則、手術(shù)物品的識別、性能、使用及保養(yǎng)和手術(shù)器械的應(yīng)用等,并根據(jù)學(xué)習(xí)項目進行跟蹤考核。進人崗位培訓(xùn),再加強無菌術(shù)的基本功訓(xùn)練,并根據(jù)??剖中g(shù)配合的培訓(xùn)計劃進行,階段考核合格后進行下一階段的學(xué)習(xí)。

          優(yōu)點通過“因地制宜”,新護士可以更加直觀和全面地了解手術(shù)室的環(huán)境、工作性質(zhì)與工作內(nèi)容,與傳統(tǒng)培訓(xùn)比較而言,新護士能較好的面對和解決工作中的各種壓力:通過“因人制宜”,新護士能夠接受適合自身接受情況的培訓(xùn)方法,能更好的進行學(xué)習(xí)與工作;通過“因時制宜”,新護士能夠在學(xué)習(xí)的過程中不是盲目的無序的學(xué)習(xí),而是做到循序漸進,能更好的理解、接受知識和發(fā)現(xiàn)新問題,進而探索到解決問題的方法,能夠更好的鍛煉新護士思考和解決問題的能力。缺點這種培訓(xùn)方式較傳統(tǒng)的方式在時間方面要經(jīng)歷一個比較漫長的階段,而且每年進人科室的新護士較多,同時需要調(diào)動大量的人力物力,特別是優(yōu)秀的帶教老師,這就要求我們在培訓(xùn)新護士的過程中還要不斷的對資歷較深的帶教老師進行考核和占用更多的時間來探討和及時改變教學(xué)計劃,同時面對大量的手術(shù)任務(wù),在人力資源方面還是無法做到充分給予,增加了工作壓力。要做到有序地培訓(xùn)好新護士工作,又要保證正常的工作安排,也需要“三因制宜”原則循序漸進地解決問題。

          篇4

          例如:麻醉方面,歷史上曾有華佗使用中藥湯劑麻沸散進行麻醉;外科感染方面,一些局部感染可以使用消腫散、魚石脂軟膏、芙蓉膏、黃金散和玉露散等藥物促進局部血液循環(huán)和消退腫脹;燒傷病人的護理方面,Ⅰ°燒傷使用京萬紅軟膏治療,II°燒傷使用濕潤燒傷膏和麻油紗布包扎治療;毒蛇咬傷使用季德勝蛇藥治療;腫瘤治療五大手段其中就有中醫(yī)的扶正祛邪、通經(jīng)活絡(luò)、化瘀散結(jié)、清熱解毒和以毒攻毒方法。

          (2)外科學(xué)分論中與中醫(yī)學(xué)有關(guān)的內(nèi)容包括乳腺囊性增生病可以口服逍遙散和小金丹等中藥治療

          腸梗阻病人可以使用大、小承氣湯,針刺雙側(cè)足三里等方法通便;痔瘡治療使用馬應(yīng)龍痔瘡膏,苦參湯坐??;膽石癥治療使用消炎利膽片、消石片、消石散等藥物;膽道蛔蟲病使用烏梅湯驅(qū)蟲;血栓閉塞性脈管炎使用丹參、紅花等活血化瘀藥物治療;尿石癥使用金錢草顆粒利尿驅(qū)石;骨科病人護理涉及中醫(yī)骨傷學(xué)知識;頸椎病和腰椎間盤突出癥治療采用中醫(yī)推拿、按摩、理療等方法。

          (3)皮膚病和性病病人護理也涉及許多中醫(yī)學(xué)知識

          漢代名醫(yī)張仲景的《傷寒論》和《金匱要略》就提出治療濕疹采用“浸瘡,黃連粉主之”的治療之法;變態(tài)反應(yīng)性皮膚病可以使用中藥雷公藤;系統(tǒng)性紅斑狼瘡采用扶正固本、活血化瘀的方法,用雷公藤、青高素等具有免疫抑制作用的中藥治療,還可口服火把花根治療;色素性皮膚?。ㄈ绨遵帮L)使用中藥丹桃沖劑配合黃芪口服液治療;銀屑病可以使用一些涼血解毒、活血化瘀的止癢方劑(黃連解毒湯和五味消毒飲)治療。

          2中西醫(yī)結(jié)合教學(xué)方法的優(yōu)勢

          2.1培養(yǎng)護生人文素養(yǎng)

          中醫(yī)作為國粹與中華民族的優(yōu)秀文化一脈相承。中醫(yī)的諸多理念就是從我國古代哲學(xué)中衍生而來的,譬如陰陽五行理論、相生相克學(xué)說、辨證論治和整體觀念等。故《素問》云“:夫道者,上知天文,下知地理,中知人事,可以長久也。”指出學(xué)習(xí)中醫(yī)者須通曉天文、地理和醫(yī)道等。在外科護理學(xué)教學(xué)中滲透中醫(yī)學(xué)知識,進而溫習(xí)中醫(yī)歷史,講敘如張仲景、華佗、李時珍等中醫(yī)名家的故事,無疑對提高護生人文素養(yǎng)有重要作用,同時也可彌補醫(yī)學(xué)院校人文氣息薄弱的缺陷。

          2.2促進護生身心健康,為護生人生導(dǎo)航

          我校護生絕大多數(shù)是女生,在教學(xué)中講授一些中醫(yī)學(xué)知識,可以教會護生預(yù)防和治療感冒、腹痛、痛經(jīng)等常見病,督促其養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣,提高抵抗力。在講授西醫(yī)知識的同時穿插一些古代中醫(yī)名家的經(jīng)歷和治病救人的事跡,可以使課堂教學(xué)更生動、更有吸引力。

          2.3培養(yǎng)護生嚴謹?shù)尼t(yī)學(xué)態(tài)度,樹立整體護理理念

          中醫(yī)講究辨證論治,整體觀念,這與現(xiàn)代外科的“生物—心理—社會”醫(yī)學(xué)模式不謀而合。在外科護理學(xué)課堂上講授古代中醫(yī)名家嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L,對于培養(yǎng)護生認真的醫(yī)學(xué)態(tài)度具有積極作用?,F(xiàn)代護理注重整體護理,以實施護理程序為方法,恢復(fù)健康為目標,為病人提供計劃性、連續(xù)性、系統(tǒng)性、全面的涉及身心、社會、文化綜合因素的優(yōu)質(zhì)護理。中西醫(yī)相結(jié)合的教學(xué)方法符合整體護理要求,對于促進病人身心健康十分重要。中醫(yī)在數(shù)千年的實踐中,積累了豐富的診治疾病和護養(yǎng)病人的經(jīng)驗,并且形成了獨特的理論體系。中醫(yī)歷來講究醫(yī)護不分家,強調(diào)“三分治,七分養(yǎng)”,這也符合整體護理觀念。

          3外科護理學(xué)教學(xué)中中醫(yī)學(xué)知識的滲透方法

          3.1邀請中醫(yī)護理學(xué)教師參與集體備課

          教師集體備課是以教研室為單位,組織教師集體研讀教學(xué)大綱和教材、分析學(xué)情、制訂教學(xué)計劃、分解備課任務(wù)、審定備課提綱、反饋教學(xué)實踐信息等的一系列活動。邀請中醫(yī)護理學(xué)教師參與外科護理學(xué)教研室的集體備課,讓其從中醫(yī)角度闡述外科疾病治療方法,而外科護理學(xué)教師也提出建議,希望在中醫(yī)護理學(xué)教學(xué)中注入外科疾病中醫(yī)治療方法的講解。這樣的備課別出心裁,使教師受益匪淺。

          3.2鼓勵學(xué)生參加繼續(xù)教育學(xué)院的中醫(yī)職業(yè)技能培訓(xùn)

          我校繼續(xù)教育學(xué)院經(jīng)過多年的探索和實踐,已經(jīng)開展了諸如中醫(yī)按摩、中醫(yī)針灸和中醫(yī)推拿等項目的職業(yè)培訓(xùn),并且可以授予國家人力資源和社會保障部認可的職業(yè)技能證書和級別認定證書。應(yīng)動員和支持護生參加這些培訓(xùn),使護生醫(yī)學(xué)技能多樣化,成為擁有一本護士執(zhí)業(yè)資格證書、多本職業(yè)技能證書的人才,而這些技能也可以在外科護理中得到應(yīng)用,如頸椎病和腰椎間盤突出癥的治療等。

          3.3改革外科護理學(xué)教材,適當增加中醫(yī)治療和護理內(nèi)容

          目前,我校高職護理專業(yè)使用的外科護理學(xué)教材是人民衛(wèi)生出版社出版的《外科護理學(xué)》(2版),該教材實用性強,內(nèi)容翔實,但缺點是對中醫(yī)治療外科疾病的方法介紹較少。可在“骨科病人的護理”章節(jié)適當增加中醫(yī)骨傷科治療方法,讓護生了解中醫(yī)治療骨傷的方法;對腫瘤病人的中醫(yī)護理方法只用一句話帶過,沒有詳細講解中醫(yī)治療腫瘤的方法和藥物,護生普遍希望能適當增加這部分內(nèi)容。因此,可在適當?shù)臅r候編寫校本教材,增加中醫(yī)治療外科疾病的內(nèi)容,從而適應(yīng)新形勢下復(fù)合型護理人才需求。

          篇5

          二、移動互聯(lián)網(wǎng)給大學(xué)語文教育帶來諸多挑戰(zhàn)

          1.網(wǎng)絡(luò)的及時便捷沖擊了傳統(tǒng)教學(xué)形式。

          20世紀末互聯(lián)網(wǎng)進入中國時,師生拘泥于課堂的傳統(tǒng)教學(xué)形式就開始經(jīng)受沖擊,移動互聯(lián)網(wǎng)的誕生,讓這一矛盾格外尖銳。移動互聯(lián)時代,信息隨身攜帶,無處不在,輕觸屏幕,世界盡在眼前。毋庸置疑,移動互聯(lián)網(wǎng)必將也正在顛覆傳統(tǒng)教育,這對憑借一本教材、一塊黑板、一根粉筆、一張嘴進行教學(xué)活動的傳統(tǒng)語文教育構(gòu)成了巨大沖擊。很多教師都有這樣的體會,課堂上學(xué)生們喜歡埋頭玩弄手機,大多數(shù)是利用手機在進行閱讀,這是學(xué)生在主動學(xué)習(xí),也是對傳統(tǒng)課堂的無聲反抗。但在我國,大多高校的語文課依舊采取傳統(tǒng)授課方式,教師講學(xué)生聽,講者聲嘶力竭,聽者昏昏欲睡,教學(xué)效果也就飽受詬病。是學(xué)生群體性地不愛學(xué)習(xí)?毫無疑問,答案是否定的,是我們的教育方式偏離了學(xué)生的期待視野,沒有喚起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,甚至扼殺了學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。

