中文字幕一二三区,亚洲国产片在线观看,国产网站午夜性色,亚洲国产综合精品2022

<menuitem id="ct2o2"><var id="ct2o2"></var></menuitem>
      1. <noscript id="ct2o2"><progress id="ct2o2"><i id="ct2o2"></i></progress></noscript>
        1. 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書

          首頁(yè) > 優(yōu)秀范文 > 漢語(yǔ)言特點(diǎn)

          漢語(yǔ)言特點(diǎn)樣例十一篇

          時(shí)間:2023-07-25 09:25:06

          序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇漢語(yǔ)言特點(diǎn)范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!

          漢語(yǔ)言特點(diǎn)

          篇1

          關(guān)鍵詞: 五年制學(xué)生;英漢翻譯;英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn);應(yīng)對(duì)策略

          Key words: five-years-vocational;students;English-Chinese translation;the characteristics of the English language;practical suggestion

          中圖分類號(hào):G71文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-4311(2010)22-0167-02

          0引言

          隨著全球一體化,中國(guó)與世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流合作越來越緊密、頻繁,英語(yǔ)的使用也就自然趨于廣泛。對(duì)于肩負(fù)著新時(shí)代使命的年輕一代,英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與使用也就成為他們一項(xiàng)必不可少的技能,特別是將要成為我國(guó)科技時(shí)代基礎(chǔ)隊(duì)伍的五年制高職學(xué)生,英語(yǔ)學(xué)習(xí)也勢(shì)必成為重中之重,而英漢語(yǔ)言的翻譯則是其中一項(xiàng)必備技能。然而,英和漢兩種語(yǔ)言特點(diǎn)間的差異嚴(yán)重影響著學(xué)生的英漢翻譯。因此,了解英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì)高職學(xué)生英漢翻譯學(xué)習(xí)有哪些影響,并且如何幫助他們更好的掌握英漢翻譯的技能,成為我們從事翻譯教學(xué)的首要任務(wù)之一。

          1英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)及其對(duì)學(xué)生翻譯的影響

          1.1 英語(yǔ)通常將強(qiáng)調(diào)信息置于句前,而漢語(yǔ)通常則將強(qiáng)調(diào)信息置于句后。

          例:He has to stay on the bed because he is ill.

          學(xué)生譯:他待在床上因?yàn)樯×恕?/p>

          分析:源句中傳遞出兩個(gè)信息點(diǎn):①He has to stay on the bed. ②He is ill.而對(duì)于這兩個(gè)信息點(diǎn),顯然作者是要強(qiáng)調(diào)前者,即:He has to stay on the bed. 學(xué)生的譯文沿用英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),將要強(qiáng)調(diào)的信息依然置于句前,因此讀起來生硬別扭。我們需要按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)來重新調(diào)整順序:他生病了,只能呆在床上。當(dāng)我們把作者要強(qiáng)調(diào)的信息放在后面時(shí),就成了具有漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的地道譯文了。

          1.2 英語(yǔ)常用靜態(tài)詞,而漢語(yǔ)則常多用動(dòng)態(tài)詞。

          例1:Heavy footsteps signaled the teacher’s approach.

          學(xué)生譯:沉重的腳步聲表示著老師的到來。

          分析:approach 用作名詞,其用詞特點(diǎn)正是英語(yǔ)詞性的使用方式,可是,將這種詞性的使用方式用到漢語(yǔ)中顯然不地道。若能把a(bǔ)pproach轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)詞“走進(jìn)”,即:“沉重的腳步聲表示老師走進(jìn)了”,更顯漢語(yǔ)的流暢。

          例2:He said the meeting was informative.

          學(xué)生譯:他說這是一次長(zhǎng)見識(shí)的會(huì)議。

          分析:informative, 形容詞,源句的賓語(yǔ)從句中使用了主+系+表結(jié)構(gòu),是英語(yǔ)常見的靜態(tài)用詞結(jié)構(gòu)??墒?學(xué)生在譯文中,用“長(zhǎng)見識(shí)的”這一形容詞來與“會(huì)議”搭配,依然存留著英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)。若將informative一詞轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞則更體現(xiàn)出漢語(yǔ)常用動(dòng)態(tài)詞的特點(diǎn)。本句可譯為“他說,這次會(huì)議真讓人長(zhǎng)見識(shí)”更為妥當(dāng)。

          1.3 英語(yǔ)用物稱做主語(yǔ)的情況多于漢語(yǔ)用物稱做主語(yǔ)的情況。

          例:Talent wins games, but teamship and intelligence win championships.

          學(xué)生譯:天才可以贏得比賽,但團(tuán)隊(duì)合作和智慧可以贏得冠軍。

          分析:源語(yǔ)中,talent, teamship, intelligence都是物稱做主語(yǔ),讀起來瑯瑯上口,語(yǔ)句簡(jiǎn)潔。 可是,將英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣帶入到漢語(yǔ)譯文中,即若主語(yǔ)不變的話,不僅搭配不恰當(dāng),讀者也不解其意:團(tuán)隊(duì)合作和智慧都不能是贏得冠軍的施動(dòng)者,只有人才能贏得冠軍。因此,要讓漢語(yǔ)讀者讀懂本句,就要用增詞法,把人稱加上,方才顯得通順易懂:人可以憑才能贏得比賽,但你必須依靠團(tuán)隊(duì)精神和靈活頭腦才能贏得冠軍。

          1.4 英語(yǔ)被動(dòng)句的使用情況多于漢語(yǔ)被動(dòng)句的使用情況。

          例1: The new Command having been installed, my work there was done, and I returned to give my report to the House.

          學(xué)生譯:這個(gè)新的司令部已經(jīng)被組建了,我的工作就是這個(gè),我返回把報(bào)告順便帶回下院。

          分析:在英語(yǔ)語(yǔ)言中,當(dāng)動(dòng)作的施動(dòng)者不言而喻或沒必要知道時(shí),通常會(huì)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來表達(dá):動(dòng)作的受動(dòng)者+be+動(dòng)詞過去分詞。但依照漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,則采用能用主動(dòng)態(tài)就用主動(dòng)態(tài)的處理方式。并且,中國(guó)人有“事在人為”的思維方式,即:但凡事情,都是人所為之,因此,動(dòng)作的受動(dòng)者后面直接使用動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)是漢語(yǔ)中很常見的情況。例如本句的譯文就可以用“司令部成立”、“任務(wù)完成”這樣的搭配,漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣必然會(huì)將其正確理解為“是我成立的司令部,我完成的任務(wù)”。顯然在此,學(xué)生依然受到英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的影響。本句可譯為:新的司令部成立后,我在那的任務(wù)就完成了,于是我回去向下議院做匯報(bào)。

          例2: The matter was never mentioned again.

          學(xué)生譯:這個(gè)問題再也沒有被提及到。

          分析:源語(yǔ)中沒有提及動(dòng)作的施動(dòng)者,顯然作者認(rèn)為它并不重要,這種情況下,應(yīng)與通常會(huì)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來處理??墒?漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣常常會(huì)處理成主動(dòng)態(tài)的無主句:后來,再也沒有提起這事。既避免了出現(xiàn)并不知道的施動(dòng)者,又傳遞出作者要表達(dá)的信息。

          例3: He was released immediately after Batista fled Cuba.

          學(xué)生譯:巴蒂斯塔逃離古巴以后 ,他立刻被釋放。

          分析:漢語(yǔ)里也有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而且,與英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)相比,被動(dòng)詞更加豐富,如:被……、受……、遭受……、遭到……、得以……、予以……、加以……、獲……、讓……等等。在眾多的被動(dòng)詞中,“被”字句只是其中一種,在使用頻率上來說,也比較低。可是,學(xué)生卻看到被動(dòng)句則統(tǒng)一譯成“被”字句,結(jié)果牢牢被英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)控制。譯為:巴蒂斯塔逃離古巴以后 ,他立刻獲釋。這樣,更具有漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)。

          1.5 英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合

          例:Aristotle could have avoided the mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted.

          學(xué)生譯:亞里士多德能在思想上避免這個(gè)錯(cuò)誤,女人的牙比男人的牙少的觀點(diǎn)。通過同樣的問題問亞里士多德,她可以把嘴張開讓他數(shù)。

          分析:這是一個(gè)典型的形合的英語(yǔ)句子,正是反映了英語(yǔ)重視形式邏輯習(xí)慣。學(xué)生依照這樣的思維去譯成漢語(yǔ),真是不知所云。在翻譯中,需要把它調(diào)整成具有意合特點(diǎn)的漢語(yǔ)句子才能夠通順流暢:亞里士多德認(rèn)為女人的牙齒比男人的少,但如果他能做個(gè)簡(jiǎn)單的觀察,請(qǐng)他夫人張開嘴讓他數(shù)一數(shù),這個(gè)錯(cuò)誤的論斷本來是可以避免的。

          1.6 英語(yǔ)無主句使用的局限性大于漢語(yǔ)無主句的使用。

          例:It should be noted?that?he and?she?were politically more than just?friends: they?were?extremely close allies.

          學(xué)生譯:我們應(yīng)該注意,從政治上來說,他和她不僅僅是朋友:他們是非常親密的同盟者.

          分析:大部分的英語(yǔ)句子都會(huì)有主語(yǔ),而無主語(yǔ)的英語(yǔ)句子基本上都是祈使句,表示命令或請(qǐng)求。相對(duì)來說,漢語(yǔ)中的無主句要稍多些,而且并不僅限于祈使句,也有許多是陳述句。在翻譯時(shí),若英語(yǔ)句子中的主語(yǔ)不能夠用漢語(yǔ)清楚地表達(dá),就可以選用漢語(yǔ)無主句來處理:應(yīng)當(dāng)指出,他和她在政治上不僅僅是朋友而已,他們是極為密切的盟友。學(xué)生譯文中,沿用英語(yǔ)的有主句特點(diǎn),增加了并不確定的“我們”作主語(yǔ),有篡改作者原意之嫌,這里用漢語(yǔ)無主句更恰當(dāng)。

          1.7 小結(jié)顯而易見,學(xué)生在英譯漢的過程中,深受源語(yǔ)言特點(diǎn)所影響,不能夠游刃有余地將英漢兩種語(yǔ)言特點(diǎn)之間的矛盾化解開來,致使譯文晦澀不通,甚至出現(xiàn)翻譯腔。

          2五年制高職學(xué)生在翻譯教學(xué)中的教學(xué)方式探討

          由于五年制高職學(xué)生只是經(jīng)過了初級(jí)中等教育,各基礎(chǔ)學(xué)科功底相對(duì)較薄弱,由以上譯文就能看出,學(xué)生的文史類知識(shí)尚欠缺,漢語(yǔ)言表達(dá)能力也有待完善和提高;再加上他們無論是生理還是心理都還處于十六至二十歲的半幼稚半成熟期,因此,在對(duì)這類學(xué)生進(jìn)行翻譯教學(xué)的過程中,一定要針對(duì)他們這一特別的群體設(shè)計(jì)出適合他們的教學(xué)對(duì)策。

          2.1 精講與練習(xí)并行精講要建立在實(shí)踐的基礎(chǔ)上,即先給學(xué)生一些實(shí)踐練習(xí),然后在練習(xí)的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)、歸納出相關(guān)的翻譯理論與技巧,之后再予以畫龍點(diǎn)睛式地論述、闡發(fā)。這便充分體現(xiàn)了翻譯的實(shí)踐性特點(diǎn),把學(xué)生從被動(dòng)的接受者變?yōu)榱酥鲃?dòng)的參與者。從而激發(fā)他們對(duì)兩種語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣,并且逐步提高他們的翻譯能力。

          2.2 陪著學(xué)生一起做練習(xí)學(xué)生做實(shí)踐練習(xí)時(shí),可以走到學(xué)生當(dāng)中去,盡量做到對(duì)他們的練習(xí)一一進(jìn)行檢查和指導(dǎo)。在這個(gè)過程中,一方面監(jiān)督了學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)態(tài)度,另一方面可以對(duì)不同學(xué)生在實(shí)踐中出現(xiàn)的不同問題做面對(duì)面的指導(dǎo)和講解,同時(shí),也使教師能夠馬上掌握學(xué)生在學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的共同問題,以利于精講時(shí)更有針對(duì)性的統(tǒng)一講解。

          2.3 精講時(shí)加入對(duì)學(xué)生譯作的評(píng)講精講時(shí)注意對(duì)學(xué)生的翻譯習(xí)作進(jìn)行講評(píng)和討論。在討論中,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的參與,讓學(xué)生有充分發(fā)表意見的機(jī)會(huì),尊重學(xué)生意見,鼓勵(lì)學(xué)生的發(fā)散性思維及其創(chuàng)造性。不要將答案中的譯文作為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一集中,動(dòng)輒以“標(biāo)準(zhǔn)答案”來限制學(xué)生的創(chuàng)造性。

          2.4 幫助學(xué)生了解英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)據(jù)以上學(xué)生譯作可以看出,學(xué)生語(yǔ)言功底較薄弱,在教學(xué)過程中,一定要幫助他們了解兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)與及差異,樹立學(xué)生跨文化的意識(shí)。這有利于提高學(xué)生的翻譯能力。

          參考文獻(xiàn):

          篇2

          中圖分類號(hào):H2 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2016)03-0241-02

