中文字幕一二三区,亚洲国产片在线观看,国产网站午夜性色,亚洲国产综合精品2022

<menuitem id="ct2o2"><var id="ct2o2"></var></menuitem>
      1. <noscript id="ct2o2"><progress id="ct2o2"><i id="ct2o2"></i></progress></noscript>
        1. 期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 學(xué)術(shù) 出書

          首頁 > 優(yōu)秀范文 > 中西方文化差異體現(xiàn)

          中西方文化差異體現(xiàn)樣例十一篇

          時間:2023-11-17 09:40:46

          序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇中西方文化差異體現(xiàn)范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!

          中西方文化差異體現(xiàn)

          篇1

          語言是民族文化的集中體現(xiàn),語言傳承著文化,文化的發(fā)展也促進(jìn)了語言的發(fā)展。所以語言和文化是民族發(fā)展的標(biāo)志。語言的形成,無不受文化特點(diǎn)的影響,反過來文化特征也左右語言的發(fā)展。一個民族因?yàn)樽陨淼奈幕瘋鹘y(tǒng)不同,致使形成的語言內(nèi)涵也有明顯的區(qū)別。漢語和英語之間就存在很大的差異,這也導(dǎo)致相互間語言學(xué)習(xí)的障礙,那就是文化的差異產(chǎn)生的語言內(nèi)涵的差異。那么在初中英語教學(xué)中怎樣才能克服這種差異呢?

          一、正確認(rèn)識中西方文化的差異

          英語是西方文化的集中體現(xiàn)。國情不同導(dǎo)致文化也不同,英語教學(xué)的最終結(jié)果是英語的運(yùn)用。語言的交流功能是第一位的,對文化的傳承也是第一位的。語言運(yùn)用中的聽、說、讀、寫能力是交流的四大要素,在人際交往中的社會能力也是一項(xiàng)重要技能。所以能夠和不同文化背景的人交往是一種能力的體現(xiàn)。而在初中英語教學(xué)中,教師往往忽略了這種能力的培養(yǎng),也忽略了各種語言之間的文化差異,導(dǎo)致學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生阻力。簡單地說,文化背景下的語言交流就是要讓語言的運(yùn)用者知道在什么背景下說什么話。

          二、教學(xué)中文化差異的協(xié)調(diào)

          在英語學(xué)習(xí)中,很多時候是有文化差異的。教師要提高自身的業(yè)務(wù)素質(zhì),充分了解英語國家的語言習(xí)慣和特點(diǎn),并且在實(shí)際中大力運(yùn)用。比如我們國家向別人道歉時的語言表達(dá)和英語國家的道歉方式是不一樣的,comrade是我們常用的稱呼,而西方人則稱呼sir或者madam。如果在教學(xué)中不注意這種差異,那么在交流中就可能會發(fā)生誤會,影響交流的效果。比如在英語中,教師一詞只作為一種職業(yè),而在我們漢文化中,尊師是傳統(tǒng),教師不僅是一種職業(yè),更是一種稱謂,是尊稱。這些文化的差異都反映在語言的運(yùn)用中。教師在教學(xué)中要給予應(yīng)有的重視,并進(jìn)行協(xié)調(diào),使學(xué)生順利適應(yīng)這種差異帶來的不便。

          篇2

          一、導(dǎo)言

          中國和西方文化思想差異在社會的各個層面有各式各樣的體現(xiàn),本文分析了文化和社會范疇內(nèi)對電影所傳達(dá)的觀念起決定性作用的幾個因素,并將從這幾個方面來分別說明中西方文化思想和觀念在電影中的差異。