          2.碎片化閱讀造成學(xué)生學(xué)習(xí)淺思考。

          碎片化閱讀的主要表現(xiàn)就是,閱讀的時間不具有連續(xù)性,而這種閱讀模式往往存在于手機和電腦閱讀之中,以及或是長的內(nèi)容被拆散后,通過零碎時間進行閱讀的一種方式。手持智能手機或平板電腦,利用自己的空閑時間或是課后休息時間來進行不間斷閱讀,以及習(xí)慣性的刷新微博已是一種風尚。根據(jù)大學(xué)生的上述閱讀偏好,目前出版界也在探索“微博圖書”的構(gòu)建了。碎片化閱讀雖有快捷、及時、交互、充分利用零碎時間等優(yōu)點,但大量擠占了大學(xué)生深度閱讀的時間,使之習(xí)慣于通過搜索、提問或者交互來形成對碎片化知識的習(xí)得,而逐漸喪失了閱讀經(jīng)典和具有哲理性文字的耐心,這種滿足于淺嘗輒止,一知半解,也就難以建構(gòu)起他們科學(xué)、系統(tǒng)的知識體系,也將阻礙他們思維能力的提升和思辨能力的形成。正如研究閱讀的權(quán)威專家、美國心理學(xué)家瑪麗安娜•沃爾夫說:“我們并非只由閱讀的內(nèi)容影響,我們也被閱讀的方式所定義。”她認為,網(wǎng)絡(luò)所倡導(dǎo)的將“豐富”與“時效性”置于首位的新閱讀方式,已經(jīng)削弱了我們進行深度閱讀的能力。

          3.多元文化語境中學(xué)生對傳統(tǒng)文化的疏離。

          在經(jīng)濟全球化的浪潮中,世界各民族的文化異彩紛呈,也相互碰撞,幾乎任何國家都存在著多元文化。對此,中國也同樣存在。特別是在當前的諸多文化撞擊中,各類型的流行文化又不斷侵蝕著傳統(tǒng)的價值觀和人格精神,這是當下中國特有的文化鏡像。作為全球性的傳播媒介,移動互聯(lián)網(wǎng)極大地擴展了文化傳播的場所與范圍,促進了不同文化的交匯、交鋒與交融,也極大地影響了大學(xué)生群體的文化視野和價值取向。多元文化給當代大學(xué)生提供了多向度的價值選擇空間,開闊了他們的文化視野,提供了豐富的文化內(nèi)容,促使他們形成開放包容和求異創(chuàng)新的思維方式,但與此同時,不同文化的差異、矛盾甚至沖突,增加了他們價值判斷和價值選擇的難度,影響其對中華傳統(tǒng)文化的認同。博大精深、民族特色鮮明的優(yōu)良傳統(tǒng)文化,是中華民族五千年文明的結(jié)晶,是華夏兒女共同的精神家園。大學(xué)生是民族的希望,祖國的未來,當他們疏離傳統(tǒng)文化,無異于在割舍其生存的根基與靈魂。

          三、大學(xué)語文教學(xué)積極應(yīng)對挑戰(zhàn)的策略探究

          對教育而言,移動互聯(lián)網(wǎng)時代的來臨,可能是福音,也可能是災(zāi)難。“窮則變,變則通,通則久。”大學(xué)語文教育若積極應(yīng)對這一挑戰(zhàn),則是福音,否則將是災(zāi)難。

          1.構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺。

          走向開放是大學(xué)教育的大勢所趨。放眼世界,適應(yīng)這一趨勢的新型網(wǎng)絡(luò)公開課大放異彩。自2001麻省理工學(xué)院率先啟動網(wǎng)絡(luò)課件開放工程,逐步將該校全部課程資料在網(wǎng)上公布,讓全世界任一角落里的任一網(wǎng)絡(luò)使用者都可免費取用,耶魯、哈佛、劍橋、牛津等世界眾多名校紛紛跟進。2011年國內(nèi)知名網(wǎng)站上,一批由耶魯、哈佛、牛津等名校名師講授的視頻課引起網(wǎng)民,尤其是大學(xué)生的熱捧。建設(shè)開放課程在全球已呈燎原之勢。在語文教育領(lǐng)域,我們應(yīng)該構(gòu)建和利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,豐富網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,滿足學(xué)生個性化學(xué)習(xí)需求。2013年6月,首批通過“愛課程”網(wǎng)向社會大眾免費開放的120門中國大學(xué)資源共享課中,就有南開大學(xué)的《大學(xué)語文》。筆者認為,盡管這是一門建設(shè)得非常好的精品資源共享課,課程網(wǎng)站不僅有全程教學(xué)錄像,而且有豐富的教學(xué)資源,但未必適合全國2000多萬大學(xué)生學(xué)習(xí)使用,尤其是高職院校和成人高校的大學(xué)生?!洞髮W(xué)語文》是一門公共基礎(chǔ)課,受眾面廣,且教學(xué)內(nèi)容極其豐富,各高校一方面要向?qū)W生推薦優(yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,同時要開發(fā)各具特色的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,將真正的精品資源呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者,而絕不能提供次品、殘品或廢品。

          2.培養(yǎng)深度閱讀能力。

          閱讀是意義的建構(gòu)過程,這一符合語言學(xué)科教學(xué)規(guī)律的認識意味著,需要增強大學(xué)生文本閱讀的深度,唯有這樣才能在“干中學(xué)”的學(xué)習(xí)效應(yīng)下提升他們的文學(xué)修養(yǎng)和語文應(yīng)用能力。反觀當前大學(xué)生的閱讀習(xí)慣,所謂的互動性、趣味性閱讀已導(dǎo)致他們在文章寫作上出現(xiàn)了不同程度的“火星文”。眾所周知,淺文本往往導(dǎo)致淺閱讀,有張力的文本才可能帶來深度閱讀。在異彩紛呈的移動互聯(lián)網(wǎng)世界里,語文教師要幫助學(xué)生遴選高質(zhì)量、有深度的閱讀文本,選擇嚴謹而深刻的文本信息。再者,在進行深度閱讀時還需要激發(fā)起大學(xué)生的參與意識和探究意識,大學(xué)生需要在文本的語言、內(nèi)涵、審美張力產(chǎn)生相應(yīng)的應(yīng)力??梢赃@樣說,“潛心會文本”和“多維度交流”是深度閱讀最突出的特征;另外,隨著閱讀活動的展開所發(fā)生的理解、遷移、創(chuàng)造等主觀能動性活動又是深度閱讀的功能定位。為此,教師在其中應(yīng)扮演著引導(dǎo)、組織、互動的角色。通過對這些角色的扮演,來引導(dǎo)學(xué)生參與到文本信息的思考中來,并組織學(xué)生之間形成思維的碰撞,并最終在相互互動中增強學(xué)生的文學(xué)感悟和應(yīng)用能力。再者,教師還應(yīng)充分挖掘切實可行的教學(xué)形式,利用原始文本材料來發(fā)揮學(xué)生的想象力、概括力、思辨力等,以及借助類比和對比性分析與鑒賞等作業(yè)促使學(xué)生對文本的深度感悟和轉(zhuǎn)化應(yīng)用。

          篇6

          一、臨床資料

          1.1病例資料本組426例患者,均為住院患者,其中男285例,女141例;年齡3~88歲,平均年齡45歲;上肢骨折198例,下肢骨折219例,骨盆骨折7例,脊髓損傷2例,單純合并多處骨折228例,多發(fā)性粉碎性骨折384例。住院時間13~62d,平均24d。

          1.2治療方法骨折復(fù)位固定手術(shù)術(shù)后盡早功能鍛煉;加強情志疏導(dǎo);結(jié)合理療、針灸、中藥內(nèi)服、抗生素預(yù)防感染及并發(fā)癥的發(fā)生。采用中西醫(yī)結(jié)合治療,加強中西醫(yī)結(jié)合護理。

          二、護理體會

          2.1情志護理《內(nèi)經(jīng)》描述情志反應(yīng),喜、怒、憂、思、悲、恐、驚等是人體正常的精神活動,而且從整體觀念出發(fā),認為精神活動與五臟功能正常與否密切相關(guān),機體健全臟腑功能活動正常精氣充盛,是保持精神情志活動正常進行的基本條件?!端貑枴り庩枒?yīng)象大論》曰:“人有五臟化五氣,以生喜怒悲憂恐”,并歸納出諸如怒傷肝、喜傷心、思傷脾、憂傷肺、恐傷腎等,情志太過易傷相應(yīng)臟腑的規(guī)律。情志太過或不及均可成為致病因素。骨折患者由于突然失去生活自理能力加之治療時間長,有的患者害怕終生殘疾等,對今后工作生活顧慮重重,易產(chǎn)生憂慮、悲觀、失望甚至厭世等多種心理狀態(tài)。護士應(yīng)經(jīng)常巡視病房,主動關(guān)心患者并建立良好的護患關(guān)系,及時掌握患者的情志變化,積極地耐心地開導(dǎo)患者,向其說明情志的好壞與疾病康復(fù)的關(guān)系,使他們消除各種不良情緒,配合治療,以利于早日康復(fù)。