          自先秦以來,一個(gè)個(gè)少數(shù)民族與漢族輪流占據(jù)呼和浩特地區(qū),使得此地少數(shù)民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)共存,直到清朝的“移民實(shí)邊”政策才真正使晉方言勢(shì)力向北擴(kuò)展。而清時(shí)的“走西口”、“下云中”更是促進(jìn)了晉方言的發(fā)展,從而形成了呼和浩特漢語(yǔ)方言。本文分析呼方言的語(yǔ)法、詞匯和語(yǔ)音系統(tǒng),描寫其有別于普通話的特點(diǎn)。

          一、詞匯系統(tǒng)

          (一)基本詞匯。其與普通話的大體一致,如,“爸爸”、“桌子”等。

          (二)常用詞匯。它與其他地區(qū)的晉方言極為相同,但與北方多數(shù)方言差異較大,如,把普通話的“屁股”叫為“豚子”,“頂棚”叫為“仰塵”等等。

          (三)古語(yǔ)詞豐富。每個(gè)漢語(yǔ)方言都或多或少地繼承了古語(yǔ)詞。一些人認(rèn)為同北方方言一樣,呼方言所保留古語(yǔ)詞的現(xiàn)象比較少,其實(shí)不然,它保留了大量的古語(yǔ)詞。雖然古語(yǔ)詞的語(yǔ)音逐漸有變,甚至語(yǔ)義也不再一致,但是其所承載的文化得以保留,這也體現(xiàn)在呼方言中?!跋?jié)h”是古語(yǔ)詞,最早現(xiàn)于元代石君寶的雜劇《曲江池》中:“姐姐,我瞎?jié)h跳渠,則是看前面便了”,有笨拙的含義。呼方言也把笨拙的、沒本事的男性稱為“瞎?jié)h”,且讀音和普通話的差別不大。

          (四)具有很強(qiáng)的地域特點(diǎn)。呼和浩特地區(qū)的詞匯是此地蒙漢各族人民在長(zhǎng)期生產(chǎn)斗爭(zhēng)和生活實(shí)踐中創(chuàng)造的,有很強(qiáng)的地域特點(diǎn)。例如:“一馬平川”、“平川野地”都與土默川的廣闊田地有關(guān)?!按痔惚靠琛笔侵干蠓蕢?,與土默川平原原來的“風(fēng)吹草低見牛羊”有關(guān)。

          二、語(yǔ)音系統(tǒng)

          呼方言和普通話一樣,也有自己的一套語(yǔ)音系統(tǒng),具有一定的規(guī)律性。呼方言語(yǔ)音與普通話語(yǔ)音基本一致。而所謂基本一致,是指表現(xiàn)在聲母、韻母和聲調(diào)方面絕大部分是相同的,但有一定的差異性。

          (一)方言聲母系統(tǒng)。方言有19個(gè)聲母,不包括零聲母。這些聲母如表一所示:

          普通話聲母和呼方言聲母的主要區(qū)別概括起來有以下幾點(diǎn):

          1.普通話舌尖前音聲母“z、c、s”舌尖前音聲母“zh、ch、sh”有區(qū)別。例如“詩(shī)(shi)人”和“私(si)人”有明顯的區(qū)別,而呼方言的舌尖前音和舌尖后音是無分別。

          2.呼方言比普通話多了一個(gè)特殊的聲母,即[v],凡是帶這個(gè)聲母的音節(jié),都是普通話的零聲母音節(jié)。[v]是普通話韻頭是“u”的合口呼零聲母音節(jié),例如,娃、玩、位、王、物等都讀[v]聲母。[v]聲母是口形較閉的唇齒音,即上齒抵住下唇而成音。

          3.普通話的[?]聲母是卷舌音,而方言讀則不卷舌,讀舌尖前濁擦音[z],例如:然[zan] 、仍 [z?n]。當(dāng)“子”放在一個(gè)名詞之后時(shí),讀作[?],如“女子”、“桌子”、“盆子”等。

          (二)方言的韻母系統(tǒng)

          表二 呼和浩特方言韻母表

          呼方言有個(gè)韻母33,如表二。而其韻母和普通話韻母的主要區(qū)別,概括起來有以下幾點(diǎn):沒有后鼻音韻母,它們分別并入前鼻音韻母;沒有撮口音 [yn],它同[u?]發(fā)作un;往與屋讀作[??];由于沒有卷舌音“zh、ch、sh”,所以沒有?音;把[uai]與[uei]合為一個(gè)音,即[ui],如,“壞”與“會(huì)”。

          (三)方言的聲調(diào)系統(tǒng)。呼方言有平聲(44)、上聲(51)、去聲(24)和入聲(?22)四個(gè)調(diào)類。與普通話相比,呼方言的聲調(diào)具有以下特點(diǎn):平聲不分陰平和陽(yáng)平,古平聲的清聲母和濁聲母無分別,都讀作平聲;古上聲的全濁聲母仍讀上聲,不歸入去聲;古去聲與方言的去聲一致;普通話把古入聲分派到了陰平、陽(yáng)平、上聲和去聲中,而呼方言則保留入聲。

          三、語(yǔ)法特點(diǎn)

          (一)呼方言的詞法和句法與普通話基本一致。 (二)具有大量的詞綴,從而豐富了派生構(gòu)詞。如詞綴“忽”、“圪”等構(gòu)成了“忽搖”、“忽抖”、“圪都”、“圪落”……(三)構(gòu)詞形式豐富,有著豐富的分音詞、逆序詞和疊音詞。(四)呼方言與普通話使用不同的語(yǔ)氣助詞。呼方言的陳述句、疑問句常常用“了”、“呀”、“哇”、“啦”等來表達(dá)語(yǔ)氣,而普通話則多用“了”、“吧”、“嗎”。例如:呼和浩特方言說“干啥個(gè)呀?”或“不要玩啦,下午看會(huì)兒書哇?!倍胀ㄔ拝s說“干嗎?”或“不要玩了,下午看會(huì)兒書吧。”

          綜上所述,呼和浩特的歷史地理、社會(huì)環(huán)境、人文對(duì)方言形成和使用造成了巨大的影響,也造就了其所涵內(nèi)容范圍廣、包括類型多的特點(diǎn)。本文僅是簡(jiǎn)要地介紹了呼方言的詞匯、語(yǔ)音和語(yǔ)法系統(tǒng)。希望在幫助人們了解呼方言的一些內(nèi)容和在方言正音上起到一點(diǎn)作用。

          參考文獻(xiàn):

          篇3

          《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)解讀》中指出,漢語(yǔ)言文字的特點(diǎn),對(duì)語(yǔ)文教學(xué)具有重要影響。

          課標(biāo)中說,漢字是平面型方塊字,筆畫平行或縱橫交錯(cuò),多向展開;筆畫種類繁多,組合式樣豐富;漢字的構(gòu)造復(fù)雜,數(shù)量繁多,學(xué)習(xí)漢字需要花費(fèi)較長(zhǎng)的時(shí)間。漢字記錄的語(yǔ)音單位是音節(jié)。漢字有形有音,還有一定的意義,是音、形、義的綜合體。漢字的音、形、義之間本來都存在一定的理?yè)?jù),漢字中蘊(yùn)涵著豐富的文化信息。

          根據(jù)課標(biāo)要求,語(yǔ)文教學(xué)要注重學(xué)生對(duì)生字、詞語(yǔ)的認(rèn)知、含義、用法的整體掌握,要研究漢字的學(xué)習(xí)方法及規(guī)律,研究識(shí)字、寫字與閱讀、寫作教學(xué)以及發(fā)展學(xué)生思維各個(gè)環(huán)節(jié)之間的聯(lián)系,以提高教學(xué)效率。

          在漢字教學(xué)上注重對(duì)漢字的分析,對(duì)于學(xué)生掌握漢字的音、形、義及書寫都能起到很好的作用。我國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧是無窮無盡的,他們不僅創(chuàng)造了漢字,還把當(dāng)時(shí)人們的生產(chǎn)、生活、文化、風(fēng)俗等很多信息融和在漢字之中,為我們留下了一筆寶貴的財(cái)富。所以,深入地分析每一個(gè)漢字,都是在像和古人對(duì)話,我們可以從中獲得很多知識(shí)。這不僅能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,幫助學(xué)生理解字義,加深記憶,并從美學(xué)的角度欣賞、書寫漢字,還可以得到除所學(xué)漢字本身之外的更多附加值。

          從造字學(xué)角度來看,漢字可分為象形字、會(huì)意字、形聲字和指示字等,在教學(xué)時(shí),可以此為依據(jù),引導(dǎo)學(xué)生分析每個(gè)生字的特點(diǎn)來幫助識(shí)別字的音、形、義。

          一、象形字教學(xué)

          如教學(xué)象形字“田”,首先讓學(xué)生看圖片或課件,一塊塊方方正正的田地展現(xiàn)在學(xué)生眼前。問:“你看到的是什么?”

          生:“田地?!薄八鞘裁礃幼拥?,請(qǐng)用手畫一畫?!睂W(xué)生用手依圖形畫出。這樣,學(xué)生從感官上很輕松,很自然,很直接地記住了“田”字。

          再如教學(xué)“鳥”字,在黑板上畫一只簡(jiǎn)筆畫的小鳥站在樹枝上,把簡(jiǎn)筆畫與生字“鳥”比較,指導(dǎo)學(xué)生記憶,學(xué)生一下便記住了“丿”是小鳥頭上漂亮的翎毛,“ ”是小鳥彎曲美麗的脖子和曲線優(yōu)美的身體,“勺” 是小鳥明亮的眼睛,“一”是小鳥腳下的一根樹枝,他們不僅牢牢記住了生字的字形,還知道了鳥是生活在樹上的。

          二、會(huì)意字教學(xué)

          會(huì)意字的教學(xué)更有意思。“當(dāng)一陣風(fēng)刮過,地上會(huì)飛起很多細(xì)小的土粒,我們也可以在教室的某個(gè)角落看到這樣的小土粒,這就是‘塵土’”。所以“小土”就是“塵”,像小土粒一樣的東西也叫塵,如“灰塵、煙塵”。

          在教學(xué)“尖”字時(shí),我拿小刀把一枝鉛筆削尖,讓學(xué)生觀察,并指著鉛筆尖問:“這是什么?”“鉛筆尖兒?!薄叭绻野岩桓髯右蚕鞒蛇@樣,這個(gè)頭叫什么?”“棍子尖。”“對(duì),像這樣上邊小,下邊大的東西,就形成了一個(gè)尖。如山尖、塔尖、筆尖、指尖?!苯虒W(xué)“品”字結(jié)構(gòu)的字時(shí),我多運(yùn)用舉例法,舉一反三,使學(xué)生認(rèn)識(shí)并理解了很多“品”字結(jié)構(gòu)的字,如:三人為眾,人多了就稱為眾,眾人、眾多、群眾;三口為品,多人、多次地嘗為品,品嘗、品味;三木為森,二木是表示樹木多,稱為“林”,而三木指更多的樹木,稱為“森”,所以,森林比樹林要大得多。我還告訴學(xué)生,這樣的字都稱為“品”字結(jié)構(gòu),這種品字結(jié)構(gòu)的字,你還在哪見過?學(xué)生說出“三金”,三個(gè)“水”,三個(gè)“日”,三個(gè)“石”,三個(gè)“土”,三個(gè)“火”。我一一寫在黑板上,并標(biāo)上拼音,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)這些字,并引導(dǎo)他們根據(jù)學(xué)習(xí)“眾、品、森”的經(jīng)驗(yàn)說說這些字的理解,孩子們說得很好,這樣的教學(xué)方法,不僅擴(kuò)大了學(xué)生的識(shí)字量,也發(fā)展了學(xué)生思維。

          三、形聲字教學(xué)

          形聲字是漢字中最多、最常見的一種字。有一首歌謠對(duì)形聲字概括的非常到位:“形聲字,好識(shí)記,聲旁幫著讀字音,形旁幫著辨字義?!痹诮虒W(xué)時(shí),我利用形聲字的這一特點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生分析字形,理解、辨別字義。

          如教學(xué)“糧”時(shí),學(xué)生分析字形,左邊是形旁“米”,右邊是聲旁“良”,讀音“l(fā)iáng”,師質(zhì)疑:“‘米’是什么?”“吃的東西”,“一種食物”,“一種糧食”。師:對(duì),米是一種糧食,可以吃的東西,“糧”和“食”組成的“糧食”是人物生存的必需品,指導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)詞。由此,列舉“娘、狼”等字?!澳铩笔恰芭弊峙裕团擞嘘P(guān),“娘”就是“媽媽”或像媽媽一樣的女人,如“大娘、姨娘、嬸娘”;“狼”是“犭”(反犬旁),與皮毛動(dòng)物有關(guān)。

          在這樣的教學(xué)過程中,老師和學(xué)生共同學(xué)習(xí),共同研究,在學(xué)一個(gè)字的同時(shí)可以認(rèn)識(shí)幾個(gè)字,并區(qū)別形近字。興趣是最好的老師,根據(jù)漢字的特點(diǎn)教學(xué)可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,起到事半功倍的作用。