          二、影響電影中文化思想內(nèi)容的重要因素

          1、宗教

          宗教是影響人們思維方式的一個重要因素,這也是導(dǎo)致社會思想差異的一個關(guān)鍵。老師請來的那位有西方留學(xué)經(jīng)歷的老師講到的內(nèi)容對作者有很大的啟發(fā),他說我們所相信的科學(xué)也與各種宗教一樣,是一種思想而已。而在中國,我們的應(yīng)試教育教給我們的只有所謂的科學(xué)。比如說,我們并不是選擇相信進(jìn)化論,而是關(guān)于人類的起源,我們只接觸過進(jìn)化論這一種學(xué)說。這在一定程度上是扼殺青少年的想象力的,所以國內(nèi)沒有人能拍出宗教題材的電影,因?yàn)闆]有這個背景,但李安就可以。而通過哲學(xué)課,深刻地認(rèn)識到宗教在人類思想史上占有多么重要的地位,幾乎可以說宗教在很長一段時間內(nèi)占據(jù)主要的思想統(tǒng)治地位,直至今天世界上近70億人口里,信仰宗教的在48億以上。這學(xué)期的美國新聞簡史課上,老師總說的一句話很有代表性:“西方人離了宗教不說話”。而中國的古典神話一直傾向于泛神論,這使得中國沒有真正意義上的天啟一神教。

          在電影創(chuàng)作方面,人們常常驚嘆于歐美宗教電影的數(shù)量和質(zhì)量,《第七封印》、《十戒》、《七宗罪》、《耶穌受難記》都是其中的經(jīng)典;而中東地區(qū)反映宗教沖突的影片也有一份深沉而質(zhì)樸的魅力,《暴雨將至》、《吾等何處去》等。也許我們對于這些電影的精神內(nèi)核在理解上會有一定障礙,但這也為影片平添了一份神秘而宏大的力量。也許我們沒有信仰,但通過觀看這些影片漸漸感受到信仰的力量,而信仰貫穿于宗教國家的社會生活中,這一點(diǎn)不只是宗教題材的電影才能體現(xiàn)出來。比如今年的奧斯卡最佳外語片的獎項(xiàng)頒給了伊朗電影《納得和西敏—一次別離》,在影片中不難看到在這個一路狂飆的現(xiàn)代世界里,古老的宗教觀依然頑強(qiáng)地延續(xù)著它的生命力,傳統(tǒng)和現(xiàn)代的裂痕也因此日漸彰顯。女護(hù)工給老人洗澡時要打電話咨詢教職人員;無助的原告要求被告人對《古蘭經(jīng)》起誓;影片的最后,女護(hù)工說出了實(shí)情,是因?yàn)榕抡f謊遭到詛咒。

          這樣的影片讓人們不斷思考,也許信仰是所謂舊時代的產(chǎn)物,在更高的人類社會發(fā)展階段里將被淘汰,但人是不是該有信仰?觀之國內(nèi),運(yùn)動徹底與封建社會的思想文化決裂,用兇殘的斗爭沖洗了人們內(nèi)心的道德和信仰,改革開放之后暴富的暴富,下崗的下崗,急劇發(fā)生的社會財(cái)富的重新分配最能助長人們的貪婪自私和嫉妒仇恨,自此人與人之間的那份美德和信仰被埋藏起來,戒備心武裝著每個人。沒有信仰和道德的約束,對物質(zhì)的追求可以無所顧忌,、醫(yī)療黑幕、食品安全等等這些本不該發(fā)生的惡性事件在國內(nèi)缺乏有效的道德制約。

          2、思想文化

          篇3

          婚姻是人類文明進(jìn)步的標(biāo)志。隨著歷史的發(fā)展,人類對于文明的要求越來越高,自然對于婚嫁中的各項(xiàng)細(xì)節(jié)也越來越重視,并逐漸發(fā)展成為一種禮儀。由于歷史、宗教、地理、民主等諸多因素的影響,中西方不同地區(qū)形成了具有各自地方特色的婚禮習(xí)俗。中國的傳統(tǒng)婚禮是謹(jǐn)慎而嚴(yán)格的,西方基督教國家的婚禮是隨意而輕松的。這些在漫長歷史發(fā)展中沉淀下來的傳統(tǒng)習(xí)俗最能反映各地區(qū)文化間的差異。本文通過研究這種差異來簡單的分析這背后蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,從而促進(jìn)兩種文化的交流。