          骨折發(fā)生后,由于疼痛、活動受限,常臥床不起,生活不能自理,因此患者的思想壓力大,精神負擔重。護士應(yīng)善于觀察疏導(dǎo)、細致、耐心護理,以增進患者的安全感和信任感,從而減輕或消除心理障礙。對老年患者和兒童,除盡量了解他們的心理狀態(tài)和特殊需求外,還應(yīng)征得家屬支持,醫(yī)護、患者、家屬三方面配合,創(chuàng)造一個良好的康復(fù)環(huán)境?;颊咦≡簳r間久,陪護人員是他們密切接觸的人,陪護的一言一行均直接影響到患者的情緒。因此,也要把情志致病和治病的知識向陪護講明白、講清楚,使他們在做好護理的同時,及時全面了解患者的情志變化,做到體貼、關(guān)懷、安撫和照顧,使患者思想放松,了解病情,減輕心理壓力,充分建立治病的信心和決心,配合醫(yī)生積極治療,相信自己通過治療完全可恢復(fù)健康。做到醫(yī)、護、陪三者聯(lián)為一體,共同做好患者的情志護理。

          2.2飲食護理骨科病人一般病程較長,骨折后由于傷后氣血失和,骨折組織的修復(fù)需要充足的營養(yǎng),中醫(yī)素來有“食治勝于藥治,藥補不如食補”之說,故疾病的調(diào)護重在飲食的調(diào)護。在飲食調(diào)護過程中,應(yīng)根據(jù)三因制宜原則,通過八綱辨證,采取不同的調(diào)護方式選擇氣味相宜的食物予以調(diào)養(yǎng),使氣血旺盛,四肢百骸筋骨皮毛得以濡養(yǎng)。中醫(yī)認為腎藏精、主骨,生髓,骨的生長、修復(fù)均依賴腎精滋養(yǎng)和腎陽推動。故以補腎精的食物為主,用枸杞核桃仁、肉桂等煮粥、燉鱉。氣血虛加入適量黃精、黃芪、當歸以調(diào)補氣血。對肝陰虛以養(yǎng)肝滋水涵木為主,可進食熟地、山藥、黨參燉雞或豬肚湯。另外注意患者脾胃功能強弱,在不影響病情的基礎(chǔ)上,尊重病人的飲食習(xí)慣及嗜好,靈活運用,以強筋壯骨,補養(yǎng)氣血促進骨折愈合。

          2.3合并癥的護理術(shù)后患者因短期內(nèi)不能下床,生活不能自理,護士除了做好一般生活護理預(yù)防褥瘡?fù)?,還需注意觀察患肢末梢血運,足背動脈搏動,皮膚溫度、感覺、運動、疼痛等情況,注意有無神經(jīng)損傷、深靜脈栓塞等并發(fā)癥,及時采取相應(yīng)的護理措施。同時注意原有疾病的護理,如心臟病、高血壓病、糖尿病等。護士應(yīng)對根據(jù)患者的病情,年齡制定訓(xùn)練計劃,做好飲食宣教及管理。

          2.4輔助療法的護理在康復(fù)鍛煉同時,中西醫(yī)結(jié)合用藥活血化瘀,另對部分患者配合紅外線照射、熱水浸浴、低頻磁場、低中頻電流刺激等理療方法,結(jié)合針灸、推拿等傳統(tǒng)治療手法,增加局部血液循環(huán)和代謝,有利于血腫吸收和骨痂形成。中西醫(yī)結(jié)合治療與康復(fù)鍛煉相輔相成,能達到筋骨并重,促進骨折愈合和康復(fù)的目的。

          2.5功能鍛煉的護理功能鍛煉古稱導(dǎo)引,強調(diào)調(diào)神與調(diào)息,運用肢體運動與意、氣結(jié)合的方法來防治皮肉、筋骨、氣血、臟腑經(jīng)絡(luò)的傷病,達到骨折后的康復(fù)。功能鍛煉既是治療的目的,又是中醫(yī)療法的治療手段。對骨折術(shù)后恢復(fù)尤為重要。及時恰當?shù)墓δ苠憻?,不僅可以防止肌肉萎縮,滑膜粘連,關(guān)節(jié)囊攣縮,使骨折端得到有益于加速愈合的間斷性生理應(yīng)力,促進骨折修復(fù)。同時功能鍛煉對血運有較大影響,可以益氣活血,舒筋活絡(luò),促進肢體功能恢復(fù)。功能鍛煉要根據(jù)現(xiàn)有功能水平及組織情況決定。從少至多,從易至難,從靜止姿勢的靜力練習(xí)到運動中的練習(xí),室內(nèi)和室外相結(jié)合的原則。

          在整個骨折治療的過程中,護士必須掌握功能鍛煉的方法及注意事項,并根據(jù)骨折的部位、類型,骨折整復(fù)后繼續(xù)指導(dǎo)病人正確積極地進行功能鍛煉,以促進骨折的愈合,預(yù)防肌肉萎縮及肢體畸形,保持肢體及關(guān)節(jié)活動的正常功能。在進行肢體和關(guān)節(jié)功能鍛煉前應(yīng)把功能鍛煉的意義及注意事項告知患者及家屬,解除其思想顧慮,充分調(diào)動其主觀能動性,克服患者怕痛,怕丟人的思想和消除家屬怕活動后會加重病情的誤解。使其自覺地進行功能鍛煉。在患者生活完全不能自理的情況下,護理人員應(yīng)在床上給患者做強化訓(xùn)練,活動時范圍宜小,力量宜輕,達到各關(guān)節(jié)和肌群都活動即可。操作時手法要輕、柔、穩(wěn),要有節(jié)律,并根據(jù)各部位、關(guān)節(jié)的功能特點進行功能鍛煉。觀察防止發(fā)生意外,經(jīng)過治療與護理,當患者肢體出現(xiàn)自如運動時,可由患者自己練習(xí),護士在旁指導(dǎo),督促患者作好床上活動??傊δ艿腻憻捯欢ㄒ志?、耐心,才能達到理想的效果。鍛煉程度與恢復(fù)效果有明顯關(guān)系鍛煉愈好效果愈佳。

          三、小結(jié)

          骨傷科的康復(fù)護理是目前臨床研究和探討的主要課題。通過對骨折患者的護理,使我認識到,骨折除及時進行手術(shù)治療外,良好的康復(fù)護理是提高療效、改善預(yù)后的重要保證,術(shù)后護理關(guān)系著手術(shù)治療效果的成敗。三分治療七分護理,更進一步提高了病人的生存生活質(zhì)量。因此,護理人員在護理骨折患者時不僅需要觀察患者的軀體征象,同時指導(dǎo)患者根據(jù)病情辨證用餐,做好情志護理,加強各個方面功能鍛煉,最主要的是要突出“早”和“量力而行”及正確對待的方法。必要時可邀請心理醫(yī)生會診,提高骨折患者對治療康復(fù)護理的依從性,也是骨折術(shù)后患者得以早日康復(fù)的重要措施。

          【參考文獻】

          [1]錢會南.《內(nèi)經(jīng)》精神病理論特色淺析[J].中國中醫(yī)藥學(xué)刊,2001,19(6):546.

          篇7

          引言 1999年中美貨物貿(mào)易為610.5億美元,2005年增長到2119.2億美元,美國連續(xù)多年是中國第一大出口國。2005年中國對美出門貨物價值達1631.8億美元,占當年中國出口總額的27.5%;若按美方統(tǒng)計計算,2005年美國從中國進口貨物高達2598.3億美元,占當年美國總進口的15%。隨著中國對美貿(mào)易順差的逐年增加(2005年達1141.97億美元),導(dǎo)致廠對中國不斷增多的反傾銷訴訟和技術(shù)性貿(mào)易壁壘,但這不能真正反映中美貿(mào)易的本質(zhì),即中美貿(mào)易的互補性。本文試圖從一個較長的時間序列(1999-2005年)來觀察分析中美兩國間貿(mào)易互補性,證明兩國貿(mào)易的相互依存。

          數(shù)據(jù)來源及分析方法 為保持數(shù)據(jù)的-致性,本文所用數(shù)據(jù)全部來自WTO 2000-2006年度的《International Trade Statistics》。WTO每年的年度《International Trade Statistics》中的貿(mào)易商品是在SITC分類基礎(chǔ)上重新分為四大類給出統(tǒng)計數(shù)據(jù)的,并且每一大類項下的部分子類商品也給出了具體的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。因此本文在分析中美兩國間比較優(yōu)勢-與貿(mào)易互補性時也是以這四大類及其子類商品為比較對象進行的。 本文將從貿(mào)易結(jié)合度、顯示性比較優(yōu)勢和出口產(chǎn)品相似度等三個方面比較分析中美貿(mào)易的相關(guān)及互補性。 中美貿(mào)易互補性分析 1.中美貿(mào)易結(jié)合度 貿(mào)易結(jié)合度指數(shù)是一國對某一國的出門占該國出口總額的比重與該國的進口總額占世界進口總額的比重之比,其常用來衡量貿(mào)易聯(lián)系的緊密程度,計算公式如下: 式中TCDab表示a國對b國的貿(mào)易結(jié)合度,Xab表示a國對b國的出口額,Xa表示a國出口總額,Wb表示b國進口總額,Mw表示世界進口總額。如果TCDab數(shù)值小于1,表明兩國在貿(mào)易方面聯(lián)系松散;如果等于1,則為平均水平;如果大于1,則貿(mào)易聯(lián)系緊密。

          中國對美國的貿(mào)易結(jié)合度指數(shù)很高,美國對中國的貿(mào)易結(jié)合度與中國對美國的貿(mào)易結(jié)合度有著相似的變動趨勢。1999-2001年中國對美國貿(mào)易結(jié)合度上升的主要原因是:同期美國進口總額占世界進口總額的比重下降,1999年為17.56%,2001年降為13.77%,而同期中國對美出口額占中國總出口額的比重維持在40%左右;這期間美國對中國貿(mào)易結(jié)合度上升的主要原因是美國對中國的出口額占美國總出口額的比重持續(xù)上升,由1999年的28.01%上升到2001年的35.96%。2001-2005年中國對美貿(mào)易結(jié)合度下降的主要原因是中國對美國出口額占中國總出口額的比重持續(xù)下降,2001-2005年分別為38.43%、38.45%、34.77%、33.13%和31.95%;同期美國對中國貿(mào)易結(jié)合度下降的主要原因是美國對中國的出口額占美國總出口額的比重增長的速度小于中國進口總額占世界進口總額比重增長的速度。數(shù)據(jù)表明,中美兩國的貿(mào)易結(jié)合度很大,美國消費市場對中國的商品需求旺盛,而美國對中國的貿(mào)易結(jié)合度相對較小,則說明中國對美國的商品需求相對較小,其中最重要的原因是美國限制對中國高技術(shù)產(chǎn)品的出口。盡管如此,兩國在貿(mào)易方面的聯(lián)系還是非常緊密的。