          小學(xué)語(yǔ)文冀教版二年級(jí)上冊(cè)綜合學(xué)習(xí)三“有趣的漢字”中,有用“少”字組成的新字及幫助記憶的順口溜,我鼓勵(lì)學(xué)生仿照書上的樣子續(xù)編。他們編出了這樣的歌謠:有麥磨成粉,花草吐芬芳,有絲亂紛紛,有人分一份。

          多種多樣的學(xué)習(xí)方法,使學(xué)生對(duì)漢字的學(xué)習(xí)充滿興趣,在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)中,他們掌握了學(xué)習(xí)漢字的方法、技巧,能準(zhǔn)確地分析所學(xué)生字,對(duì)生字的音、形、義掌握得也就非常好了。

          《解讀》中講:“漢字蘊(yùn)含著豐富的文化信息”。從漢字中,我們可以了解古代人的生產(chǎn)、生活等多種信息。在教學(xué)中,應(yīng)把從漢字中所獲得的各種信息也都傳遞給學(xué)生,大大豐富了他們的頭腦,開闊了他們的視野,如,學(xué)習(xí)“筷子”的“筷”,通過分析字形使學(xué)生了解到,我國(guó)古人就開始使用竹子做成用餐工具,說明他們很早就進(jìn)入了文明時(shí)期?!百\”字是“貝”字旁,“貝”在古代是金錢,財(cái)富的表示,“戎”則含有戰(zhàn)爭(zhēng)、機(jī)會(huì)的意思,合在一起就可以理解為“賊”就是搶奪(別人)財(cái)富的人。

          篇4

          一、引言

          認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類的基本認(rèn)知方式,是日常語(yǔ)言中隨處可見的現(xiàn)象。許多學(xué)者通過頻度分析發(fā)現(xiàn),人們?cè)诿糠昼姷难哉Z(yǔ)交際中平均使用1.80個(gè)新隱喻和2.08個(gè)舊隱喻,假設(shè)每人每天只有兩個(gè)小時(shí)的時(shí)間在說話,那么一個(gè)人在60年的生涯中就要制造出多達(dá)4,700,000個(gè)新隱喻,使用21,140,000個(gè)舊隱喻(Gibbs,1994;引自藍(lán)純,2006:112~113)。其實(shí),早在20世紀(jì)30年代,Richards(1936:90)就曾指出,我們只要稍作觀察,便不難發(fā)現(xiàn)隱喻在語(yǔ)言中無所不在,在任何語(yǔ)篇的每三句話中,就會(huì)有一個(gè)隱喻出現(xiàn)。隱喻的原理就是用熟悉的事物來形容陌生的事物,用具體的事物來表達(dá)抽象的事物,這也正是口語(yǔ)表達(dá)要求所在。本文將在借鑒現(xiàn)代隱喻理論相關(guān)成果的基礎(chǔ)上,分析漢語(yǔ)口語(yǔ)隱喻的詞匯特點(diǎn)。

          二、口語(yǔ)隱喻的詞匯特點(diǎn)

          詞匯隱喻發(fā)生在兩類事物之間,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理解為意義范疇的投射:“人們的思維之所以會(huì)不自覺地將兩個(gè)概念域相提并論,以具體的、清晰的概念去認(rèn)知和理解那些相對(duì)抽象的,缺乏內(nèi)部關(guān)聯(lián)的概念,使后者似乎具有具體事物特征,正是利用了兩個(gè)概念域在某些方面的相似性,形成了一個(gè)不同概念之間的相互聯(lián)系的認(rèn)知方式”(趙艷芳:1995:36)。漢語(yǔ)口語(yǔ)隱喻主要有以下特點(diǎn):

          (一)人體詞匯

          人對(duì)事物的認(rèn)識(shí)首先是從自身開始的。在人類語(yǔ)言發(fā)展的過程中,為了更好地表達(dá)周圍事物及人類自身的各種思維,人們依據(jù)“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的體驗(yàn)主義哲學(xué)思想,把對(duì)自身人體部分的認(rèn)識(shí)運(yùn)用到外部事物中,以具體喻抽象,簡(jiǎn)單喻復(fù)雜。在漢語(yǔ)表達(dá)中,身體及身體其他部位的隱喻相當(dāng)豐富,有些隱喻從喻體到喻義一致,有些部分一致,有些卻不相同。在日常言語(yǔ)交際過程中,人們大量使用人體詞來形象地表達(dá)出自己對(duì)某一事物或他人的觀點(diǎn)及看法。

          本文試以漢字“頭”及“臉”為例,探討口語(yǔ)中這些詞所含有的隱喻意?!缎氯A字典》對(duì)“頭”的定義如下:本指人的頭部,后也泛指各種動(dòng)物的頭部。漢語(yǔ)里與“頭”有關(guān)的詞語(yǔ)或成語(yǔ)較為豐富,在日常語(yǔ)言交際中,人們常使用的有關(guān)“頭”的詞匯大多使用了“頭”的隱喻義,如:“頭一回”指第一回;“頭號(hào)人物”指非常重要的人;“事到臨頭”指接近;“嶄露頭角”指初顯露優(yōu)異的才能。又如:

          (1)他是我們學(xué)校的頭。

          (2)這日子啥時(shí)才是個(gè)頭???

          (3)雞都叫頭遍了,你怎么還不起床???

          (4)小心點(diǎn)兒,他們可是一頭的。

          通過分析可知,例(1)中的“頭”喻指領(lǐng)導(dǎo),例(2)中的“頭”喻指苦日子的結(jié)束,例(3)中的“頭”喻指雞第一次叫,例(4)中的“頭”喻指同一戰(zhàn)線、聯(lián)盟、同盟等。

          同樣的,口語(yǔ)中與“臉”有關(guān)的詞語(yǔ)也是不勝枚舉?!缎氯A字典》對(duì)“臉”的定義為“兩頰的上部”。有關(guān)“臉”的詞,如:“抓破臉”指關(guān)系的破裂;“臉皮厚”指不知羞恥的樣子;“臉紅”指臉發(fā)紅,多形容羞愧、害羞等。又如:

          (5)樹活一張皮,人活一張臉。

          (6)我臉小,請(qǐng)不動(dòng)您這樣的大人物。

          (7)我臉皮薄,可不敢在這種場(chǎng)合獻(xiàn)丑。

          例(5)與例(6)中的“臉”已經(jīng)不是人體的臉面,而是社會(huì)的臉面,它顯示了一個(gè)人在社會(huì)中的地位與身份。例(7)中的“臉皮薄”喻指一種心態(tài),容易因某事而感到害羞。由上述可知,口語(yǔ)中這些人體詞匯表達(dá)的大都不是其字面意思,而是具有了各種不同的隱喻含義。

          (二)動(dòng)物詞匯

          在人類歷史發(fā)展進(jìn)程中,動(dòng)物與人類一直保持著千絲萬縷的聯(lián)系,對(duì)人類的生存與發(fā)展具有重要的意義。動(dòng)物詞匯也極大地豐富了人類的語(yǔ)言。隨著對(duì)動(dòng)物特性的了解,人們通過隱喻思維將動(dòng)物的各種特性映射到人或其他事物上,實(shí)現(xiàn)了兩個(gè)不同概念域之間的意義轉(zhuǎn)移,給其他相關(guān)對(duì)象一個(gè)新的認(rèn)知角度,從而更好地表達(dá)與寄托了自身的情感。

          漢語(yǔ)里多數(shù)動(dòng)物詞主要是采取復(fù)合法與四字格比喻法。“名+動(dòng)”復(fù)合比喻詞的表達(dá)形式,即“一動(dòng)物名稱+一單音動(dòng)詞”,也就是“喻體+動(dòng)詞”,語(yǔ)法上構(gòu)成一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),如“虎視、狐疑、牛飲、龜縮、鼠竄、雀躍、鳥瞰、蜂擁、魚貫、蟬聯(lián)、蠶食、鯨吞”等(李國(guó)南,2001:130)。這種表達(dá)形式給人的感覺是簡(jiǎn)練、形象。很明顯,上述動(dòng)物詞匯都具有各自不同的隱喻意義:虎視——形容心懷不善,伺機(jī)攫?。缓伞稳菪睦镆苫?,一時(shí)決定不了;牛飲——比喻狂飲;龜縮——比喻敵人或者沒有勇氣的人躲藏起來;鼠竄——形容驚惶逃走;雀躍——形容非常高興;鳥瞰——從高處往下看;蜂擁——形容像蜜蜂一樣成群結(jié)隊(duì)地迅速聚集;魚貫——形容前后接連著,像魚群游動(dòng)一樣;蟬聯(lián)——指連續(xù)相承、連續(xù)不斷獲得;蠶食——像蠶吃桑葉般侵吞他國(guó)國(guó)土;鯨吞——多用來比喻侵吞土地,也表示食量異常大。

          篇5

          《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)解讀》中指出,漢語(yǔ)言文字的特點(diǎn),對(duì)語(yǔ)文教學(xué)具有重要影響。

          課標(biāo)中說,漢字是平面型方塊字,筆畫平行或縱橫交錯(cuò),多向展開;筆畫種類繁多,組合式樣豐富;漢字的構(gòu)造復(fù)雜,數(shù)量繁多,學(xué)習(xí)漢字需要花費(fèi)較長(zhǎng)的時(shí)間。漢字記錄的語(yǔ)音單位是音節(jié)。漢字有形有音,還有一定的意義,是音、形、義的綜合體。漢字的音、形、義之間本來都存在一定的理?yè)?jù),漢字中蘊(yùn)涵著豐富的文化信息。

          根據(jù)課標(biāo)要求,語(yǔ)文教學(xué)要注重學(xué)生對(duì)生字、詞語(yǔ)的認(rèn)知、含義、用法的整體掌握,要研究漢字的學(xué)習(xí)方法及規(guī)律,研究識(shí)字、寫字與閱讀、寫作教學(xué)以及發(fā)展學(xué)生思維各個(gè)環(huán)節(jié)之間的聯(lián)系,以提高教學(xué)效率。

          在漢字教學(xué)上注重對(duì)漢字的分析,對(duì)于學(xué)生掌握漢字的音、形、義及書寫都能起到很好的作用。我國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧是無窮無盡的,他們不僅創(chuàng)造了漢字,還把當(dāng)時(shí)人們的生產(chǎn)、生活、文化、風(fēng)俗等很多信息融和在漢字之中,為我們留下了一筆寶貴的財(cái)富。所以,深入地分析每一個(gè)漢字,都是在像和古人對(duì)話,我們可以從中獲得很多知識(shí)。這不僅能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,幫助學(xué)生理解字義,加深記憶,并從美學(xué)的角度欣賞、書寫漢字,還可以得到除所學(xué)漢字本身之外的更多附加值。

          從造字學(xué)角度來看,漢字可分為象形字、會(huì)意字、形聲字和指示字等,在教學(xué)時(shí),可以此為依據(jù),引導(dǎo)學(xué)生分析每個(gè)生字的特點(diǎn)來幫助識(shí)別字的音、形、義。

          一、象形字教學(xué)

          如教學(xué)象形字“田”,首先讓學(xué)生看圖片或課件,一塊塊方方正正的田地展現(xiàn)在學(xué)生眼前。問:“你看到的是什么?”

          生:“田地?!薄八鞘裁礃幼拥?,請(qǐng)用手畫一畫?!睂W(xué)生用手依圖形畫出。這樣,學(xué)生從感官上很輕松,很自然,很直接地記住了“田”字。

          再如教學(xué)“鳥”字,在黑板上畫一只簡(jiǎn)筆畫的小鳥站在樹枝上,把簡(jiǎn)筆畫與生字“鳥”比較,指導(dǎo)學(xué)生記憶,學(xué)生一下便記住了“丿”是小鳥頭上漂亮的翎毛,“ ”是小鳥彎曲美麗的脖子和曲線優(yōu)美的身體,“勺” 是小鳥明亮的眼睛,“一”是小鳥腳下的一根樹枝,他們不僅牢牢記住了生字的字形,還知道了鳥是生活在樹上的。

          二、會(huì)意字教學(xué)

          會(huì)意字的教學(xué)更有意思?!爱?dāng)一陣風(fēng)刮過,地上會(huì)飛起很多細(xì)小的土粒,我們也可以在教室的某個(gè)角落看到這樣的小土粒,這就是‘塵土’”。所以“小土”就是“塵”,像小土粒一樣的東西也叫塵,如“灰塵、煙塵”。

          在教學(xué)“尖”字時(shí),我拿小刀把一枝鉛筆削尖,讓學(xué)生觀察,并指著鉛筆尖問:“這是什么?”“鉛筆尖兒?!薄叭绻野岩桓髯右蚕鞒蛇@樣,這個(gè)頭叫什么?”“棍子尖。”“對(duì),像這樣上邊小,下邊大的東西,就形成了一個(gè)尖。如山尖、塔尖、筆尖、指尖。”教學(xué)“品”字結(jié)構(gòu)的字時(shí),我多運(yùn)用舉例法,舉一反三,使學(xué)生認(rèn)識(shí)并理解了很多“品”字結(jié)構(gòu)的字,如:三人為眾,人多了就稱為眾,眾人、眾多、群眾;三口為品,多人、多次地嘗為品,品嘗、品味;三木為森,二木是表示樹木多,稱為“林”,而三木指更多的樹木,稱為“森”,所以,森林比樹林要大得多。我還告訴學(xué)生,這樣的字都稱為“品”字結(jié)構(gòu),這種品字結(jié)構(gòu)的字,你還在哪見過?學(xué)生說出“三金”,三個(gè)“水”,三個(gè)“日”,三個(gè)“石”,三個(gè)“土”,三個(gè)“火”。我一一寫在黑板上,并標(biāo)上拼音,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)這些字,并引導(dǎo)他們根據(jù)學(xué)習(xí)“眾、品、森”的經(jīng)驗(yàn)說說這些字的理解,孩子們說得很好,這樣的教學(xué)方法,不僅擴(kuò)大了學(xué)生的識(shí)字量,也發(fā)展了學(xué)生思維。