          一、中西傳統(tǒng)婚禮過程的差異

          作為世界上擁有最古老文明的國家之一,中國早在100萬年前就已經(jīng)有簡單的嫁娶觀和相應(yīng)的習(xí)俗形成了;而西方國家,例如英國、美國、加拿大等各國的婚俗僅形成于千年甚至百年前,這種時間上的跨度決定了這一習(xí)俗的不同。中國在兩千多年的封建社會制度中形成了一套完整的婚嫁禮儀,盡管制度中不乏性別歧視又經(jīng)歷幾多朝代變遷,人們?nèi)匀粓?jiān)持對這一禮儀的尊崇。西方基督教國家也因?yàn)閷τ谛叛龅膱?jiān)守而一直沿用古老的婚禮習(xí)俗至今。下面是對于中西方婚禮不同時間段的不同事項(xiàng)安排的對比。

          1.婚禮前

          1)配偶的選擇

          在選擇配偶方面,中國傳統(tǒng)婚禮中一個重要的觀念就是“父母之命,媒妁之言”?;橐鲭p方的當(dāng)事人并沒有選擇配偶或拒絕配偶的權(quán)利,父母以及在婚姻中扮演重要角色的陌生人――媒人才是婚姻的真正主導(dǎo)者。即使父母不在了,家中的長輩也會代替父母履行這一職責(zé)。一個家庭選擇另一個家庭的第一標(biāo)準(zhǔn)則是“門當(dāng)戶對”,也就是要有同樣的社會地位或者同樣的財(cái)富,其次才是對方的品貌和修養(yǎng),可見婚姻是一項(xiàng)家庭事務(wù)而非個人的事情。

          西方國家中,盡管也存在家族與家族之間因?yàn)槔娴穆?lián)姻,但結(jié)婚還是有著高度自由的。他們認(rèn)為婚姻是上帝賜予每個人的福利,是任何人都不能被剝奪的權(quán)利,即使是父母也不可以。在中世紀(jì),崇尚戰(zhàn)爭的騎士們甚至為了愛情不惜進(jìn)行生死決斗。一般來說,在選擇結(jié)婚對象中男性為主動方,女性則受教條和禮儀的約束采取保守態(tài)度。盡管如此,年前的女性們對于自己中意的對象也會采取眼神或言語的暗示來傳遞意愿。

          盡管西方國家的婚姻觀較為開放,但在選擇配偶時是最重要的因素。一般來說基督教徒很難和猶太教徒結(jié)婚。

          2)求婚

          說到中國傳統(tǒng)婚姻禮儀,那一定要提到“六禮”, 即從議婚至完婚過程中的六種禮節(jié):納采、問名、納吉、納征、請期、親迎(本段討論“婚禮前“的禮儀,因此“親迎”這一禮本段不做說明,在下一章“婚禮中”再做討論)。這一娶親程式,周代即已確立,最早見于《禮記•昏義》。以后各代大多沿襲周禮。這每一項(xiàng)禮儀都有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),是新人結(jié)親時必須遵循的準(zhǔn)則。

          一、納采:六禮之首禮。男方欲與女方結(jié)親,請媒妁往女方提親,得到應(yīng)允后,再請媒妁正式向女家納“采擇之禮”。二、問名:六禮中第二禮。即男方遣媒人到女家詢問女方姓名,生辰八字。取回庚貼后,卜吉合八字。三、納吉:六禮中第三禮。是男方問名、合八字后,將卜婚的吉兆通知女方,并送禮表示要訂婚的禮儀。四、納征:亦稱納成、納幣。六禮中第四禮。就是男方向女方送聘禮。