          2.中美比較優(yōu)勢(Reve aled Comparative Advantage,RCA)和貿(mào)易互補性指數(shù) RCA指數(shù)表達了一國總出口中某類商品的出U所占的比例相對于世界貿(mào)易總額中該商品貿(mào)易所占比例的大小,計算公式為: 其中,RCAxik代表i國在k類商品上的顯性比較優(yōu)勢,Xik為i國k類商品的出口額,Xi表示所有商品的出口總額,W表示所有商品的世界出門總額。如果RCAxik大于1,表明i國在k類商品的出口上相對集中,由此可推斷該國在這類產(chǎn)品上具有一定的比較優(yōu)勢;當RCAxik小于1時,表明i國在眾類產(chǎn)品的生產(chǎn)上不具比較優(yōu)勢。

          作者就此在顯性比較優(yōu)勢指數(shù)的基礎(chǔ)上參考了于津平(2003)提出的貿(mào)易互補性指數(shù),并進一步測量了中美在不同貿(mào)易品上的互補性指數(shù)和加權(quán)平均后得到中美間貿(mào)易互補性指數(shù),以便從實證方面分析中美間貿(mào)易的互補性,計算公式有: 式中RCAmik代表j國在k類商品上的顯性比較劣勢,其數(shù)值越大,表明劣勢越明顯。Mjk表示j國k類產(chǎn)品的進口額,Mj表示該國所有產(chǎn)品的進口額。Cijk代表i國與j國在k類產(chǎn)品上的貿(mào)易互補性指數(shù),Cij代表i國與j國的綜合貿(mào)易互補性指數(shù),它是所有產(chǎn)品的貿(mào)易互補性指數(shù)的加權(quán)平均值,加權(quán)系數(shù)為世界貿(mào)易中各類產(chǎn)品的貿(mào)易比重。參考于津平的定義,貿(mào)易互補性指數(shù)越大,說明i國與j國出口產(chǎn)品與進口產(chǎn)品之間的吻合度越大,兩國間的貿(mào)易互補性越強。根據(jù)作者計算,表2和表3分別給出了中國出口和美國進口以及美國進口和中國出口的四大類共28項分類產(chǎn)品1999-2005年的比較優(yōu)勢指數(shù)、比較劣勢指數(shù)值、貿(mào)易互補性指數(shù)以及綜合貿(mào)易互補指數(shù),其中部分僅給出了2004-2005年的比較優(yōu)勢指數(shù)值。

          中美貿(mào)易顯示出以下特點: (1)中美貿(mào)易的比較優(yōu)勢指數(shù)。①從大類上看,中國具有比較優(yōu)勢的產(chǎn)品是制成品,1999--2005年的RCA均大于1。美國具有比較優(yōu)勢的產(chǎn)品是農(nóng)產(chǎn)品和制成品,其中制成品BCA數(shù)值1999-2005年也均大于1,農(nóng)產(chǎn)品RCA2000年前小于1,2001-2005年大于1,表明中國“入世”后美國加大對中國農(nóng)產(chǎn)品出口,2001年后才顯現(xiàn)比較優(yōu)勢。②從子類產(chǎn)品看,盡管中國的農(nóng)產(chǎn)品總體上不具比較優(yōu)勢,但魚類產(chǎn)品卻具有比較優(yōu)勢,2004和2005年比較優(yōu)勢數(shù)值分別高達1.42和1.34。③1999-2005年中國在化工產(chǎn)品上的BCA均小于1,而同期美國化工產(chǎn)品RCA數(shù)值大于1且呈上升趨勢,2005年達1.22。屬于化工產(chǎn)品類中的醫(yī)藥產(chǎn)品的中國的BCA值更是很低,而美國的醫(yī)藥產(chǎn)品RCA遠高于中國,2011年和2005年分別為1.06和0.95。④在其他半制成品類上,中國具有比較優(yōu)勢,美國不具有比較優(yōu)勢:⑤在機械運輸設(shè)備上中國也只在2002年后才具比較優(yōu)勢,美國的RCA值一直在1.24左右波動。⑥在辦公和通訊設(shè)備上,兩國的RCA均大于1,但在子類商品通訊設(shè)備、集成電路和電子元件類產(chǎn)品上,則具有明顯的互補性。⑦在汽車類產(chǎn)品上,盡管兩國的RCA均小于1,但中國的RCA非常小,而美國的RCA一直呈上升趨勢,2005年達1.06,已表現(xiàn)出比較優(yōu)勢。⑧在紡織品和成衣類產(chǎn)品上,中國具有明顯的比較優(yōu)勢。

          在對制成品子類分析的基礎(chǔ)廠,盡 管兩國在制成品上均表現(xiàn)出比較優(yōu)勢,但具體體現(xiàn)比較優(yōu)勢的較為明細的分類產(chǎn)品是互補的,因此中美在制成品類上仍具有互補性,我們認為這是中美兩國資源狀況和在國際分工中所處的地位決定的。中國的勞動力價格低廉,美國勞動力價格遠高于中國,因此很多美國企業(yè)在中國投資設(shè)廠以降低成本,使這些產(chǎn)品在國際市場上具有很大的競爭優(yōu)勢,導(dǎo)致了中國出口的大幅增加,因此這些產(chǎn)品用量化的RCA體現(xiàn)的指數(shù)值就大于1。

          由于企業(yè)生產(chǎn)基地向中國轉(zhuǎn)移,美國國內(nèi)生產(chǎn)減少,需要進口,因此在這些產(chǎn)品上用量化的RCA體現(xiàn)的指數(shù)值就小于1,這就是我們觀察到的大多數(shù)中國制成品分類產(chǎn)品RCA大于1,而美國的小于1的原因。但是由于有些制成品的生產(chǎn)本身技術(shù)要求很高,對勞動者的素質(zhì)和技能要求也很高,同時由于美國國內(nèi)技術(shù)管制和貿(mào)易的限制,這些產(chǎn)品只能在美國生產(chǎn),中國對該類產(chǎn)品的需求只能靠進口,因此美國在這些產(chǎn)品上的RCA值大于1B寸,中國在該類產(chǎn)品上的RCA值小于1。 需要說明的是,分析中強調(diào)中美貿(mào)易的互補性,并不否認中美貿(mào)易的競爭性,這在表中制成品部分子類產(chǎn)品上有所體現(xiàn),如電子數(shù)據(jù)處理和辦公設(shè)備,2004-2005年RCA均大于1,表明在該類產(chǎn)品上中美兩國均具優(yōu)勢,并且中美貿(mào)易互補性大于競爭性。 根據(jù)分類產(chǎn)品1999-2005年的比較優(yōu)勢指數(shù),進一步觀察發(fā)現(xiàn)部分分類產(chǎn)品的RCA值處于較為穩(wěn)定的變動趨勢范圍內(nèi),這預(yù)示中美兩國在部分分類產(chǎn)品上的比較優(yōu)勢也在變動中。

          中國在RCA上有上升趨勢的有制成品、機械和運輸設(shè)備、子類辦公和通訊設(shè)備、汽車類、其他類機械和運輸設(shè)備、紡織品和其他消費品,中國的汽車類產(chǎn)品RCA盡管很低但在不斷的上升之中;RCA有下降趨勢的有農(nóng)產(chǎn)品、食物類、礦石和其他礦物質(zhì)產(chǎn)品、染料、有色金屬、鋼鐵類產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、成衣和其他消費品,農(nóng)產(chǎn)品因不具比較優(yōu)勢,其RCA一直處于下降中,這表明中國的農(nóng)產(chǎn)品整體上在國際貿(mào)易中處于不利的地位,且有惡化的趨勢;礦產(chǎn)品的RCA很低且有下降趨勢是與中國實際相符的,中國本身就是能源與礦產(chǎn)需求和進口大國,大量的不斷增加的進口使RCA低且不斷下降。而美國,僅有辦公和通訊設(shè)備和成衣的RCA下降,其他類產(chǎn)品無論RCA是否大于1均呈上升趨勢,這表明未來美國不僅具有比較優(yōu)勢的產(chǎn)品更具優(yōu)勢,而且越來越多的產(chǎn)品也會表現(xiàn)出比較優(yōu)勢。

          (2)中美貿(mào)易互補性指數(shù)。從中國出口美國進口看,中美貿(mào)易商品的綜合互補性指數(shù)平均值為2.48,且一直呈上升趨勢,2005年高達2.51,高于平均值。從美國出口中國進口看,中美貿(mào)易商品的綜合互補性指數(shù)平均值高達2.79,也一直呈上升趨勢,2005年最高達3.11。比較中國與其他國家的貿(mào)易互補性指數(shù),如楊希燕(2005)測算的2003年中國出口俄國進口的中俄綜合貿(mào)易互補性指數(shù)為1.04,俄國出口中國進口時僅為0.90;于津平(2003)測算的無論是中國出口還是進口,中國與東亞國家的貿(mào)易互補性指數(shù)很低,其測算的中國出口時中口貿(mào)易互補性指數(shù)最高值為1985年的1.37,1997年又降到1.08,相對于筆者計算的中美貿(mào)易互補性指數(shù)都很小。

          因此,無論是從中國出口美國進口還是美國出口中國進口分析,1999-2005年中美貿(mào)易商品的互補性指數(shù)很高,充分說明了中美貿(mào)易具有很強的互補性。于津平在構(gòu)造貿(mào)易互補性指數(shù)時指出,如果兩國間的貿(mào)易以產(chǎn)業(yè)間貿(mào)易為主,該互補性指數(shù)就大;如果以產(chǎn)業(yè)內(nèi)貿(mào)易為主,該互補性指數(shù)就小。因此我們認為,從總體上看,中美兩國間主要是以產(chǎn)業(yè)間貿(mào)易為主。