          三、形聲字教學(xué)

          形聲字是漢字中最多、最常見的一種字。有一首歌謠對(duì)形聲字概括的非常到位:“形聲字,好識(shí)記,聲旁幫著讀字音,形旁幫著辨字義?!痹诮虒W(xué)時(shí),我利用形聲字的這一特點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生分析字形,理解、辨別字義。

          如教學(xué)“糧”時(shí),學(xué)生分析字形,左邊是形旁“米”,右邊是聲旁“良”,讀音“l(fā)iáng”,師質(zhì)疑:“‘米’是什么?”“吃的東西”,“一種食物”,“一種糧食”。師:對(duì),米是一種糧食,可以吃的東西,“糧”和“食”組成的“糧食”是人物生存的必需品,指導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)詞。由此,列舉“娘、狼”等字?!澳铩笔恰芭弊峙?,和女人有關(guān),“娘”就是“媽媽”或像媽媽一樣的女人,如“大娘、姨娘、嬸娘”;“狼”是“犭”(反犬旁),與皮毛動(dòng)物有關(guān)。

          在這樣的教學(xué)過程中,老師和學(xué)生共同學(xué)習(xí),共同研究,在學(xué)一個(gè)字的同時(shí)可以認(rèn)識(shí)幾個(gè)字,并區(qū)別形近字。興趣是最好的老師,根據(jù)漢字的特點(diǎn)教學(xué)可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,起到事半功倍的作用。

          小學(xué)語(yǔ)文冀教版二年級(jí)上冊(cè)綜合學(xué)習(xí)三“有趣的漢字”中,有用“少”字組成的新字及幫助記憶的順口溜,我鼓勵(lì)學(xué)生仿照書上的樣子續(xù)編。他們編出了這樣的歌謠:有麥磨成粉,花草吐芬芳,有絲亂紛紛,有人分一份。

          多種多樣的學(xué)習(xí)方法,使學(xué)生對(duì)漢字的學(xué)習(xí)充滿興趣,在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)中,他們掌握了學(xué)習(xí)漢字的方法、技巧,能準(zhǔn)確地分析所學(xué)生字,對(duì)生字的音、形、義掌握得也就非常好了。

          《解讀》中講:“漢字蘊(yùn)含著豐富的文化信息”。從漢字中,我們可以了解古代人的生產(chǎn)、生活等多種信息。在教學(xué)中,應(yīng)把從漢字中所獲得的各種信息也都傳遞給學(xué)生,大大豐富了他們的頭腦,開闊了他們的視野,如,學(xué)習(xí)“筷子”的“筷”,通過分析字形使學(xué)生了解到,我國(guó)古人就開始使用竹子做成用餐工具,說明他們很早就進(jìn)入了文明時(shí)期。“賊”字是“貝”字旁,“貝”在古代是金錢,財(cái)富的表示,“戎”則含有戰(zhàn)爭(zhēng)、機(jī)會(huì)的意思,合在一起就可以理解為“賊”就是搶奪(別人)財(cái)富的人。

          篇6

           

          1.網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展與網(wǎng)語(yǔ)的形成 

          隨著網(wǎng)絡(luò)通訊技術(shù)的發(fā)展,因特網(wǎng)已經(jīng)變成了現(xiàn)代人生活中不可或缺的重要組成部分。因?yàn)樗旧砭褪菚r(shí)展的產(chǎn)物,具有諸多與時(shí)代相符的特征,例如:高效性、高傳播速度、高信息容量等等。人們通過網(wǎng)絡(luò)這一特殊媒介進(jìn)行交流與傳統(tǒng)交流方式肯定有不同之處,其中較有代表性的就是交流使用的語(yǔ)言,也就是網(wǎng)語(yǔ)(netspeak)。網(wǎng)語(yǔ)是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的簡(jiǎn)稱,它指的是人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行交流時(shí)使用的語(yǔ)言,但現(xiàn)在網(wǎng)語(yǔ)已經(jīng)不僅僅只出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上,它還入侵到了許多其它領(lǐng)域,例如:廣告,電視、報(bào)紙,甚至還出現(xiàn)在學(xué)生作文里。網(wǎng)語(yǔ)這一現(xiàn)象在國(guó)內(nèi)外都已經(jīng)引起了廣泛關(guān)注。有人對(duì)這一現(xiàn)象持有積極的態(tài)度,認(rèn)為它的出現(xiàn)充分體現(xiàn)了語(yǔ)言動(dòng)態(tài)發(fā)展的特點(diǎn),但也有人認(rèn)為網(wǎng)語(yǔ)破壞了語(yǔ)言的純潔性。但要真正認(rèn)識(shí)和正確看待網(wǎng)語(yǔ),首先要了解網(wǎng)語(yǔ)的大致特點(diǎn)。 

          2.網(wǎng)語(yǔ)的構(gòu)詞特點(diǎn) 

          2.1術(shù)語(yǔ) 

          這里的術(shù)語(yǔ)是指計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)專用語(yǔ)。例如:磁盤、光驅(qū)、主板這類術(shù)語(yǔ)是有關(guān)計(jì)算機(jī)組件的;打印機(jī)、數(shù)碼相機(jī)、多媒體、刻錄機(jī)是關(guān)于計(jì)算機(jī)外圍產(chǎn)品的;設(shè)置、掃描是關(guān)于計(jì)算機(jī)操作的;調(diào)制解調(diào)器、電纜、光纖、寬帶、端口是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)組件的;超文本、動(dòng)態(tài)捕捉、動(dòng)態(tài)鏈接是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)軟件設(shè)計(jì)的;電郵、局域網(wǎng)、主頁(yè)、鏈接是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的;瀏覽、搜索、共享、接入、卸載是關(guān)于網(wǎng)絡(luò)操作的。 

          2.2外語(yǔ)詞 

          漢語(yǔ)網(wǎng)語(yǔ)的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是對(duì)英語(yǔ)的廣泛使用。根據(jù)有關(guān)調(diào)查,絕大部分網(wǎng)民都至少接受過中學(xué)教育,所以在交流過程中出現(xiàn)的英語(yǔ)詞匯對(duì)他們來說并不會(huì)構(gòu)成理解障礙,因此很多時(shí)髦的英語(yǔ)用詞廣泛活躍于網(wǎng)站的各個(gè)角落。對(duì)于英語(yǔ)詞匯的使用大致包括以下四種情況:1)英語(yǔ)原詞,例如:window, internet, e-mail等等。2)英語(yǔ)首字母縮略詞,如:ceo (chief executive officer), usb(universal serial bus),tcp(transmission information protoco),等等。3)中英文共存,如:“agp接口”, “club 文化特效”, “e-mail地址”, “mp3手機(jī)”, “gsm標(biāo)準(zhǔn)”,等等。4)自由翻譯,如:防火墻(firewall),附件(attachment),點(diǎn)擊(click),等等。 

          2.3重疊詞 

          在漢語(yǔ)的使用中,人們會(huì)通過對(duì)詞語(yǔ)的重復(fù)與疊加來達(dá)到加強(qiáng)語(yǔ)氣、模仿嬰兒的口氣等效果,如:壞壞(壞蛋)、漂漂(漂亮)、光光(光棍),東東(東西),等。 

          2.4詞義發(fā)生扭曲的詞 

          和使用重疊詞的意圖一樣,網(wǎng)民們?yōu)榱诉_(dá)到幽默新穎的效果,因此刻意扭曲原詞意義,如:神童(神經(jīng)病兒童)耐看(耐著性子看)、嘔像(嘔吐的對(duì)象)、賢惠(在家閑著什么都不會(huì)),等。 

          2.5諧音詞 

          正如英語(yǔ)當(dāng)中的諧音cu代表see you(再見),ic代表i see(我明白)一樣,漢語(yǔ)也存在很多諧音的情況。1)拼音輸入法帶來的諧音。bbs(電子告示牌)的管理員被稱作“版主”,用拼音輸入法連續(xù)輸入拼音時(shí)就會(huì)先出現(xiàn)“斑竹”,因此人們圖方便就干脆選用這個(gè)詞語(yǔ)來表達(dá)版主之意?!按髠b”用相同的方法輸入時(shí),先出現(xiàn)的詞語(yǔ)是“大蝦”,于是這個(gè)“大蝦”就成了人們對(duì)網(wǎng)絡(luò)高手的親昵稱呼。類似的還有“幽香”(郵箱)、“馨香”(信箱)、“跑?!?泡妞),等等。2)數(shù)字諧音。漢語(yǔ)中人們對(duì)數(shù)字的喜好往往跟數(shù)字的諧音有關(guān)。在網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬世界中由于人們追求高效快速的心理使數(shù)字的優(yōu)勢(shì)得到了最大限度的發(fā)揮,如:886是“拜拜嘍”、7456是“氣死我了”,8147是“不要生氣”,等。3)外語(yǔ)詞匯的諧音。瘟到死(windows)、溫酒屋(windows95)、瘟酒吧(windows98)、笨三(pentunmiii),稻糠畝(dot com),等。4)漢語(yǔ)拼音的諧音。gg就是“哥哥”,jj就是“姐姐”,nn就是“奶奶”, 等等。

          2.6港澳臺(tái)詞語(yǔ) 

          據(jù)說在臺(tái)灣大學(xué)校園,人們稱呼相貌丑的女生為“恐龍”,女生也不示弱,用“青蛙”來指稱相貌丑陋的男生?!安锁B”常常出現(xiàn)在港澳臺(tái)的小說里,巧合的是,北京方言把“差勁

          ”也叫做“菜”,例如“菜包子”、“菜貨”。英文中的“show”(展示)在港澳臺(tái)語(yǔ)言中被說成“秀”,有“脫口秀”、“別做秀了”、“心里的話大膽秀出來”等。 

          2.7臉譜符號(hào)的使用 

          與在現(xiàn)實(shí)世界的交流不同,參與網(wǎng)上聊天的各方都缺少肢體語(yǔ)言的交流,互相看不到面部表情也聽不到語(yǔ)氣使用的變化,為了彌補(bǔ)這一交流缺陷,網(wǎng)民們創(chuàng)造了臉譜符號(hào)(emoticon).它們由鍵盤上的字母、數(shù)字以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)構(gòu)成,雖然構(gòu)成很簡(jiǎn)單,但它們的形象生動(dòng),具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。 

          :-)表示笑,:-(表示生氣,:-0表示驚訝,8-)表示帶著眼鏡,:-p表示吐舌頭,等。 

          3.理智對(duì)待網(wǎng)語(yǔ)的存在 

          網(wǎng)語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言、文化現(xiàn)象還是一種社會(huì)現(xiàn)象,人們不能對(duì)它妄加評(píng)論,一定要進(jìn)行全面科學(xué)的分析。首先要關(guān)注網(wǎng)語(yǔ)使用人群的特點(diǎn)。根據(jù)調(diào)查大部分網(wǎng)民都是年輕人,他們思維活躍、極具創(chuàng)造性而且討厭被束縛,從而將其心理需求充分體現(xiàn)在語(yǔ)言行為中。他們不愿意遵循常規(guī)的語(yǔ)言規(guī)則而另辟蹊徑,在對(duì)表達(dá)的新創(chuàng)造中獲得了莫大的滿足感。另外,網(wǎng)語(yǔ)還迎合了年輕人的文化心理和審美追求。但年輕人都正處于成長(zhǎng)、學(xué)習(xí)的階段,他們的文化心理和審美追求還處于不斷變化的過程中,因此由他們創(chuàng)造出來的一些網(wǎng)語(yǔ)也會(huì)和他們一樣具有“孩子氣”和很強(qiáng)的不穩(wěn)定性。所以當(dāng)人們?cè)诔姓J(rèn)網(wǎng)語(yǔ)存在的合理性和具有的優(yōu)點(diǎn)時(shí),也必須認(rèn)清它存在的缺點(diǎn),一定要保持理智清醒的頭腦,客觀分析與評(píng)價(jià)它在語(yǔ)言發(fā)展過程中的地位與作用。 

          4.結(jié)語(yǔ) 

          網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的出現(xiàn)與流行證明了語(yǔ)言的不斷發(fā)展性與強(qiáng)大的生命力。它們無數(shù)創(chuàng)造性的表達(dá)與使用在網(wǎng)民中賺足了人氣,向人們展示了這一新興語(yǔ)言的獨(dú)特魅力,不愧為網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的極具代表性的產(chǎn)物。但是世間的任何事物都具有兩面性,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言也逃不過這條黃金定律??傊?對(duì)于網(wǎng)語(yǔ)特點(diǎn)、網(wǎng)語(yǔ)規(guī)范等問題,社會(huì)各界人士都發(fā)表了各自的看法與建議,最后就以北京廣播學(xué)院語(yǔ)言傳播研究所所長(zhǎng)于根元教授的看法來結(jié)束本文:“首先應(yīng)該制定網(wǎng)絡(luò)新詞新語(yǔ)規(guī)范的基本原則,研究哪些詞語(yǔ)是好的,哪些是不好的。國(guó)家相關(guān)部門和各個(gè)網(wǎng)站應(yīng)制定相應(yīng)的管理措施,規(guī)范引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的正常發(fā)展,對(duì)一些粗俗的、不文明的語(yǔ)言現(xiàn)象要制止。還有一點(diǎn)很重要,就是要提高網(wǎng)民的素質(zhì)和水準(zhǔn)?!?于根元網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言該說p194) 

           

          參考文獻(xiàn): 

          [1]辛斌,張雪梅.(2006).英語(yǔ)因特網(wǎng)語(yǔ)的形式與功能 [j].外語(yǔ)電化教學(xué),107:18-21. 