          五、請期:又稱告期,俗稱選日子。六禮中第五禮。是男家派人到女家去通知成親迎娶的日期。六、親迎:又稱迎親。六禮中第六禮。是新郎親自迎娶新娘回家的禮儀。

          西方人的訂婚遠(yuǎn)比中國人的隨意簡單,但也不失莊重。經(jīng)過一段時間的交往如果雙方認(rèn)可了彼此,這時男士要正式地向女士提出請求:“你愿意嫁給我嗎?”雖然只是簡單的一句話,但卻是促成婚姻必不可少的步驟。如果女士接受了請求,他們就會辦一個簡單的訂婚儀式,請一些親密的人參加,規(guī)模不大,旨在向他人傳遞“我們要結(jié)婚了”這樣一個信息。西方人中意的結(jié)婚日期是法定假期、節(jié)日或周末大家比較輕松的時候。

          2.婚禮中

          1)婚禮地點(diǎn)

          按照中國傳統(tǒng)的婚俗,辦婚禮的地點(diǎn)一定是在男方家,婚后女方要住在男方家以方便照顧丈夫與公婆。這一點(diǎn)也反映出了中國女性在婚姻當(dāng)中的附屬地位。在西方國家中,出于對基督教教義的尊崇,人們更希望他們的婚禮受到上帝的見證及祝福,教堂是最理想的婚禮地點(diǎn)。也有人在婚姻注冊處簡單地完成婚禮,同樣會受到神職人員的祝福。

          2)婚禮服飾

          中西方審美與習(xí)俗的差異決定了彼此傳統(tǒng)婚禮服飾的不同。中國服飾強(qiáng)調(diào)統(tǒng)一不突出個性,西方服飾以表現(xiàn)人的本質(zhì)美為前提,顯示人體曲線,彰顯個性。中式的婚禮喜慶,男女雙方也要身著象征吉祥喜慶的紅色禮服;西方的婚禮浪漫莊重,男士的純黑或純白西服,女士的白色婚紗更能體現(xiàn)婚禮的純潔。

          為了要使婚姻長久,中國的母親們會在女兒出嫁的時候?yàn)樗齻儨?zhǔn)備從內(nèi)到外的新衣,預(yù)示著新生活的開始,也囑咐新娘不能不能穿戴任何有“短”字的服裝,如短襪,短衫,這些都會預(yù)示著婚姻的短暫。西方的婚禮中有條不成問的規(guī)定,新娘的服飾中一定要包含“新、舊、藍(lán)、借”四項(xiàng)裝飾?!靶隆笔侵概笥阉偷亩Y物,象征新生活;“舊”指母親或長輩傳下來的婚紗、頭飾或首飾,代表親人的祝福及傳承;“藍(lán)”指新娘的小飾物或花束是藍(lán)色的,象征純潔的愛情及對愛情的忠貞;最后“借”是指向別人借的東西,代表財(cái)運(yùn)。

          從這點(diǎn)上看,盡管服飾相差很多,但表達(dá)的意思相似,這樣說明了人類文明是相通的,可以在延續(xù)自己文化的同時相互融。

          3)婚禮過程

          從顏色上看,中式婚禮以熱情的紅色為主,西式婚禮則以純潔的白色為主。在我國,白色代表喪事或不吉利的事;在西方,紅色象征血腥和戰(zhàn)爭,有意思的是這兩個在同一文化中對立的顏色卻在另一文化中傳遞著相同的信息。

          從聲音上看,我國的婚禮要越熱鬧越好,鞭炮聲、奏樂聲、熙攘聲一刻不停,主婚人的聲音也要越高越好,這樣才能顯得新人受到的祝福多。西方人認(rèn)為柔和的《婚禮進(jìn)行曲》配上安詳?shù)姆諊拍芨菀椎玫缴系鄣淖8!?/p>