          3.中國與美國出口產(chǎn)品相似度指數(shù)(Similitude Index) 為更深入揭示中美貿(mào)易的互補性,可使用出口產(chǎn)品相似度(Finger and Kreinin,1979)來衡量中國和美國在世界市場上出口產(chǎn)品的相似性程度,其計算公式為: 式中:SI(ab,n)表示a國和b國出口到n市場(可以是第三國或世界市場)的產(chǎn)品相似度指數(shù),代表a國出口到n市場中第k種商品所占的份額,則代表b國出口到 n市場中的第k種商品所占的份額。

          該指數(shù)的變動范圍在0-100之間。如果a國和b國出口到第三市場的商品分布完全相同,則該指數(shù)為100,即對于每一種商品,都有若完全不相似,則該指數(shù)為0,即對于每一種商品k,部滿足:若,則必有或者,則必有。需要指出的是,如果該指數(shù)隨著時間的推移上升,則表明兩國的出口結(jié)構(gòu)趨于收斂,同時也意味著這兩個國家在世界市場上的競爭會更加激烈;相反,如果該指數(shù)隨著時間的推移而下降,則意味著兩國在第三市場上的專業(yè)分工程度正在上升,兩個國家的貿(mào)易關(guān)系是互補的。 根據(jù)產(chǎn)品相似度指數(shù)計算公式,利用2000-2006年WTO的《International Trade Statistics》數(shù)據(jù),計算得出表4中美1999-2005年各類產(chǎn)品相似度指數(shù)值。

          中美間的出口產(chǎn)品相似度指數(shù)值較高,都在60以上,表明中美向世界市場出口的商品分布的確存有很大的相似性。但筆者認為這并不表明中美在出口產(chǎn)品上就一定存在很強的競爭性。正如前文分析,由于中國廉價勞動力使很多跨國公司將生產(chǎn)基地轉(zhuǎn)移中國生產(chǎn),轉(zhuǎn)移到中國生產(chǎn)的這些產(chǎn)品往往是轉(zhuǎn)出國國內(nèi)不生產(chǎn)的,即使生產(chǎn)也是具有異質(zhì)性的高端產(chǎn)品,因此盡管在國際貿(mào)易商品分類上歸于一類,但實際上具有很大的互補性?,F(xiàn)在很多產(chǎn)品生產(chǎn)過程中的環(huán)節(jié)已被標準化和程序化,而在中國的生產(chǎn)只是對零部件的組裝或簡單的加工后又出口,實質(zhì)上處于一個產(chǎn)業(yè)鏈的底端?;谶@樣的分析,我們認為,中國與美國出口產(chǎn)品盡管相似度高,但競爭性不強。

          中美兩國產(chǎn)品相似度經(jīng)歷了一個先升后降的過程,對于這個變動的原因,我們認為有兩個解釋:1999-2000年間,由于中國尚未“入世”,較高的關(guān)稅抬高了中國出口商品的世界市場價格,在一定程度上抵消了中國勞動力的優(yōu)勢,得益于此,美國不具有勞動力優(yōu)勢的產(chǎn)品仍能在國內(nèi)生產(chǎn)并在世界市場上同中國競爭,因此這個時期的中美出口產(chǎn)品相似度會升高。2001年中國“入世”后,關(guān)稅的不斷降低和出口管制及配額的取消,中國出口產(chǎn)品的勞動力優(yōu)勢徹底“顯現(xiàn)”,與此同時,“入世”為眾多跨國公司向中國轉(zhuǎn)移生產(chǎn)提供便利的機會,那些未轉(zhuǎn)移到中國進行生產(chǎn)的企業(yè)實際上生產(chǎn)的不是依靠勞動力優(yōu)勢為目的的產(chǎn)品,其本身和需要依靠中國勞動力成本優(yōu)勢的產(chǎn)品就具有很高的異質(zhì)性和滿足不同消費需求的互補性,這自然使得中美兩國出口產(chǎn)品相似度降低?;谶@樣的分析,我們預(yù)測,未來中美兩國出口產(chǎn)品的相似度仍會走低,而出口產(chǎn)品相似度隨時間的推移降低,本身就意味著兩國在第三市場上的專業(yè)分工程度正在上升,兩個國家的貿(mào)易關(guān)系是互補的。 結(jié)論和啟示 基于對中美貿(mào)易結(jié)合度、貿(mào)易產(chǎn)品比較優(yōu)勢、貿(mào)易互補性指數(shù)和出口產(chǎn)品相似度的實證分析,得出以下結(jié)論:

          (1)中美有很強的貿(mào)易互補性。通過對各種測度指數(shù)時間變動趨勢的進一步觀察,發(fā)現(xiàn)中美兩國間的貿(mào)易互補性還將加強,表現(xiàn)為:其一,中國對美國貿(mào)易結(jié)合度穩(wěn)中有升,盡管由于統(tǒng)計口徑不同會導(dǎo)致美國對中國貿(mào)易結(jié)合度下降,但其數(shù)值仍大于1,且只在一定范圍內(nèi)浮動但未見下降趨勢;其二,中美具有顯性比較優(yōu)勢的商品雷同性很小,且具體商品的比較優(yōu)勢指數(shù)或比較劣勢指數(shù)在時間變動趨勢上具有異方向性;

          篇8

          文學(xué)是所有藝術(shù)中最古老的藝術(shù)形式之一,而影視出現(xiàn)的比較晚,被稱為“第七藝術(shù)”。影視盡管從早先的藝術(shù)門類中汲取營養(yǎng),但它不是哪一種藝術(shù)的分支或變種,而是一門具有獨特表現(xiàn)力的綜合藝術(shù)形式。影視藝術(shù)依靠光學(xué)技術(shù),已經(jīng)從戲劇、文學(xué)等所創(chuàng)造出的表意手法和認識手段的束縛中掙脫出來,形成一種獨立于文學(xué)之外而又頻頻眷顧文學(xué)的生存狀態(tài)。我們可以形象化地把文學(xué)看作是眾多藝術(shù)發(fā)生發(fā)展的“母體”,而影視等藝術(shù)則是它養(yǎng)育的“子女”。它們有著共同的文化起源,卻又以不同的表現(xiàn)方式給人類提供著心靈的滋養(yǎng)和精神的愉悅。文學(xué)和影視各自生成的演變史大大豐富了文學(xué)與圖像符碼各自的敘事能力。它們之間血脈相連,具有一種內(nèi)在互動的密切聯(lián)系。

          一、影視和文學(xué)在相互融合中變異與借鑒

          法國理論家喬冶?薩杜爾說過:“一種藝術(shù)決不能在未開墾的處女地上產(chǎn)生出來,而突如其來的在我們眼前出現(xiàn),它必須吸取人類知識中的各種養(yǎng)料,且很快地就把它們消化。電影的偉大就在于它是很多藝術(shù)的綜合?!庇耙曀囆g(shù)作為一門綜合藝術(shù),綜合了其他各門藝術(shù)的多種元素,并經(jīng)過自身主體性整合而呈現(xiàn)出特有的藝術(shù)表達功能,具有時空統(tǒng)一性、聲畫可融性、表現(xiàn)綜合性和形象逼真性的藝術(shù)特征。影視藝術(shù)是在文學(xué)充分發(fā)展的基礎(chǔ)之上利用現(xiàn)代社會的科技手段才蓬勃發(fā)展起來的。它作為一種以線形方式來安排信息的“馬賽克式”藝術(shù),是通俗的、大眾化的、生活化的。受眾從中尋找知識、思想,也尋找感官愉悅,建立情感依托和精神支柱。正如宗白華所說的:“在這里,物的感性的質(zhì)、光、聲、色、熱等不是物質(zhì)所固有的了,光、聲、色、熱中的美,更成為主觀的東西。”

          但是作為“遺傳”,文學(xué)和影視藝術(shù)必然有其相通之處,理論家荒煤就說道:“我們電影要上一層樓,主要靠文學(xué),沒有文學(xué)的基礎(chǔ),電影是上不去的,世界上許多著名電影,大多是長篇小說改編的?!边@或許有點絕對化,但卻說明了文學(xué)對影視有著很強的心靈感召力。當代中國文學(xué)在題材選擇、主題發(fā)掘、人物塑造、價值取向及審美情趣等方面給影視藝術(shù)的發(fā)展以多方面的啟迪。正如當代著名電影導(dǎo)演張藝謀所說:“我一向認為中國電影離不開中國文學(xué)……我們研究中國當代電影,首先要研究中國當代文學(xué)。因為中國電影永遠沒有離開文學(xué)這根拐杖??粗袊娪胺睒s與否,首先要看中國文學(xué)繁榮與否,中國有好電影,首先要感謝作家們的好小說為電影提供了再創(chuàng)造的可能性。如果拿掉這些小說,中國電影的大部分都不會存在?!蔽膶W(xué)為影視藝術(shù)提供再創(chuàng)造中必定會產(chǎn)生變異,那么它就不大可能像中國文學(xué)那樣成為只供特定接受群體欣賞的單純藝術(shù);對受眾而言,它也就不會僅僅局限在有限的審美領(lǐng)域,而是要滲透到人類生活的方方面面,因而它超越了藝術(shù)的美學(xué)范疇而擴展到整個社會文化之中,影響到人民的生活方式、語言方式、交際方式和思維方式,人類通過它而獲取了一種新的語言符號――視聽語言(這是文學(xué)所沒有的),這種借助圖像符號的視聽語言,使人無意識地被灌輸和儲存信息。視覺上的刺激性帶來心理上的挑戰(zhàn)感,而畫面和音響效果的配合,能使人內(nèi)在的情感受到充分提升和升華。而視覺圖像成為這個世界最基本的面貌,而分析和批評圖像被看作當代人最具有發(fā)展?jié)摿Φ哪芰χ?。正是在顯示和認識現(xiàn)實中,當代人實現(xiàn)著完全意義上的溝通、對話和共享。

          而對文學(xué)來說卻沒有這么明顯的優(yōu)勢,在這方面,它是以弱勢出現(xiàn)的,因而影視的強勢功能也慢慢影響到文學(xué)的發(fā)展。影視藝術(shù)確實帶給文學(xué)諸多啟示,僅就蒙太奇技巧對文學(xué)的影響就不可低估。自它誕生以來,格里菲斯、愛森斯坦等相繼拓寬蒙太奇的實用領(lǐng)域,使蒙太奇成為當下影視中最重要的技術(shù)手段之一。而且影視中的其他技巧如平行剪輯、快速剪接、快速場景、聲音過渡、特寫等都開始被小說和戲劇借鑒而應(yīng)用。