          [2]秦秀白.(2003).網(wǎng)語(yǔ)和網(wǎng)話 [j].外語(yǔ)電化教學(xué),94期:1—6. 

          篇7

          中圖分類號(hào):H55 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2016.11.074

          Abstract With the popularization of the network technology, the Internet has become a new media language of interpersonal communication. This paper analyzes the characteristics of Korean network language from the three aspects of pronunciation, vocabulary and grammar, in order to help Korean learners accurately understand the expression and characteristics of network language, and can freely communicate with the South Koreans.

          Keywords Korean; network language; characteristics

          網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是指以互聯(lián)網(wǎng)和電腦、PAD以及智能手機(jī)等電子設(shè)備為媒介進(jìn)行信息交流或溝通而使用的一種新興媒體語(yǔ)言,具體包括在線聊天語(yǔ)、論壇帖子語(yǔ)、手機(jī)短信語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)游戲語(yǔ)、火星語(yǔ)等語(yǔ)言形式。韓語(yǔ)稱之為“”。這種特殊的語(yǔ)言既有口語(yǔ)的實(shí)時(shí)互動(dòng)性(譬如在線聊天語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)游戲語(yǔ)等),又有書面語(yǔ)的單向異步性(譬如論壇帖子語(yǔ)、電子郵件語(yǔ)言等),是一種有別于傳統(tǒng)平面媒介語(yǔ)言的變體。

          韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言具有表達(dá)趨于口語(yǔ)化、形態(tài)簡(jiǎn)約化、表達(dá)形式多樣化、語(yǔ)法不規(guī)范化等特點(diǎn)。本文從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三方面對(duì)韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的特點(diǎn)進(jìn)行具體分析,以期能夠幫助韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確地了解韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的表達(dá)方式和特點(diǎn),進(jìn)而能夠靈活自如地與韓國(guó)人進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)交流。

          1 語(yǔ)音特點(diǎn)

          1.1 按發(fā)音標(biāo)記

          韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在語(yǔ)音上的最大特點(diǎn)是按實(shí)際發(fā)音進(jìn)行標(biāo)記,這也可以看作是韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言趨于口語(yǔ)化的一個(gè)具體體現(xiàn)。另一方面,在網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)交流中,按實(shí)際發(fā)音進(jìn)行拼寫可以省去不發(fā)音字母的輸入,節(jié)省打字時(shí)間,符合網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言簡(jiǎn)約化的特點(diǎn)。按發(fā)音標(biāo)記主要有以下3種類型:

          1.1.1 輔音脫落、送氣化及連音

          如上所示,a、b、c分別是按輔音脫落、送氣化及連音后的實(shí)際發(fā)音進(jìn)行了標(biāo)記。這種標(biāo)記法雖不符合書寫規(guī)范,但由于能夠快速進(jìn)行文字輸入,節(jié)省打字時(shí)間,因此是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中最常見的一種按發(fā)音進(jìn)行標(biāo)記的現(xiàn)象。

          1.1.2 緊音化

          上述語(yǔ)例中,無論是頭音“”變?yōu)榫o音,還是流音“”與鼻音“”后的輔音變?yōu)榫o音,都給人很重的語(yǔ)氣感。這種標(biāo)記法雖有悖于書寫規(guī)范,但卻豐富了話語(yǔ)的感彩,精準(zhǔn)地傳達(dá)了話者的語(yǔ)氣。

          1.2 元輔音替換及添音

          1.2.1 陰性元音被陽(yáng)性元音替換

          在使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言進(jìn)行交流的過程中,話者為了吸引他人注意,通常還會(huì)用陽(yáng)性元音取代原本的陰性元音,以取得新奇、調(diào)皮可愛的表達(dá)效果。如:

          1.2.2 口蓋音逆行化

          從上述語(yǔ)例可以看到韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的口蓋音“、”向齒齦音“、”轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象。這種表達(dá)不僅具有引起對(duì)方注意的視覺效果,同時(shí)也可以讓對(duì)方輕松地開心一笑。另外,通過替換個(gè)別元音以及在句尾添加輔音“、、、”同樣也可以給人新奇、有趣的對(duì)話氛圍。

          1.3 縮略省略及音節(jié)添加

          為了保證網(wǎng)絡(luò)交流的時(shí)效性,達(dá)到快捷便利地輸入文字的目的,網(wǎng)絡(luò)上產(chǎn)生了大量縮略省略元輔音或音節(jié)的現(xiàn)象。這也是韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言典型的語(yǔ)音、形態(tài)特征之一。其中,元輔音的縮略與省略現(xiàn)象最為常見:

          1.3.1 元輔音的縮略與省略

          a中的語(yǔ)例分別省略了元音“”和輔音“”;相比之下,b則過分省略了元輔音。這種書寫法不僅破壞了韓語(yǔ)的書寫規(guī)范,對(duì)不熟悉網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的人而言很容易造成理解上的障礙,同時(shí)也會(huì)給韓語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)造成不良影響。

          1.3.2 音節(jié)的省略與添加

          如上所示,a中的詞例各省略了一個(gè)音節(jié);b中的“”省略了收音“”與音節(jié)“”由五個(gè)音節(jié)縮略成四個(gè)音節(jié),而“”則省略了元音“”和音節(jié)“”,由五個(gè)音節(jié)變成了三個(gè)音節(jié)。與之相反,c中的詞例各添加了一個(gè)音節(jié)。這雖違反了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,但卻能營(yíng)造出原來文字所體現(xiàn)不出的語(yǔ)調(diào)效果,有效地強(qiáng)調(diào)了話者所要表達(dá)的語(yǔ)氣與情感。

          2 詞匯特點(diǎn)

          韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞大多由現(xiàn)有的詞語(yǔ)通過加工組合、縮略以新的形態(tài)或重新賦予語(yǔ)義的形式出現(xiàn)。同時(shí),也不乏撓⒂鎩⑷沼锏韌庥鎦辛魅氳耐飫創(chuàng)剩以及由數(shù)字或符號(hào)組成的飽含網(wǎng)友新奇創(chuàng)意與才氣的詞語(yǔ)。構(gòu)成形式多樣是韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞匯的一大特點(diǎn)。

          2.1 舊詞新意

          舊詞新意詞指網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的一些詞語(yǔ)通過隱喻或暗喻等修辭方法產(chǎn)生新的義項(xiàng)。這類詞語(yǔ)詼諧幽默,極大地豐富了詞匯的語(yǔ)義系統(tǒng)。

          (原指裱糊,網(wǎng)絡(luò)上指用重復(fù)的內(nèi)容刷屏。)

          (原指潛水,網(wǎng)絡(luò)上指在聊天室或群里只看別人發(fā)言,自己不做發(fā)言或評(píng)論。)

          2.2 能產(chǎn)的派生詞?合成詞?縮略詞

          大部分韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞都像a、b、c中的詞例一樣,利用現(xiàn)有的詞語(yǔ),通過派生、合成或縮略的方法形成新的詞語(yǔ)。

          2.3 表達(dá)新事物、新現(xiàn)象的外來語(yǔ)

          韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中還有一部分用韓語(yǔ)來標(biāo)記的外來詞。這些詞通常用來表達(dá)某些新出現(xiàn)的社會(huì)文化現(xiàn)象或具有某種特征的群體。

          (webholic/ 網(wǎng)迷,網(wǎng)蟲) (オタク/ 御宅族,發(fā)燒友)

          2.4 充滿才氣的數(shù)字諧音詞與傳情達(dá)意的表情符

          OTL(人遇到挫折后跪地樣子。表遭受挫折、受打擊的樣子。)

          如a、b所示,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的數(shù)字詞最初出現(xiàn)時(shí)僅以諧音的形式體現(xiàn),但現(xiàn)在網(wǎng)民們?yōu)榱俗非笮迈r感和神秘感,往往以非諧音或暗號(hào)的形式來拓展數(shù)字型網(wǎng)絡(luò)詞的內(nèi)涵。另外,在網(wǎng)絡(luò)上用文字進(jìn)行交流時(shí),彼此看不到對(duì)方的表情,為了更形象地表達(dá),網(wǎng)民們使用多個(gè)符號(hào)或字母組合來模仿人們的表情,使表達(dá)更加豐富與傳神。由于表情符文字符合語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)世界對(duì)信息量的要求,現(xiàn)已成為超越國(guó)界進(jìn)行語(yǔ)言交流和現(xiàn)代交際的一種表達(dá)方式。

          2.5 充斥網(wǎng)絡(luò)的隱語(yǔ)與粗俗語(yǔ)

          韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中還存在大量類似于a、b的隱語(yǔ)和粗俗語(yǔ),這些詞語(yǔ)的產(chǎn)生與網(wǎng)民們保護(hù)自身隱私、組建自己圈子的排外心理,以及網(wǎng)絡(luò)世界的虛擬性不無關(guān)系。在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間里,網(wǎng)民們通常以匿名形式進(jìn)行聊天、評(píng)論。匿名身份的保障使網(wǎng)民有了更充分的自主話語(yǔ)權(quán)和平等的交流權(quán)。隱語(yǔ)與粗俗語(yǔ)的使用不僅會(huì)破壞傳統(tǒng)語(yǔ)言的規(guī)范性,導(dǎo)致交流上的不暢,同時(shí)也與語(yǔ)言文明及禮貌原則相沖突,弱化人們的道德意識(shí),進(jìn)而形成網(wǎng)絡(luò)暴力語(yǔ)言,影響社會(huì)的穩(wěn)定性。

          2.6 豐富的擬聲擬態(tài)詞與感嘆詞

          由于在網(wǎng)絡(luò)交流過程中會(huì)涉及到對(duì)人、事物、事件及場(chǎng)景的描述,因此網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中還存在著不少擬聲擬態(tài)詞與感嘆詞。通過這些詞的使用,可以形象逼真地演繹出話者所要描述、傳達(dá)的畫面與情感。

          (哈哈大笑聲) (閃人,在線聊天時(shí)先于對(duì)方下線時(shí)使用的擬態(tài)詞)

          (喜悅之情難以言表時(shí)所使用的感嘆詞)

          3 語(yǔ)法特點(diǎn)

          3.1 句子的不完整性

          韓語(yǔ)是黏著語(yǔ),句子通過助詞和詞尾來體現(xiàn)語(yǔ)法關(guān)系與語(yǔ)義關(guān)系,呈“主賓謂”倒裝結(jié)構(gòu),句末通過終結(jié)詞尾“”等來結(jié)尾。但在實(shí)際網(wǎng)絡(luò)交流中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言呈現(xiàn)出很大的任意性與自由性,并不按照語(yǔ)法規(guī)定來正確書寫,通常會(huì)省掉終結(jié)詞尾。因此,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中存在著大量不完整的句子。

          a中的語(yǔ)例以名詞型詞尾“”替代終結(jié)詞尾“”或“”;b省略了謂詞“”直接以名詞“”的形式終結(jié);c直接以半個(gè)省略號(hào)結(jié)束了整個(gè)句子。這些不完整的句子形式一方面可以節(jié)省打字時(shí)間,重點(diǎn)突出話者想要表達(dá)的內(nèi)容,另一方面還可以避免糾結(jié)是否使用敬語(yǔ)以及錯(cuò)誤使用敬語(yǔ)所產(chǎn)生的尷尬。

          3.2 “”的大量使用

          a中的語(yǔ)例是網(wǎng)名,其構(gòu)成語(yǔ)素“”表示尊敬的接尾詞。不僅如此,在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,“”還可以像b、c一樣分別用作依存名詞或第二人稱代詞“你”。

          3.3 拼寫錯(cuò)誤及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的濫用

          語(yǔ)例a、b分別是拼寫錯(cuò)誤與合分寫錯(cuò)誤,c是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中最常見的省略號(hào)濫用現(xiàn)象。在這里,話者通過使用半個(gè)省略號(hào)來節(jié)省打字時(shí)間,但同時(shí)也使省略號(hào)也失去了原本的省略功能,只起停頓或休止的作用。

          3.4 火星語(yǔ)的使用 (下轉(zhuǎn)第175頁(yè))(上接第156頁(yè))