          從行禮儀式上來看,中國新人的婚禮必須要由男方家族中德高望重的人主持,主要的儀式是:“一拜天地,二拜高堂,夫妻對拜”大禮。新人以這三拜表示禮成,表示說他們已經(jīng)傳承了天地的旨意,得到祖先及父母的認(rèn)可正式結(jié)婚。西方的新人們往往選擇牧師來主持婚禮,宣布他們婚姻的合法性。禮儀上更是尊重信仰,要在上帝的面前相互宣誓:“從今天開始,相互擁有,相互扶持,無論是好還是壞,是富裕還是貧窮,是健康還是疾病都彼此相愛、珍視,直到死亡將我們分開”,表示忠于彼此的愛情與婚姻。相互交換戒指并親吻對方后表示禮成。

          從婚宴上來看,我國的傳統(tǒng)婚宴是在男方家舉辦。禮成后新郎會一一想前來賀喜的賓客敬酒答謝,女方則不宜拋頭露面回洞房休息?;檠绲腻X一般由男方家來出。與我國婚宴不同,西方婚宴比較自由,多采用自助餐的形式,并伴有一場舞會,賓客多送禮物而很少直接給禮金?;檠绲腻X一般由女方來出。

          3.婚禮后

          中國的傳統(tǒng)婚禮中,結(jié)婚的第三天是新娘協(xié)新郎“回門”的時間,即新婚夫婦于婚后首次至女家答謝兼新婿拜認(rèn)女方親屬的時間。由于交通的不便和傳統(tǒng)“以夫?yàn)樘臁钡乃枷?,舊時出嫁后的女兒很少能再次回到娘家,因此從某種意義上說“回門”就是女兒與父母的最后告別,是傳統(tǒng)婚禮的最末并且最重要的一項(xiàng)儀式。

          與中國傳統(tǒng)婚姻相反,西方的新婚夫婦們在婚后第一項(xiàng)事情是離開家人朋友去做一個簡單的蜜月旅行。蜜月這個詞起源于英國古代條頓族的“搶婚”,丈夫?yàn)榱吮苊馄拮颖粚Ψ綋尰厝?,婚后立即帶著妻子到外地去過一段旅行生活。在這段旅行生活中,每日三餐都要喝當(dāng)時盛產(chǎn)的由蜂蜜釀成的酒,人們就稱這段日子為“蜜月”。

          至此,整個婚禮全部結(jié)束,新婚夫婦開始他們正常的婚姻生活。

          二、中西方傳統(tǒng)婚姻禮儀的差異分析

          1.婚姻觀不同

          中國傳統(tǒng)的婚俗帶有較強(qiáng)的封建文化色彩,“合二姓之好,上以事宗廟,而下以繼后世也(《禮記》•《昏義》)”,可見婚姻的主要目的是為了廣家族、繁子孫,同時用來維護(hù)并提高家族名望及地位?;橐鲇袝r甚至成為了政治結(jié)盟的手段,中國歷史上的多次“和親”,就是以婚姻作籌碼,換取和平的交易,是政治支配婚姻的產(chǎn)物?;橐霰灰暈榧彝ド踔羾业囊?,而非個人的私事,所以男女間的愛情并不能作為婚姻的首要依據(jù),利益才是最終的標(biāo)準(zhǔn)。

          在西方,婚姻是男女青年愛情的歸宿,締結(jié)婚姻的目的是為了讓雙方長相廝守,是為了更好的生活在一起,是個人的私事,所以,西方人在選擇伴侶時,注重的是感情的有無,而不是家庭的利益,家族的聲望。

          2.信仰不同

          一個簡單的例子可以體現(xiàn)出中西方信仰的不同:一個中國的孩子撿到一個錢包不會占為己有,原因是他的父母告訴過他那是“不道德”的;西方的孩子也不會這樣做,因?yàn)樗嘈拧吧系墼诳粗薄?/p>