          總之,當代中國文學(xué)的多種元素被影視所同化與吸收,發(fā)生了質(zhì)的變化,使影視藝術(shù)成為時空綜合的視聽藝術(shù),而影視的先進技巧也被文學(xué)所模仿和利用。所以,當代中國文學(xué)和影視藝術(shù)在“技”和“道”的層面上互相學(xué)習(xí),互相滲透,在新的文化語境中作出適合各自生存發(fā)展的明智的審美選擇。

          二、影視和文學(xué)在相互改編中各自堅守與創(chuàng)新

          自改革開放以來,商業(yè)化和商品化的大潮蕩滌著人民穩(wěn)定的心理結(jié)構(gòu),人民的思維方式、價值觀念、生存狀態(tài)乃至整個社會的行為模式都在解體中重構(gòu),實用功利主義原則搶占了話語霸權(quán)的制高點,并以強者風范滲透到包括文學(xué)、影視等藝術(shù)在內(nèi)的一切精神和意識形態(tài)領(lǐng)域中,所以現(xiàn)當代文學(xué)與影視的默契在風雨飄搖中凸顯出變異和凌亂的勢頭,而改編(以小說居多,不僅是精英小說,還包括武俠和言情小說)則成了這一橋梁的“捷徑”。

          一些影片把人們所熟悉的典型形象搬上了銀幕,再現(xiàn)了各個時代的歷史風貌,使經(jīng)典文學(xué)作品得到了新的意義詮釋,有力地促進了影視藝術(shù)的發(fā)展,同時也為名著改編影視提供了有益的借鑒。而有些影片演火了,也被改編為小說。那么改編應(yīng)遵循什么原則呢?魯迅先生在給孟十還、山本初枝等的信以及《我怎么做起小說來》和《(阿Q正傳>的成因》等文章中,針對別人改編他的作品或他人改編別人的作品發(fā)表了許多中肯意見,并特別強調(diào)兩點:“一是改編要尊重原著的創(chuàng)作意圖,二是改編要正確地把握人物性格邏輯?!备木幖纫袌允卦袆∏榈墓陋氁庾R,又要有拓寬新視野的合作精神。20世紀80年代后期出現(xiàn)力圖挖掘民族文化的第五代導(dǎo)演,如張藝謀、陳凱歌等就做出了榜樣。他們豐富的人生閱歷、天才的專業(yè)稟賦、傳統(tǒng)的文化底蘊以及時代賦予的開放性思維模式促使他們在藝術(shù)殿堂里縱橫捭闔,并把自己深刻的哲學(xué)、文化和歷史的思考融進了影視本體,他們的經(jīng)典之作幾乎都是改編而來:張藝謀成名作《紅高梁》由莫言同名小說改編而成;《黃土地》其母本為柯藍的散文《深谷回聲》;張軍釗《一個和八個》源于郭小川同名敘事詩;劉恒《伏羲伏羲》改編成《菊豆》等。在改編中,他們?nèi)匀槐3峙c原著思想的一致性,堅守陣地。

          但由于帶有強烈的主體意識和主觀藝術(shù)體驗,又以一種非合作的姿態(tài)去審視本文,使其呈現(xiàn)出與原著不盡相同的藝術(shù)風格和個性色彩。影視對文學(xué)作品進行二度創(chuàng)作,有利于導(dǎo)演取其精華,棄其糟粕,而且相對縮短的生產(chǎn)――流通時間更符合影視商業(yè)產(chǎn)業(yè)化的運行規(guī)則,所以目前我國影視改編文學(xué)這種“投機取巧”的方式,不僅使編導(dǎo)者名利雙收,而且讓文學(xué)及其創(chuàng)作主體也因此而獲利受益,作家借助影視抬高身價,文學(xué)文本也備受青睞。

          但是,影視與文學(xué)畢竟有很大的不同,德國學(xué)者克拉考爾 說:“小說和電影也互有不同:它們形式特征毫無共同之處,它們所抓取的世界也互不相同……這些形式特征表現(xiàn)在對時間、速度、空間和表現(xiàn)角度(視角)等元素的處理上……”又說:“一切小說都側(cè)重于表現(xiàn)內(nèi)心的發(fā)展或存在的狀態(tài)?!薄半娪皟A向于表現(xiàn)一種仍然跟物質(zhì)現(xiàn)象緊密地仿佛由一根臍帶聯(lián)結(jié)在一起的生活,而它的情緒和理智內(nèi)容即來自這些物質(zhì)現(xiàn)象。”現(xiàn)當代文學(xué)名著本身就是一個較完美的結(jié)構(gòu)體系,其中的形象塑造和內(nèi)涵張力具有無法替代的穩(wěn)定性,所以改編可能造成其穩(wěn)定系統(tǒng)的失調(diào),這對改編者的創(chuàng)造力是一個嚴峻的挑戰(zhàn)和考驗,它要求編導(dǎo)者有創(chuàng)新的勇氣和新穎的視角,重新構(gòu)建一個和諧的穩(wěn)定系統(tǒng)。而這種系統(tǒng)的轉(zhuǎn)變最明顯受到影響的便是“話語”的“改頭換面”,所以需要探討文學(xué)和影視的“話語”。

          然而,影視藝術(shù)作用的結(jié)果反映在人們對影視與小說關(guān)系的認識上,表現(xiàn)了小說對影視藝術(shù)的屈從和依附,于是便產(chǎn)生了“趨影視體”小說。就文體特征而言,“趨影視體”主要表現(xiàn)為敘事的大眾化和話語的程式化。其結(jié)果是小說與影視劇本之間的差異被削弱,小說的“味中之味”被消解。這種文體在追求環(huán)境描寫的視覺造型、簡潔明快的對話和蒙太奇結(jié)構(gòu),更多地融入了影視藝術(shù)的技巧、技法,體現(xiàn)了鮮明的影視化傾向,同時仍保持小說的獨立品行。特e值得注意的是,一些小說家在影視作品基礎(chǔ)上進行再度創(chuàng)作,將視聽符號向文字符號轉(zhuǎn)換,這就是產(chǎn)生的小說“后生”現(xiàn)象。

          三、影視和文學(xué)以不同的話語模式影響著對方的敘事方式

          從符號學(xué)和接受美學(xué)的角度來講,觀賞藝術(shù)(當然包括文學(xué)和影視)的過程就是受眾對藝術(shù)文本的解讀過程。這個過程不僅要靠視覺暫留視像的生理機制,而且還依賴于受眾的想象、聯(lián)想與記憶,依賴于對形象與情景的再創(chuàng)造。受眾對藝術(shù)文本信息的接受,是一個感知、理解、想象、情感多層次復(fù)雜構(gòu)成的心理活動過程。

          盡管在文本本體上影視與文學(xué)話語模式不同,但文學(xué)的敘事方式與其想象世界之間和影視的敘事方式與其虛構(gòu)世界之間有不少共同點,即都可以采用各種組合切割的敘述方式。

          篇9

          可譯性和不可譯性是翻譯學(xué)研究的重要課題之一。在英漢互譯的過程中,由于兩種語言存在巨大差異,再加上文化的干擾,從而使得一種語言中的很多表達在另外一種語言中很難找到對應(yīng)的表達,這就是不可譯性。奈達在《對等的原則》一文中提到“語言間不可能做到完全的對等,因此也沒有完全準確的翻譯。譯文的總體印象只會接近原文,而不可能在具體內(nèi)容上一致?!庇Z言學(xué)家、翻譯家Catford在《翻譯的語言學(xué)理論》中根據(jù)不可譯性產(chǎn)生的原因?qū)⒉豢勺g性分為“語言學(xué)上的不可譯性”(1inguistic untranslatability)和“文化上的不可譯性”(cultural untranslatability)。本文就將從這兩個角度來分析不可譯性在英漢互譯中的體現(xiàn)。

          一、語言上的不可譯性

          語言的不可譯性指在語言形式方面,譯語沒有形成與源語文本相對應(yīng)的形式特征。這主要源于兩方面的原因:(1)源語的多個詞匯或語法單位共有一個語言形式,這無法在譯語中得到合適的體現(xiàn)。(2)源語的一個詞匯或語法單位有多個語言形式,同樣,這也無法在譯語中得到合適的體現(xiàn)。英語和漢語這兩種非親屬語言在進行轉(zhuǎn)換時,必定存在很多障礙,也就是不可譯。本文所指的語言上的不可譯性主要體現(xiàn)以下方面:

          1 語音的不可譯性

          英語和漢語隸屬于不同的語言體系,擁有不同的語音系統(tǒng),因此在翻譯的過程中有些語音現(xiàn)象在另一種語言中不存在對應(yīng)的形式,導(dǎo)致翻譯的不準確。

          談到語音的不可譯性,許多研究者都會以趙元任先生著的《施氏食獅史》“石詩士施氏,嗜獅,誓食十獅……”為例。此文寫于20世紀30年代,限制性地使用一組同一讀音但字形不同的漢字來行文,四種聲調(diào)以及卷舌音等漢語特有現(xiàn)象使該文成為不可譯典型。該段文字用漢語口語尚且無法表述清楚其意思,翻譯成與之具有同等意義和語音特點的英語更是不可能。

          又如,英語中的句子:“Cat,cat,cat,catch thefat rat fast.”如果將其直接翻譯成:“貓,貓,貓,快抓住那只肥老鼠”,就只能將其意思翻譯出來,而失去了源語中的那種語音效果所表達出的著急、催促而又朗朗上口的意境。

          2 文字特征的不可譯性

          漢語是表意文字,而英語是表音文字,兩者在書寫上大相徑庭,故兩者的文字特征無法互譯,如:“于是,暮色中匆匆的人群里,總有我趕路的身影,雨里、霧里、風里、雪里,只盼著早些回家……”,原文這四個“里”字結(jié)構(gòu)簡短又對稱,讀來有一種節(jié)奏感和旋律美,讀者能感受到主人公的步履匆匆和急于回家的迫切心情,而在英文中卻無法再現(xiàn)。