          網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,還存在著大量由發(fā)音相似或形態(tài)相似的韓文字母、阿拉伯?dāng)?shù)字、漢字、特殊符號(hào)組合在一起所構(gòu)成的語(yǔ)句。這些句子由于形態(tài)奇異,很難讓人一下子了解其語(yǔ)意,因而被形象地稱之為“火星語(yǔ)()”

          a中的語(yǔ)例分別由與韓語(yǔ)發(fā)音相似的漢字“_”、佛教字符“d”以及圓圈文字“”“”代替相應(yīng)的韓語(yǔ)音節(jié)所構(gòu)成;b則使用了形態(tài)頗為相似的韓語(yǔ)輔音字母來代替元音字母。

          火星語(yǔ)多以十幾歲的青少年為主要使用群體,雖然這種奇異的形態(tài)能夠吸引他人的注意并凸顯個(gè)性,但由于破壞了書寫規(guī)范和語(yǔ)法體系,不僅引起了語(yǔ)言學(xué)家們的擔(dān)憂,同時(shí)也引發(fā)了不同年齡層的人溝通上的障礙,給語(yǔ)言本身的發(fā)展帶來了負(fù)面影響的同時(shí),也給青少年的語(yǔ)言習(xí)得帶來了消O影響。

          綜上所述,韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是一種被高度簡(jiǎn)約化了的具有口語(yǔ)性、簡(jiǎn)潔性、非規(guī)范性的,用于網(wǎng)絡(luò)交流的新興語(yǔ)言形式。它在滿足人際交往需求、豐富詞匯系統(tǒng)和表達(dá)方式的同時(shí),也帶來了諸如破壞韓語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)范,因隱語(yǔ)、火星語(yǔ)及粗俗語(yǔ)的使用造成網(wǎng)民與非網(wǎng)民、不同年齡層之間溝通障礙、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言暴力等不良影響。

          篇8

          改革開放的進(jìn)一步深入以及中國(guó)加入世貿(mào)組織,都為中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展提供了機(jī)遇,在綜合國(guó)力不斷增強(qiáng)的今天,中國(guó)開始了建設(shè)國(guó)際化都市之路。在2008年奧運(yùn)會(huì)以后,中國(guó)旅游行業(yè)也在不斷發(fā)展,國(guó)際化都市以及國(guó)際化旅游目的地的打造都給社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展注入了活力,而公示語(yǔ)作為“國(guó)際化”中的重要構(gòu)成部分之一,需要得到正確的翻譯,才能發(fā)揮出公示語(yǔ)的作用,為國(guó)外游客做出正確的指引,以在滿足國(guó)外游客需求的基礎(chǔ)上,使中國(guó)在世界樹立更加完美的形象。

          一、公示語(yǔ)的功能特點(diǎn)

          公示語(yǔ)的功能特點(diǎn)可以從示意功能以及特定應(yīng)用功能兩方面進(jìn)行定義。首先,公示語(yǔ)的示意功能為:第一,指示性。這一類公示語(yǔ)主要是為受眾群體提供相應(yīng)的信息服務(wù),并不存在任何的限制,比如洗手間Toileit、咨詢服務(wù)Information等。第二,提示性。這一類公示語(yǔ)僅僅是給受眾以相應(yīng)的提示,以使其能夠順利地達(dá)成目的,比如客滿Full Booked、已售完Sold Out等。第三,限制性。這一類公示語(yǔ)以直截了當(dāng)且不含強(qiáng)硬態(tài)度的語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)對(duì)公眾的約束,比如憑票入場(chǎng)Ticket Only、緊急通道Emergency等。第四,強(qiáng)制性。這一類公示語(yǔ)是明確群眾相應(yīng)行為的語(yǔ)言,是群眾必須照做的示意語(yǔ)言,比如禁止駛?cè)隢o Entry、禁止吸煙No Smoking等。其次,特定的應(yīng)用功能。公示語(yǔ)這一功能的發(fā)揮需要有特定的場(chǎng)所限制,進(jìn)而結(jié)合場(chǎng)所的實(shí)際需求進(jìn)行相應(yīng)的公示語(yǔ)設(shè)計(jì),以通過公示語(yǔ)來吸引群眾的目光,強(qiáng)化群眾的理解或樹立良好的社會(huì)形象等,通過發(fā)揮公示語(yǔ)作用實(shí)現(xiàn)最終目的。

          二、公示語(yǔ)語(yǔ)言英漢翻譯特點(diǎn)

          第一,名詞以及動(dòng)詞的使用。在公示語(yǔ)中會(huì)大量地使用名詞將所要表達(dá)的信息以靜態(tài)的形式展現(xiàn)出來,比如:商務(wù)中心Business Center、收費(fèi)站Tollgate等;在動(dòng)詞的使用上,其能夠?qū)⒕唧w的示意行動(dòng)清晰地表達(dá)出來,進(jìn)而表示出公示語(yǔ)的動(dòng)態(tài)含義,比如:保持肅靜Keep Silence、減速行駛Slow down等。第二,詞組以及短語(yǔ)的使用。在公示語(yǔ)中,因這類語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上較為簡(jiǎn)單,且所表達(dá)的意義較為清晰,因此常被用到其中,比如:入住登記Check In,安全出口Safety Exit等。第三,縮略語(yǔ)。當(dāng)前,在旅游景區(qū)中經(jīng)常應(yīng)用縮略語(yǔ),進(jìn)而言簡(jiǎn)意賅地向游客表明公示語(yǔ)的意義。第四,在公示語(yǔ)中嚴(yán)格禁止使用生僻詞匯。因?yàn)槭褂蒙г~匯會(huì)給很多群眾帶來誤解,無法顯示公示語(yǔ)的作用,比如:在公共洗手間中要表達(dá)廁所有人,要避免使用像Occupied這樣的詞匯,僅僅用ON/Off就能夠表達(dá)出這一意思。第五,為了能夠突出公示語(yǔ),經(jīng)常會(huì)將文字與圖片共同展示出來,進(jìn)而用醒目的形式來引起注意,傳達(dá)出公示語(yǔ)的意義。第六,公示語(yǔ)需要以現(xiàn)在時(shí)態(tài)來表達(dá)或者翻譯,比如保持干凈這一公示語(yǔ)在翻譯的時(shí)候要表述成Keep Dry。第七,為了能夠給受眾以最為直接的指示,在使用公示語(yǔ)時(shí)可以采用祈使句的形式來表述,比如請(qǐng)勿打擾在翻譯的時(shí)候就應(yīng)該翻譯成Do Not Disturb。第八,在進(jìn)行公示語(yǔ)翻譯的過程中還需要注意如下的問題:要確保所翻譯的語(yǔ)言沒有歧義,能夠規(guī)范地表達(dá)所指,并且要確保所使用的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了,以確保受眾瞬間理解這一公示語(yǔ)的意義。

          三、公示語(yǔ)翻譯所應(yīng)注意的重點(diǎn)事項(xiàng)

          1.明確譯與不譯的部分。在將公示語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的過程中要明確公示語(yǔ)的特點(diǎn),以簡(jiǎn)潔明了且規(guī)范的語(yǔ)法進(jìn)行翻譯,且應(yīng)按照當(dāng)前國(guó)家對(duì)于公示語(yǔ)翻譯的要求進(jìn)行。但是,當(dāng)前存在的問題是國(guó)內(nèi)很多公示語(yǔ)的翻譯都是針對(duì)國(guó)內(nèi)受眾而翻譯的,因此,在翻譯的過程中,需要翻譯人員注意的是要考慮到底譯還是不譯,而不是要如何翻譯。針對(duì)無法實(shí)現(xiàn)英漢翻譯對(duì)號(hào)入座的問題,需要確保有沒有翻譯的必要,如果有必要一定要確保翻譯的沒有歧義,面對(duì)當(dāng)前國(guó)際都市以及區(qū)域國(guó)際化的發(fā)展,很多公示語(yǔ)翻譯必須要盡量避免本土化的翻譯,實(shí)現(xiàn)與國(guó)際接軌。

          2.大小寫的編排。在公示語(yǔ)字母大小寫的編排上,為了進(jìn)一步適應(yīng)當(dāng)前區(qū)域國(guó)際化的文化環(huán)境,需要實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)簡(jiǎn)潔明了且不存在歧義,能夠?yàn)槭鼙娞峁┳顬橹苯拥囊曈X效果。將英文字母進(jìn)行大寫的編排,能夠?qū)崿F(xiàn)公示語(yǔ)本身形式上的美觀,但是卻給受眾帶來了一定的不便,但是公示語(yǔ)是用來服務(wù)于受眾群體的,所以就需要以受眾為本位,根據(jù)受眾的習(xí)慣來進(jìn)行編排。

          綜上所述,隨著國(guó)際化城市的建設(shè),中國(guó)逐漸實(shí)現(xiàn)了與世界的接軌,越來越多的外國(guó)人來到中國(guó)定居或者旅游,在此背景下,公示語(yǔ)需要以國(guó)際通用語(yǔ)――英語(yǔ),來實(shí)現(xiàn)規(guī)范化的翻譯,進(jìn)而才能充分地發(fā)揮出公示語(yǔ)的作用與價(jià)值。

          參考文獻(xiàn):

          篇9

          [中圖分類號(hào)]H195 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2016)22-0212-02

          對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是指對(duì)母語(yǔ)為非漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者進(jìn)行的第二語(yǔ)言教學(xué)。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作可以幫助我們把漢語(yǔ)推向國(guó)際,把中國(guó)傳統(tǒng)文化推向世界。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)和母語(yǔ)習(xí)得不同,是在一定的教學(xué)規(guī)律引導(dǎo)下的課堂教學(xué),有教育規(guī)律可遵循。漢語(yǔ)難學(xué)是公認(rèn)的問題,據(jù)統(tǒng)計(jì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)花費(fèi)時(shí)間是其他歐洲語(yǔ)言的三倍以上。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中我們結(jié)合漢字特點(diǎn)進(jìn)行,將會(huì)有很大程度的改變。

          一、漢字的特點(diǎn)

          漢字不同于拼音文字,屬于意音文字。漢字經(jīng)歷了甲骨文、金文、大小篆書、楷書、隸書等變化;形體分類有象形、指示、會(huì)意、形聲;在用字方面又有轉(zhuǎn)注和假借方法?!白直疚弧钡睦碚撆d起為漢語(yǔ)教學(xué)提供了相應(yīng)的啟示?!白直疚弧币宰譃橹行?,區(qū)別于以詞為基本單位的觀念,這種觀念以“‘字’是中心主題,‘詞’在許多不同的意義上都是輔的副題?!盵1]漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展經(jīng)歷了復(fù)音化的過程。從最開始的單音詞為主到現(xiàn)在復(fù)音詞為主,這期間字從詞的身份轉(zhuǎn)變?yōu)樵~素。漢字中字詞之間還是很難區(qū)別的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,留學(xué)生普遍認(rèn)為“字”不能連寫,每個(gè)都有獨(dú)立的方塊形體,這是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的本位內(nèi)容。我們研究字的特點(diǎn)對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)有不可忽視的作用。

          (一)漢字具有理?yè)?jù)性

          理?yè)?jù)性是和任意性相對(duì)的一個(gè)概念。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言的產(chǎn)生具有理?yè)?jù)性,表現(xiàn)在漢字上可以清楚看到漢字的形成理?yè)?jù)。

          1.形體固定,理?yè)?jù)固定

          漢字雖然經(jīng)歷幾千年變化,和最開始造字之初形體發(fā)生了很大變化。但一旦固定了形體,就專字專用,基本上是一個(gè)漢字代表一個(gè)音節(jié)。當(dāng)然因?yàn)橐艄?jié)數(shù)量有限,一個(gè)音節(jié)可以對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字,結(jié)合具體語(yǔ)境則很快會(huì)清楚。當(dāng)然也有例外情況,比如“兒化音”。還比如一些特殊字“盡保ㄊ克)和“俊保ㄇЭ耍。但多數(shù)情況下,漢字、音節(jié)、詞具有對(duì)應(yīng)性。

          2.形體變化,理?yè)?jù)不變

          漢字發(fā)展了,很多字體發(fā)生了變化。但每次變化都會(huì)保留最典型的特征,也就是理?yè)?jù)特征不變。從古代漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ),語(yǔ)音已經(jīng)發(fā)生很大變化,但漢字理?yè)?jù)卻固定不變?!耙粋€(gè)字從篆書到隸書,到楷書,是書寫形體本身的變化,還是同一個(gè)字”[2]。如“虎”從甲骨文到現(xiàn)在楷書,形體發(fā)生很大變化,但其形象的理?yè)?jù)特征依然可以很清楚地看出來。

          3.字組詞的理?yè)?jù)性

          漢字作為語(yǔ)素有很強(qiáng)的組詞造句能力,古漢語(yǔ)中與詞的界限不清晰,基本上就是一字對(duì)應(yīng)一個(gè)詞。但復(fù)音化以后,雙音節(jié)詞語(yǔ)是在單音詞的基礎(chǔ)上有理?yè)?jù)的發(fā)展而來。字按照并列、偏正、述賓、主謂等原則組成了現(xiàn)代的雙音詞,據(jù)統(tǒng)計(jì)常用漢字只有3000左右,總計(jì)也只有6000多個(gè),但通過漢字組成的詞語(yǔ)則不計(jì)其數(shù),說明了漢字組詞能力強(qiáng)大,理?yè)?jù)性強(qiáng)。

          (二)漢字音形義結(jié)合

          漢字是意音文字,音形義融合一體,互相聯(lián)系“音生于義,義著于形”,在詞的音、形、義之間,詞義是聯(lián)系的核心。[3]音、義是語(yǔ)言必備的兩種元素,漢字的形音義三種元素,字形是形式,意義是內(nèi)容,語(yǔ)音是外殼,構(gòu)成了一個(gè)合成信息碼。漢字發(fā)展變化中,語(yǔ)音和意義都發(fā)生了很大變化,只有形體變化是最緩慢,甚至說沒有發(fā)生變化?!奥暡荒軅饔诋惖?,留于異時(shí),于是乎書之為文字。文字者,所以為意與聲之跡也。”[4]由此可見形體不變的重要性。

          漢字字形和語(yǔ)音相關(guān)聯(lián)最明顯的是形聲字,《說文解字》收字9353個(gè),形聲字多達(dá)7697個(gè),占了總數(shù)的82%還多。形聲字的存在很好證明了字的語(yǔ)音和詞義之間的密切聯(lián)系,在現(xiàn)代近7000個(gè)通用字中,形聲字有3975個(gè),占56.7%,形聲字在現(xiàn)代漢字中的地位和作用仍然相當(dāng)重要。

          每個(gè)形聲字,不管內(nèi)部筆畫和結(jié)構(gòu)差異多大,都有一個(gè)聲符的存在,也就是說語(yǔ)音相關(guān)聯(lián)。我們探索漢字形義關(guān)系,在現(xiàn)代階段可能不順利,但可以利用字的本義進(jìn)行。

          (三)漢字蘊(yùn)含文化

          漢字在造字之初,就是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的真實(shí)反映。有一種文化理論認(rèn)為可以將文化分解到最小單位,就是文化特質(zhì)。漢語(yǔ)中就是最小單位就是漢字了,不同漢字所屬的語(yǔ)義場(chǎng)蘊(yùn)含不同文化。

          1.漢字蘊(yùn)含思維文化

          漢字造字體現(xiàn)了古人的心理思維特征。例如“筷”這個(gè)字,古作“箸”,體現(xiàn)了此物材質(zhì)為竹子。但與“住”音相同,避船家水中諱,改為“快”,但仍保留了竹字頭,這就是現(xiàn)在的“筷”的來歷。漢字的具象、隱喻和會(huì)意,是典型的 “東方思維方式”。

          2.漢字蘊(yùn)含歷史文化

          漢字是記錄了歷史文化,存儲(chǔ)著未來文化重要載體。許慎的《說文序》記載:“文字者,經(jīng)義之本,王政之始,前人所以垂后,后人所以識(shí)古”[5]蔡邕J為漢字“書乾坤之陰陽(yáng),贊三皇之功勛”,可以看出《筆賦》已將漢字賦予了社會(huì)文化功能,把漢字和儒家思想、政治理論聯(lián)系起來了。

          3.漢字蘊(yùn)含經(jīng)濟(jì)文化

          漢字的產(chǎn)生和消亡都不是隨意的,而是和文化因素的變遷有關(guān)系,特別與生產(chǎn)經(jīng)濟(jì)有密切關(guān)系。比如“馬”,是古代重要的交通工具,所以不同顏色不同年齡不同性別的馬都有自己的名稱,如千里馬叫做“”,三四歲的馬叫做“”,馬高七尺叫“Q”,馬高六尺為“”。但隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的變化,各式交通工具取代了馬的功能,因此很多和“馬”相關(guān)的字都消失了。

          二、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中巧用漢字特點(diǎn)

          目前對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中沒有很好利用漢字以上特點(diǎn),違背了漢字教學(xué)的規(guī)律,導(dǎo)致漢語(yǔ)成為最難學(xué)習(xí)的語(yǔ)言。為推進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),我們可以把漢字以上特點(diǎn)運(yùn)用到教學(xué)實(shí)際中。

          (一)選準(zhǔn)字形切入教學(xué)

          漢字是記錄符號(hào),屬于象形表意體系中的文字,具有很強(qiáng)的視覺特征,我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,選準(zhǔn)字形作為教學(xué)的基點(diǎn),可以更好的理解漢語(yǔ)特征,對(duì)留學(xué)生跨越文字障礙有很大幫助?!墩f文》中六書界定都可以成為我們教學(xué)識(shí)字秘訣。比如,“象形者,畫成其物,隨體詰詘,日月是也?!蔽覀冎馈吧?、日、月”這些字形非常生動(dòng)的刻畫了相關(guān)的自然事物。我們選取這些字形作為教學(xué)切入點(diǎn),不僅生動(dòng)有趣,而且易于理解。如果說象形字表達(dá)是靜態(tài)的,那么會(huì)意字和指示字則是動(dòng)態(tài)的了,比如“夢(mèng)”其甲骨文字形,就是睡著的人躺在床上,一只手指著眼睛,其本意為 “夜間在床上睡覺,眼前模糊看不清”。

          (二)利用漢字讀音規(guī)律

          漢字是音形義的結(jié)合體,雖然不像印歐語(yǔ)系文字可以直接拼讀,但是仍有讀音規(guī)律可查詢。漢字讀音兩大特點(diǎn)一個(gè)是諧音,一個(gè)是形聲,展示的就是形音義之間的密切聯(lián)系。

          漢語(yǔ)詞語(yǔ)語(yǔ)音特征可以概括為五類:擬音、音擬、諧音、緊縮、外來。擬聲詞是漢語(yǔ)中最先出現(xiàn)的詞語(yǔ),是語(yǔ)言發(fā)展的源頭,其他詞類都是在此發(fā)展起來的。[6]擬聲詞就是模擬事物的聲音,如:動(dòng)作時(shí)發(fā)出的聲音,呼、吸、呵、哈、欠、吼、嚎、號(hào)、囔、嗦等。音擬是指有些事物并不發(fā)音,人主動(dòng)用聲音來做形象的表達(dá)。如:“圓”,其讀音的韻母“u”和“an”都是為開口度很大的韻母,也就是說圓形用圓的唇型來模擬,進(jìn)而表達(dá)圓的意義。

          現(xiàn)代漢語(yǔ)音節(jié)只有400多個(gè),加上四聲的配合,也只有1300多個(gè)音節(jié)。音節(jié)數(shù)量和漢字?jǐn)?shù)量很難匹配,就出現(xiàn)了每個(gè)音節(jié)約有6個(gè)同音字的現(xiàn)象,比如“hàn”這個(gè)音節(jié),對(duì)應(yīng)字形有“漢、汗、瀚、焊、旱、憾、撼、悍”。漢字中還存在一些諧音字,聲旁表音兼做表意,如“線、殘、盞、棧、賤、箋、餞、淺、錢”,這些字符不僅聲音相似,意義也相關(guān),都和“小、少”密切相關(guān)。形聲是漢字一個(gè)重要語(yǔ)音特點(diǎn),小學(xué)生常用形聲字識(shí)字歌謠很好地概括這個(gè)特點(diǎn)。形聲字種類很多,有左形右聲、右形左聲、上形下聲、下形上聲、聲占一角、形占一角、外形內(nèi)聲、內(nèi)形外聲等。漢字這些讀音規(guī)律都可以很好的運(yùn)用到對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)際中。

          (三)利用形體分析意義

          “漢字構(gòu)形的最大特點(diǎn)是它要根據(jù)所表達(dá)的意義來構(gòu)形,因此,漢字的形體總是攜帶著可供分析的意義信息?!盵7]漢字形體上具有可視性,通過考察字形可以和意義聯(lián)系起來,挖掘漢字中隱藏的意義。比如“馬”,甲骨文中典型的象形字,作為意符組成了“駿、馱、馴、騎、驅(qū)、馭、馳”等一系列形聲字,但所有這些形聲字意義都是和其意符密切相關(guān)。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中通過對(duì)形體的分析,實(shí)現(xiàn)意義的解讀。

          漢字在不斷變化,可以說與時(shí)代的變遷息息相連?,F(xiàn)在很多漢字形體看似和意義毫無關(guān)系,但我們深入探討其本義,自會(huì)發(fā)現(xiàn)形音義之間聯(lián)系。例如“騙”在《集韻》中表示:“躍而乘馬也”,“驕”在《說文解字》中表示:“馬高六尺為驕”,現(xiàn)在看這兩個(gè)字形義毫不相干,但通過探尋本義就可以很好理解現(xiàn)在“驕傲”的意義了。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的漢字問題,要時(shí)刻以發(fā)展眼光來對(duì)待。

          總之,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與漢字特點(diǎn)密切相關(guān),漢字的特點(diǎn)成為更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的橋梁,充分利用漢字特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是必經(jīng)之路。

          【參考文獻(xiàn)】

          [1]袁毓林.中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的開拓和發(fā)展――趙元任語(yǔ)言學(xué)論文選[M].北京:清華大學(xué)出版社,1992:64.

          [2]葉蜚聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:163-184.

          [3]蘇寶榮,宋永培.古h語(yǔ)詞義簡(jiǎn)論[M].石家莊:河北教育出版社,1987:89.

          [4]李大遂.對(duì)外漢字教學(xué)發(fā)展與研究概述[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2004(02).

          篇10

          關(guān)鍵詞: 商務(wù);英語(yǔ);函電;詞匯;特點(diǎn)

          Key words: business;English;correspondence;vocabulary;characteristics

          中圖分類號(hào):G42 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4311(2013)08-0248-02

          0 引言

          商務(wù)函電簡(jiǎn)稱商函。商務(wù)英語(yǔ)函電,指的是各經(jīng)濟(jì)主體之間往來的以經(jīng)濟(jì)貿(mào)易為主要內(nèi)容的用英文撰寫的各種信件。函電的方式包括傳統(tǒng)的紙質(zhì)信件和電報(bào)、傳真、電子郵件等各種形式,統(tǒng)稱信件或函電。我們討論過商務(wù)英語(yǔ)函電的禮貌用語(yǔ)的現(xiàn)象[1],下面,討論起詞匯特征。

          1 專業(yè)性或行話

          商務(wù)英語(yǔ)具備獨(dú)特的專業(yè)性或行業(yè)性的特點(diǎn),表現(xiàn)為我們通常所說的“行話”。行話的特點(diǎn)表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是日常生活中熟悉的英語(yǔ)詞匯在商務(wù)英語(yǔ)中意義不一樣;二是跨行業(yè)或?qū)W科性質(zhì)(下節(jié)討論)。

          如,draft,在普通英語(yǔ)中為“草稿”等意義,在商務(wù)函電中為“匯票”之義。Claim的普通意義為“申明”、“要求”;但在外貿(mào)和保險(xiǎn)業(yè)為“索賠”。Promise轉(zhuǎn)化為形容詞promissory普通意義為“承諾的”,在商業(yè)用語(yǔ)中指“本票”[2]。

          再如:advance, in favor of, against等,在商務(wù)英語(yǔ)中被賦予新的特殊的行話的特征:

          (1) a. Upon receipt of these sellers' delivery advice, the buyers shall, 15-20 days prior to the delivery date, open a transferable, irrevocable letter of credit in favor of the sellers for an amount equivalent to the total amount of the shipment(收到賣方的交貨通知,買方應(yīng)在交貨期15-20天前,開具一個(gè)以賣方為收益人的可轉(zhuǎn)讓的不可撤銷的信用證,金額與發(fā)表總額等值。)

          b. The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specific in Article 13 hereof.(信用證憑開戶行所開匯票和四十三款所規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)支付。)

          在商務(wù)英語(yǔ)中“advice”是“通知”,不再是日常語(yǔ)言中的“建議”等意義;“in favor of”是“以…為受/收益人”、“以…為收款人”,不再是“贊同、偏愛”等義;“against”是“憑”、“用…交換”,不再是“反對(duì)”、“靠”等義[3]。

          (2)Banner advertising is the most commonly used form of advertising on the internet…There are two types of banners: keyword banners and random banners.(橫幅廣告是因特網(wǎng)上最常使用的廣告形式,它分為兩種類型:關(guān)鍵詞橫幅廣告和隨機(jī)橫幅廣告。)

          這里“banner”或 “banner advertising”是廣告業(yè)術(shù)語(yǔ),意思是“橫幅廣告”,不能翻譯成“ 旗幟”或“旗幟廣告”[4]。

          2 跨學(xué)科性

          跨學(xué)科性表現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)函電涉及領(lǐng)域或?qū)I(yè)眾多,會(huì)出現(xiàn)各學(xué)科、各專業(yè)的詞匯;另一方面,同一詞匯在不同的領(lǐng)域意義不一樣。如premium[5]。

          (3)a. The price we quote is on CIF basis, so the premium is included(我方報(bào)價(jià)是到岸價(jià), 保險(xiǎn)費(fèi)已包括在內(nèi)”。此句中premium用于保險(xiǎn)業(yè)。

          b. There is a premium of 20 dollars for a unit on differences between the basis price and computed price. (根據(jù)基價(jià)和推算價(jià)之間的差額, 每單位產(chǎn)品的增價(jià)為 20美元)。此句中premium屬于國(guó)際貿(mào)易專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

          c. The forward price of a currency is almost at a “premium” or a “discount” in terms of another. (遠(yuǎn)期匯價(jià)在兌換另一種貨幣時(shí)總有“升水” 和“貼水”情況。此句中premium屬于外匯行業(yè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