          再如:漢語中有一種拆字的寫作技巧,具有明顯的方塊字特征,基本上無法將其轉(zhuǎn)譯。有人就利用漢字的結(jié)構(gòu)特點寫了這樣的一首詩:“水有蟲則濁,水有魚則漁,水水水,江河湖淼淼。木之下為本,木之上為末,木木木,松柏樟森森”。這首詩的不可譯性就在于它巧妙地運用了漢字結(jié)構(gòu)特點,拆開表達,采用了對仗的修辭手法組成詩句,卻仍然傳遞一定的意義。不論如何將它翻譯成英語,修辭效果和原詩的語義不可能同時保留。

          3 語法結(jié)構(gòu)的不可譯性

          英語屬于屈折語,有形態(tài)變化,而漢語為分析語,從嚴格意義上講,沒有形態(tài)變化。因此,在英漢對譯過程中,一種語言用語法手段表達的內(nèi)容,另一種語言有可能用詞匯手段來表達,反之亦然。此外,與英語相比,時間順序原則是漢語最普遍的語法規(guī)則,有獨立的理據(jù)和很高的診釋力。漢語語法參照邏輯領(lǐng)域的原則多于參照語法的規(guī)則,而英語參照的多是語法范疇內(nèi)的規(guī)則。因此在英漢互譯的過程中無法實現(xiàn)“等值”,這在英漢語長復(fù)句的對譯中尤為突出,

          例如:“But though all increases of power andknowledge depend on human effort, the idea ofthe Progress of humanity, from which all theseparticular progresses derive their value, raises adefinite question of fact, which man' s wishes orlabors cannot affect any more than his wishes orlabors can prolong Life beyond the grave.”這個長句包含四個從句,在翻譯時有些從句如果直譯,肯定會造成譯語的歧義,因此在翻譯時,只能將其拆分開,變成幾個獨立的句子。譯文為“然而,盡管力量和知識的全部增長依靠人類的努力,但人類的進步的觀念(所有其他特定的進步均從中獲得自身的價值)卻激起一個關(guān)于事實的明確問題。人類意愿或努力無法對其產(chǎn)生任何影響,正如人類的意愿或努力無法延長人類在進入墳?zāi)怪暗纳粯?。?/p>

          4 語言修辭的不可譯性

          英漢兩種語言正是有了各自的修辭手法,才變得生動、耐人尋味。在翻譯實踐中,“譯文若不能正確表達原文的修辭手法,就不能忠實地表達源語的內(nèi)容、思想和風格,即使大意差不多,也會削弱原文的語言感染力”。但是,要把源語中的修辭譯成另一種語言就相當困難。

          例如:A ca/1Don ball took off his legs,s0 helaid down his arms,如果將此句譯成“一發(fā)炮彈打斷了他的雙腿,所以他放下了武器”,豈不忽視了arms的另一個意思“上肢”,又怎能表達出“……,他只好垂下了雙臂”的雙關(guān)諧意呢?此外,英語回文無論以單詞形式出現(xiàn)還是以句子形式出現(xiàn),在漢語中體現(xiàn)或表達都極其困難。如:

          Able was I ere I saw Elba,這是英語中的著名回文。它充分利用了英語的特色,以字母“R”中心向兩側(cè)展開,字母完全一樣。有人籽其譯為:在看到埃爾巴以前我曾極有能耐。這大概只能是句子意思的順譯,而其回文的妙味及雅趣如何表達則成了問題。類似madam,radar及rotator這樣的單詞回文,在漢語中絕無僅有,它們翻譯轉(zhuǎn)換成漢語回文的可能性實際上是不存在的。

          疊詞是漢語的一種常見的語言修辭形象,即將兩個音、形、義完全相同的詞重疊使用,增加語言的生動性和形象性,然而在翻譯的過程中既要追求其意美、形美,又要苛求其語音上也體現(xiàn)出源語的效果,幾乎很難做到。以我國宋朝著名詞人李清照的《聲聲慢》及我國翻譯大師許淵沖的譯文為例。原

          詞為“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚?!嗤└婕氂?,到黃昏,點點滴滴?!痹S淵沖先生的譯文為“I look for what I miss,I know not whatit is,I feel so sad,so dear,so lonely,withoutcheer,……On parasol-trees a fine rain drizzles,as twilight grizzles,”原詞為七對疊詞置于詞首,描寫女詞人在秋日黃昏的那種孤獨凄涼,難以言傳的愁情。許淵沖大師的譯文確實傳達了詞人愁緒滿懷的苦悶。韻律的處理也很巧妙,然而原詞中的疊詞效果卻鮮有在譯文中體現(xiàn)。

          二、文化的不可譯性

          不同民族由于歷史背景、、風俗民情、社會條件、思維方式以及語言結(jié)構(gòu)的不同,產(chǎn)生了不同的文化,文化差異給翻譯帶來的不可譯性主要體現(xiàn)在三個方面:

          1 文化詞匯的空缺

          文化詞匯的空缺是指譯語缺乏表達源語反應(yīng)特有文化現(xiàn)象的對應(yīng)語。以一種語言為參照,其他任何一種語言的詞匯場中都有可能有“詞匯空缺”,由此產(chǎn)生不可譯現(xiàn)象。中國人長期以來,受宗教觀念的影響,很注重家庭倫理關(guān)系,父系與母系雙方縱向和橫向的親屬關(guān)系分明。這就導(dǎo)致了漢語親屬稱謂上的具體性和繁雜性,與西方較簡單的、籠統(tǒng)的稱謂有明顯的區(qū)別。英語中的aunt在漢語中的等值成分有“姑姑”、“姨媽”、“嬸嬸”、“舅媽”以及對一般長輩的尊稱,若無特定的語境,aunt一詞無法找到對應(yīng)的翻譯。再如漢語的“餃子”、“麻將”、“磕頭”等一些中國特有的事物,在英語中也很難找到對應(yīng)的翻譯。

          2 指稱詞語義的文化沖突

          這里的沖突指的是詞語文化信息符號的語用意義在語際轉(zhuǎn)換中呈沖突形式。源語中某些詞語所指稱的事物在譯語文化中存在并有相應(yīng)的指稱詞,但一種語言文化對該事物所賦予的聯(lián)想意義與另一種語言文化所賦予的聯(lián)想意義不盡相同,甚至相反。英國詩人雪萊在詩作《西風頌》里對“西風”大加贊美,但“西風”在中國人的眼里不是什么“水波的靈動”而是寒冷和凄涼,難以使人產(chǎn)生美好的憧憬。相反“東風”在中國才是指春回大地、萬物復(fù)蘇的暖風,象征著新的希望和憧憬,如“東風夜放花千樹”、“東風化雨”之類的習(xí)語。

          篇10

          英語和漢語在詞的結(jié)構(gòu)與句子的結(jié)構(gòu)方面均有差異,對中西文化差異必須正確理解,對譯時增詞或減詞主要是出于意義、語法和修辭的需要。但增詞或減詞時,必須權(quán)衡語氣的輕重,分清意思的主次,考慮修辭效果。做到“加詞不加意,減詞不減色。”具體地說,英漢互譯主要有以下幾種情況。

          一、增加“范疇詞”

          漢語中,有些抽象性的名詞往往帶有“范疇詞”,其作用就像英語的動詞或形容詞加上后綴而形成抽象名詞一樣。因此,在英譯漢過程中,有時英語的抽象名詞要譯為抽象名詞加范疇詞。例如:①We have winked at these irregu-larities too long, from now on they will have to stop“irregulari-ties”是一個抽象名詞(不法),我們在翻譯的時候不能只譯為“不法”,而需加上范疇詞“活動”二字??勺g為:我們對這些不法活動寬容太多了,從現(xiàn)在起再也不能這樣下去了。②It called for creation of a defense corps to take charge of anti-subversion in peace time “anti-subversion”是“反顛覆”,譯語說“負責反顛覆”不符合漢語的語言習(xí)慣,因此我們在翻譯時應(yīng)在“反顛覆”后加上范疇詞“工作”,即:我們主張成立一個防務(wù)軍團來負責時的反顛覆工作。

          二、增加具體化詞語

          英語的抽象名詞漢譯時,除了可增加范疇詞外,還可增加其它具體化的詞語。例如:①She takes her misfortunes toheart too much.“misfortunes”是“不幸”,我們在譯時加上“事件”二字,把譯語具體化。譯為:她對她所遭遇的一些不幸事件看得太重了。②A successful scientist applies persis-tent and lo~jcal thought to the observations he makes.“obser-vations”是“觀察”,在翻譯中必須加上具體化詞語“事情”。即:凡是有成就的科學(xué)家總是對觀察的事情進行持續(xù)不斷的和合乎邏輯的思考。

          三、英譯漢時,增加原文省略而譯文不能省略的詞

          在英語中,為了避免重復(fù),常用幾個分句合用同一個謂語動詞,即第一個分句為完整句,而第二個、第三個分句的謂語動詞可以省略;有時為了避免重復(fù),甚至省略整個句子。對英語讀者,這樣的句子沒有任何理解上的困難,但是漢語讀者則會對此很不習(xí)慣。因此,這類省略句在漢譯時須加上原文省略的詞,以便于漢語的表達和漢語讀者的理解。例如:①We wont retreat.we never have and never will.翻譯時在“never have”和“never will”后加上“后退”。即:我們不后退,我們從來沒有后退過,我們將來也一不會后退。②He majors in English and I,in French,翻譯時我們在以后加上“主修”一詞。即:他主修英語,我主修法語。從以上各例可見,漢語譯文中主要是重復(fù)了原文中省略的部分,這是因為漢語中比較講究句子的平衡、氣勢和韻律,經(jīng)常要使用排比、重復(fù)、對仗等修辭手法。

          四、增加解釋性增詞

          由于英語和漢語分別屬于兩種不同的語系,英語中一些帶有濃厚民族色彩的詞匯,英語讀者很熟悉,而漢語讀者則無法理解其含義。同樣,漢語中一些帶民族色彩的詞匯,漢語讀者很熟悉,但英語讀者則很難理解。鑒于此,在英漢互譯時,必須增加一些詞的解釋,點出其含義。例如:To write another book on the same topic means to carrycoals to Newcastle如果我們只把此句譯為“再寫一本有關(guān)這一問題的書,可謂運煤到紐卡索?!睂τ谶@樣的翻譯,我們漢語讀者根本不會理是,我們知道紐卡索是英國的煤都,把煤運到那里自然是白費力氣,多此一舉。因此,我們在譯此句時加上解釋性的詞語,譯為:“再寫一本有關(guān)這一問題的書,可謂運煤到紐卡索,多此一舉?!?/p>