          3 專業(yè)縮略語(yǔ)

          在商務(wù)英語(yǔ)中,廣泛使用縮略詞如CIF,并且在使用中在業(yè)內(nèi)已經(jīng)約定縮成,不再需要解釋。甚至在漢語(yǔ)函電中也廣泛使用,也不需解釋,如CIF(到岸價(jià)),CIF(Cost, Insurance and Freight),括號(hào)的解釋是多余的。我們?cè)谶@里所給的例子都附英文完整單詞和漢語(yǔ)翻譯,以膳讀者。最常見的是首字母縮略。取各個(gè)單詞的首字母組成縮略語(yǔ)。如國(guó)際貿(mào)易方面:GATT(General Agreement Tariff Trade關(guān)貿(mào)總協(xié)定)、DDP(Delivery Duty Paid完稅后交貨)、SET(Secure Electronic Transaction安全電子交易);保險(xiǎn)方面:WPA或W.A(with (particular) average水漬險(xiǎn))、AR(all risks一切險(xiǎn));運(yùn)輸方面:FOB(free on board裝運(yùn)港船上交貨價(jià)、離岸價(jià))、MAWB(Master Air Waybill航空總運(yùn)單)、FCL(full container load整箱貨);支付和結(jié)算方面:T/T(telegraphic transfer電匯)、L/C(letter of credit信用證)、C.W.O(cash with order訂貨付現(xiàn));電腦方面:ASP(Active Server Page活動(dòng)服務(wù)器頁(yè)面);管理方面:CRM(Customer Relationship Management客戶關(guān)系管理)、ERP(Enterprise Resource Planning企業(yè)資源管理)。從這里也可以看到跨學(xué)科跨專業(yè)的特點(diǎn)。

          還有些其它形式的縮略,如一些計(jì)量單位的單詞等,如CTN(carton紙箱),PC(piece件、個(gè)),V(vessel船),NO(number號(hào)),MAX(maximum最大),Rd(Road 路 ),BK(bank 銀行),ft.(foot英尺),wt(weight 重量),vr(voucher 記賬憑證)等,以及apps(applications應(yīng)用軟件),ID(identity身份),ad(advertisement廣告)。

          一些常用的貿(mào)易組織、團(tuán)體等的名稱及一些常用術(shù)語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)文本中也常以首字母縮寫的形式出現(xiàn):WTO(World Trade Organization世界貿(mào)易組織);APEC(the Asia_Pacifice Economic Cooperation亞太經(jīng)濟(jì)合作);GNP(Gross Nationa Product國(guó)民生產(chǎn)總值);GDP(Gross Domestic Product國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)。

          4 規(guī)范性與正式性

          商務(wù)英語(yǔ)函電一方面有著傳統(tǒng)商務(wù)信函的書面體的特征,正式、規(guī)范。另一方面有著現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言、電子郵件格式等的口語(yǔ)性特征[6]。在詞匯上也有這兩種特性的體現(xiàn)。

          4.1 使用規(guī)范性、正式性辭令

          例如,使用inform代替tell,用expedite代替quicken,用forward代替send,用in a position to代替be able to,用expiry 代替end, 用certify代替prove等詞匯特征。措辭的莊重性還表現(xiàn)在有使用派生名詞代替動(dòng)詞的傾向,如:

          (4)We are now awaiting the arrival of your L/C, on receipt of which we shall make the necessary arrangements for the delivery of your order.(用了四個(gè)派生的名詞)。

          4.2 使用古詞

          古詞的特點(diǎn)大都由here/ there/where+的形式,如hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereof, hereto, hereupon, thereafter, therein, thereby, thereupon, thereto, thereof, whereas, whereby, wherein,, whereupon等,都是些在其中,在此之前,在此之后等意義。例:

          (5)IN WITNESS WHREROF, the parties hereto have caused this agreement to be executed by their respective representatives on the date first above written.(茲證明,本協(xié)議由雙方各自代表在上述訂約日期簽訂。)。

          5 口語(yǔ)性與非正式性

          商務(wù)英語(yǔ)函電現(xiàn)行通用的大都是電子郵件等網(wǎng)絡(luò)方式,并且有即時(shí)對(duì)話的特征,因此有明顯的口語(yǔ)特征。從縮略語(yǔ)方面就明顯表現(xiàn)出電子語(yǔ)篇的口語(yǔ)特征,如:轉(zhuǎn)音縮略。將某個(gè)單詞轉(zhuǎn)換為讀音相同的另一單詞,然后數(shù)字代替,再進(jìn)行縮略。例如,B2B(企業(yè)對(duì)企業(yè),原始形式為:business to business,轉(zhuǎn)換為business two business,再將 two按照讀音轉(zhuǎn)換為數(shù)字2,最終縮略為B2B。類似的還有:B2C (business-to-consumer,企業(yè)對(duì)消費(fèi)者)等。另外還有一類詞匯,它們經(jīng)常地出現(xiàn)在電子郵件中。例如: AFAIK (As Far As I Know,據(jù)我所知),AKA(As known as,正如你所知道的),ASAP(As Soon As Possible,盡快),BTW(By the way,順便),F(xiàn)AQ(Frequency Asked Questions,常見問題),WB(Welcome Back,歡迎你回來)等。但這些縮略語(yǔ)并未成為正式的形式,只為網(wǎng)絡(luò)聊天和電子郵件等使用,為不規(guī)范特征,并且大量使用會(huì)導(dǎo)致可讀性削弱或消失。

          6 總結(jié)

          英語(yǔ)是世界語(yǔ)言。商務(wù)英語(yǔ)函電主要是涉外企業(yè)間的交往與聯(lián)系,貿(mào)易關(guān)系的建立協(xié)商與談判,要約、合同與承諾,詢價(jià)與報(bào)價(jià),原材料訂購(gòu)與產(chǎn)品推銷,信用調(diào)查,發(fā)貨與提貨,付款與索款,對(duì)合同的執(zhí)行提出異議與投訴,貨品保險(xiǎn)與請(qǐng)求賠償,申請(qǐng)經(jīng)銷業(yè)務(wù)或征求商,訂貨或收貨的確認(rèn)和各種啟事申明等等。各經(jīng)濟(jì)實(shí)體所在的領(lǐng)域包括貿(mào)易、廣告、銀行、零售、旅游、出版、證券等,以及計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等領(lǐng)域。因此,商務(wù)英語(yǔ)函電在國(guó)際貿(mào)易中起著至關(guān)重要的作用。

          參考文獻(xiàn):

          [1]桂永霞.商務(wù)英語(yǔ)函電與禮貌程度[J].價(jià)值工程,2013,(2).

          [2]曾葳.外貿(mào)英文信函的詞匯特點(diǎn)及翻譯[J].海外英語(yǔ),2010, (12):199-201.

          [3]李明.論商務(wù)用途英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)篇特點(diǎn)[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(2):32-37.

          篇11

          一、前言

          外貿(mào)英語(yǔ)函電是國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)以及經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)的核心課程之一。其作用于有效地使學(xué)生扎實(shí)掌握對(duì)外貿(mào)易實(shí)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié),并熟練地運(yùn)用英文于各個(gè)環(huán)節(jié)中的交流溝通。在當(dāng)今變化多端的國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,更豐富的交流方式伴隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展也在積極更新,“商務(wù)英語(yǔ)”的范圍也在持續(xù)擴(kuò)大。作為具有法律效力的文件,國(guó)際貿(mào)易函電已進(jìn)步在詞語(yǔ)運(yùn)用通俗明了,簡(jiǎn)介樸實(shí); 句子言簡(jiǎn)意賅,精煉準(zhǔn)確,越來越趨向禮貌口語(yǔ)的表達(dá)方式。一封漂亮的商務(wù)信函,不僅能為公司帶來新商機(jī),新客戶;并且大大促進(jìn)發(fā)展與客戶間的合作關(guān)系。反之,函件詞不達(dá)意便會(huì)引發(fā)誤會(huì),更甚者帶來不必要的矛盾,造成客戶流失,導(dǎo)致公司利益損失。學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)撰寫商務(wù)信函的過程中,對(duì)相關(guān)外貿(mào)專業(yè)理論實(shí)務(wù)以及商務(wù)法規(guī)會(huì)加深掌握;并且精通扎實(shí)了英語(yǔ)語(yǔ)言水平,其專業(yè)術(shù)語(yǔ)及行文要求都有所進(jìn)步;對(duì)于應(yīng)通曉人的心理,熟悉推銷的藝術(shù),都有更深的理解。

          二、外貿(mào)函電的語(yǔ)言特點(diǎn)

          伴隨著競(jìng)爭(zhēng)激烈的涉外商務(wù)活動(dòng),外貿(mào)函電也日漸呈現(xiàn)出新的寫作特點(diǎn)。首先,它具有明顯的法律特征。在全民經(jīng)濟(jì)時(shí)代,法律法規(guī)是管理人們貿(mào)易行為的重要工具。尤其在步入國(guó)際貿(mào)易全球化,透明化的今天,健全的法規(guī)便成為人們?cè)诮?jīng)濟(jì)行為過程中自我保護(hù)的基本工具。作為外貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中不可缺少的工具,外貿(mào)函電可以及時(shí)有效的記錄雙方在貿(mào)易中的行為,并且具有明顯的法律特征及突出的法律效力。如果在貿(mào)易過程中出現(xiàn)糾紛,理賠等現(xiàn)象,商務(wù)信函便可成為彼此聯(lián)系的重要證據(jù)。因此,信函的內(nèi)容是必須遵從中國(guó)的相關(guān)法律法規(guī),并且必須符合貿(mào)易合作方國(guó)家的相關(guān)經(jīng)貿(mào)制度。在函電術(shù)語(yǔ)方面,合作雙方都要遵循統(tǒng)一的國(guó)際法律法規(guī)和慣例,即其內(nèi)容與形式必須獲得國(guó)際的認(rèn)可。其次,外貿(mào)函電受文化因素影響。外貿(mào)函電核心目的是與國(guó)際貿(mào)易合作方進(jìn)行有效的業(yè)務(wù)交流與溝通,因此身處跨國(guó)文化背景的環(huán)境中,能夠?qū)崿F(xiàn)無障礙溝通,并產(chǎn)生某種經(jīng)濟(jì)共鳴,達(dá)成合作共識(shí),便可視為一封成功的商務(wù)信函。由于不同國(guó)家的政治,經(jīng)濟(jì)環(huán)境及傳統(tǒng)習(xí)俗的差異,各類人群的經(jīng)濟(jì)觀,消費(fèi)觀,商業(yè)經(jīng)營(yíng)習(xí)慣,甚至風(fēng)俗習(xí)慣有很大的不同,如果不充分考慮對(duì)方文化因素,就有可能困難于了解對(duì)方真實(shí)態(tài)度與合作愿望。所以,外貿(mào)函電不僅僅是專業(yè)的外語(yǔ)翻譯工作,并且還要求函電撰寫人員掌握熟練地交際技巧,尤其是在面對(duì)跨國(guó)文化貿(mào)易時(shí)的交際能力。再次,商務(wù)信函越來越要求文體的正規(guī)性。商務(wù)信函關(guān)系到進(jìn)出口業(yè)務(wù),在撰寫的過程中要考慮到不同國(guó)家海關(guān),運(yùn)輸,銀行,法律更相關(guān)專業(yè)的慣例,撰寫內(nèi)容格式都要遵行雙方要求,因此在文體上要求正式文體或者專業(yè)文體,其類型主要有請(qǐng)求函,詢問函,聯(lián)系函,告知函和商洽函等。隨著科技的進(jìn)步,外貿(mào)函電的傳遞方式也趨于多樣化,郵寄,快遞,電報(bào)等。最為廣泛應(yīng)用的即電子郵件及互聯(lián)網(wǎng)上的在線及時(shí)溝通。

          三、外貿(mào)函電的7C寫作原則

          為了達(dá)到通過商務(wù)信函進(jìn)行有效溝通交流的目的,十分有必要了解掌握寫好英文商務(wù)信函的原則。這些原則通常被稱之為“7C原則”,即正確,具體,清楚,禮貌,完整,體諒和簡(jiǎn)潔。

          (一)正確(Correctness)

          商務(wù)信函必須書寫正確,因?yàn)樽鳛榫哂蟹尚ЯΦ纳虅?wù)貿(mào)易單據(jù)的憑證,其內(nèi)容涉及到貿(mào)易雙方的權(quán)利和義務(wù)。一封標(biāo)準(zhǔn)正確的商務(wù)信函表現(xiàn)在語(yǔ)法的恰當(dāng)運(yùn)用,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與詞句的正確拼寫;并且對(duì)于信函內(nèi)容要求提供的信息事實(shí)和數(shù)字無誤,敘述的內(nèi)容正確,寫作格式規(guī)范,寫作技術(shù)運(yùn)用恰當(dāng)以及商業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確。例如:These products provided are exactly same to those samples (此次產(chǎn)品與樣品100%一樣). 此處 exactly same to those samples說法太絕對(duì),畢竟無法保證在交易過程中每一件貨物與樣品一模一樣,因此可能產(chǎn)生在交貨時(shí)就產(chǎn)品質(zhì)量方面的糾紛??梢愿臑椋篢he products provided are similar in quality to those samples.

          (二)具體(Concreteness)