          五、根據(jù)句子的結(jié)構(gòu)需要增加或減去某些詞語

          通過英漢語言的對比可見,英語中代詞、連詞、介詞用得多;漢語中則較少用這些詞。漢語中常有無主句出現(xiàn),英語中絕大多數(shù)的句子都必須有主語。這些特點在翻譯中就造成了增詞或減詞的必要。

          (1)漢語無主句的英譯。英語中,除了祈使句等少量句型省略主語外,絕大多數(shù)句子必須有主語,因此漢語的無主句譯成英語時,必須補上主語。例如:①怕要下雨了。Im afraid it is going to rain②活到老,學(xué)到老。We live and leam.反過來從英語譯成漢語有時可省去主語。例如:①If you know the frequency.you can find the wave length.知道頻率,就可求出波長。②Looking at him,one found it hard to believe that he was fifty,看他外表,很難相信他已有五十多。

          (2)代詞的增減。英語中代詞用得較漢語廣,漢譯時,許多代詞都可省略。例如:①He was so apt to get angry,you could never tell Why.他很容易發(fā)火,很難說為什么。②She laid her handlightiy on his arm as if to thank him for it. 她把手輕輕地放在他的胳膊上,好像是表示感謝:

          (3)連詞的增減。英語句子的結(jié)構(gòu)原則是形合,而漢語句子的結(jié)構(gòu)原則是意合。所以英語中連詞用得較多。無論是并列句或是復(fù)合句,分句之間一般多用連詞來結(jié)合:而在漢語中,多數(shù)情況是靠語序來表達詞與詞,句與句的關(guān)系。因此在翻譯中也出現(xiàn)詞的增減情況。例如:并列句。①Some students like mathematics,but.others hate it.有的學(xué)生喜歡數(shù)學(xué),有的不喜歡。②,Wise man love truth,whereas fools shun it智者愛好真理,愚者躲避真理。復(fù)合句。①Never get on or off the bus, before it comes to stand-still,車未停穩(wěn),請勿上下。②If winter comes,can spring befar behind冬天來了,春天還會遠嗎?

          (4)介詞的增減。英語的介詞有兩大類,一類是本身有意義的,一類是本身無意義的,只起到表明詞與詞的關(guān)系的作用。①表示時間的介詞在漢譯時大多可省略。例如:He worked in the daytime,and at night he went to night school.他白天上班,晚上去夜校。②表示地點的介詞漢譯時也往往省略。例如:Smoking is prohibited in public places公共場所不許吸煙。

          以上幾種方法是英漢互譯過程中詞的增減方法,我們在翻譯中應(yīng)注意使用,只有這樣,才能使所譯出的句子不會顯得死板生澀。由于對語言文化背景知識缺乏了解。翻譯過程中產(chǎn)生的中西文化碰撞,使學(xué)生在翻譯訓(xùn)練中遇到了不同程度的文化障礙。只有充分了解語言背后的文化背景,才能真正理解隱含在文本背后的文化內(nèi)涵,進而也才能更加深入地了解文本語言所要傳達的真正意義。學(xué)生在翻譯過程中常常會遇到對語句意思的理解出現(xiàn)偏差的問題。產(chǎn)生這種理解偏差的原因在于學(xué)生對一些習(xí)慣性的英語表達缺乏了解。翻譯教學(xué) 是大學(xué)英語教學(xué)的重要組成部分,應(yīng)予以充分的重視。我們在解決上述問題的同時,應(yīng)進一步加強和改進大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作,相信中國未來的翻譯人才會逐漸增多,從而早日告別目前高端翻譯人才短缺的狀態(tài)。

          參考文獻:

          篇11

          語文《課程標準》指出:養(yǎng)成修改自己作文的習(xí)慣,修改時能借助語感和語法修辭常識,做到文從字順。能與他人交流寫作心得,互相評改作文,以分享感受,溝通見解。要注意考察學(xué)生修改作文的態(tài)度、過程、內(nèi)容和方法。通過學(xué)生的自改和互改,取長補短,促進相互了解和合作,共同提高寫作水平。

          新課程關(guān)于改革學(xué)習(xí)方式、改革評價方式的理論。它認為,改革學(xué)習(xí)方式和評價方式是實施新課程的核心和關(guān)鍵之一。作文評改也是一種學(xué)習(xí)方式與評價方式的改革。這些必須著眼于學(xué)生潛能的喚醒、開掘與提升,促進學(xué)生認知、情感、態(tài)度與技能等方面的和諧發(fā)展,促進學(xué)生的自主發(fā)展,必須關(guān)注學(xué)生的生活世界和學(xué)生的獨特需要,促進學(xué)生有特色的發(fā)展,必須關(guān)注學(xué)生的終身學(xué)習(xí)的愿望和能力的形成,促進學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展。

          語文《課程標準》指出:“語文教學(xué)應(yīng)為學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的自主學(xué)習(xí)情境,幫助他們樹立主體意識?!薄胺e極倡導(dǎo)自主、合作、探究的學(xué)習(xí)方式?!薄懊嫦蛉w,全面發(fā)展,主動參與”的素質(zhì)教育觀?!皩W(xué)生為主體,教師為指導(dǎo)”的師生觀。“獨立性與依賴性相統(tǒng)一”的心理發(fā)展觀。處于青春期的中學(xué)生在師長的教誨與同伴的幫助二者當中,更容易選擇后者,因為后者的平等對話更容易引起他們的情感共鳴。

          我國著名教育家葉圣陶對學(xué)生作文評改有許多精辟想法,他說:“我當過語文教師,改過的學(xué)生作文不計其數(shù),得到一個深切體會:徒勞無功。”他認為“修改作文的權(quán)利首先應(yīng)該屬于本人,教師只起引導(dǎo)和指點的作用,該怎么改,讓學(xué)生自己考慮決定,養(yǎng)成自己改的能力”“學(xué)生對自己的作文進行自評自改的過程,就是他們寫作水平提高的過程?!?/p>

          關(guān)于作文的互批問題,魏書生老師早就給我們在理論和實踐上做出了表率。

          二、中學(xué)生作文互批實施方法

          (一)合理組建互批組

          同伴互批寫作活動是以互批組為基本組織形式,以同伴活動為主體,通過同伴在批改中相互交流、相互啟發(fā)、相互補充,分享知識和經(jīng)驗,從而達到共識、共享、共進的一種活動過程。其中互批組合理組建是保證互批活動順利進行的關(guān)鍵?;ヅM劃分應(yīng)本著組間同質(zhì)、組內(nèi)異質(zhì)的原則,互批組劃分要考慮到性別、性格的因素,互批組劃分應(yīng)根據(jù)學(xué)生語言學(xué)習(xí)能力、語文知識水平和語言技能等將學(xué)生分成優(yōu)等生1人、中等生二人或三、四人、后進生1人,安排在一起,組成互批小組(組內(nèi)人數(shù)控制在4~6人為宜)。這樣分組能使組與組之間的水平相當,有利于互批組之間的相互競爭,也有利于組內(nèi)成員之間相互幫助,共同提高。

          (二)互批組成員分工

          剛開始互批活動時,可先由教師指派學(xué)業(yè)好、組織能力強的優(yōu)等生擔任互批組組長,負責組織、管理、主持討論工作,確保每個同伴都參與互批活動。中等生擔任互批組的主要批改工作,后進生記錄批改結(jié)果等。經(jīng)過一段時間的操練后,若各成員能適應(yīng)這種批改方式,可以根據(jù)需要進行小組重組或組內(nèi)角色輪換,使每個互批組成員都能從不同的崗位上得到體驗、鍛煉和提高。

          (三)分項評價和總評語項目

          在實際操作中,對于學(xué)生給學(xué)生寫評語的困難,我設(shè)計了七條眉批分項評價項目和七條總批評語項目。

          眉批分項評價項目有:①格式是否正確,卷面是否整潔,標點符號有幾處明顯的錯誤,強調(diào)句號、引號、嘆號、問號、省略號的使用;②錯別字有幾個(要將錯別字在原處打上標記,并且寫到批語處);③優(yōu)美句子在原處劃浪線,說明美在哪里;④分段是否合理,段意是否清晰,自然段之間的過渡語是否自然;⑤病句要在原處劃橫線,再在批語中寫清病在何處;⑥表達方式是否符合作文指導(dǎo)的要求;⑦語言是否簡練、流暢、深刻。

          總批評語項目有:①書寫字跡;②首尾呼應(yīng);③環(huán)境描寫;④事件詳略;⑤細節(jié)描寫;⑥修辭運用;⑦立意情感。

          總評(將總批評語項目疊加之后就可以成為總評語),如:“本文字跡馬虎,首尾基本呼應(yīng),環(huán)境描寫不夠,詳略得當?shù)鄙倨鸱?三處運用了修辭手法,情感真摯,但立意缺乏深度?!?/p>

          (四)作文互批的程序及要求

          1.自評自改。學(xué)生首先對自己的習(xí)作圍繞批改評價項目進行修改與評價,除此之外,要求學(xué)生簡介此次習(xí)作的寫作思路與寫作后的反思。

          2.成員互改。互改時要求對照批改評價項目,寫好眉批、旁批和總批。批改時,遇到疑難由小組集體研討解決,解決不了的舉手詢問老師,請求老師解決。批改結(jié)束簽上批改人姓名。

          3.組內(nèi)交流。小組成員互換批改好的作文進行閱讀,針對批改情況,提出中肯的意見在小組內(nèi)討論。作第二次修改、訂正。

          4.習(xí)作回歸。作文發(fā)回各寫作人,根據(jù)他評意見對自己作文質(zhì)量再認識。組長組織對批改過的作文進行評比,選出優(yōu)秀作文,如有很多問題的作文也要選出來,填寫好本次作文的《批改記錄表》交給老師?!杜挠涗洷怼分饕ㄐ彰?、作文題目、作文優(yōu)點、存在不足、同伴評分等項目。