          事實(shí)上中國人并沒有固定的信仰,人們只會尊崇“道德”的約束,而這些道德的標(biāo)準(zhǔn)來自儒家思想。儒家認(rèn)為“男女有別而后夫婦有義(《禮記》•《昏義》)”,夫婦的關(guān)系是建立在“義”的基礎(chǔ)上,即男主女從的夫婦關(guān)系。西漢“獨(dú)尊儒術(shù)”的董仲舒在儒家思想的基礎(chǔ)上進(jìn)一步提出“三綱”之說,強(qiáng)調(diào)君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V,確立了父權(quán)、夫權(quán)的亙古不變的牢固性,實(shí)際也確立了女性在婚姻家庭中的卑下而屈從的地位。

          在西方,人們的很明確,對個人生活的影響也是很大的,因此他們的婚禮也要按照信仰的宗教的教條來舉辦?;浇淌菍ξ鞣饺擞绊懼辽畹淖诮蹋麄兊幕槎Y要有上帝的見證,牧師的主持和結(jié)婚的誓詞。基督教的神強(qiáng)調(diào)男女平等,都是上帝的兒女,不應(yīng)該存在誰服從誰的問題。所以他們的生育觀也與“重男輕女”的中國人有很大差異,男孩和女孩都是愛情的結(jié)晶,都會受到父母的疼愛。

          3.婚神不同

          中國古人最早的婚神是伏羲和女蝸,相傳伏羲和女蝸結(jié)為夫妻而繁衍了人類,他們既是人類的始祖,又是“制嫁娶”和“置婚姻”的神仙,后世將他們奉為婚神。中國古人還相信“赤繩系足”的天命觀,認(rèn)為人一生下來,就被月下老人以紅繩系足,姻緣早以天定。因而,盡管古代婚姻存在諸多不合理的地方,卻很少有人會主動進(jìn)行反抗。

          與中國社會的祭祖祭孔風(fēng)習(xí)不同,基督教是把尊奉和敬拜天主作為第一教義,這是其十戒中的第一條,舍天主不得別有拜祭之偶像。在西方神話傳說中,主持人間婚姻的愛神很多,古希臘神話中的愛神是阿芙羅狄德、維納斯等,古羅馬神話中的愛神則是維納斯之子丘比特,丘比特手中有愛之神劍,當(dāng)射出的金劍射中了青年男女的心,兩人就會產(chǎn)生美妙的愛情,進(jìn)而締結(jié)成婚姻,但當(dāng)射出的是銀劍時,男女青年就不會有美滿的結(jié)局。所以他們的婚姻更多的是考慮“真愛”

          三、結(jié)語

          婚禮習(xí)俗是中西方文化差異的一個體現(xiàn)。我們在學(xué)習(xí)一種外國文化的時候,不僅要學(xué)習(xí)不同的文化形式,還有了解這些不同中所體現(xiàn)的文化差異,掌握這些文化差異才能更好的彼此交流和學(xué)習(xí)。隨著全球一體化的加速發(fā)展,中西方跨文化交際越來越頻繁,了解彼此文化中的差異對提高跨文化交際有著極其重要的意義。很好的掌握這些差異才能在多元文化發(fā)展迅速的今天正確認(rèn)識自己的文化,同時促進(jìn)與其他文化的融合,跟緊文化發(fā)展的浪潮。

          參考文獻(xiàn):

          [1]Samovar,Larry A and Richard munication between Cultures[A].Beijing.Peking University Press,2004

          [2]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].外語教育與研究出版社,2004

          [3]鴻宇.婚嫁[M].廣西:宗教文化出版社,2004

          [4]李榮建,宋和平.外國習(xí)俗與禮儀[M].武漢大學(xué)出版社,1996

          [5]完顏紹元.婚嫁[M].上海:上海古文出版社,2003

          [6]萬建中.婚俗[M].北京:中國旅游出版社,2004

          篇4

          一直以來人們對英語的了解還停留在對英語單詞的學(xué)習(xí),語法的掌握程度上,認(rèn)為英語就是簡單的聽、說、讀、寫,只要將英語單詞背會了,將詞匯合起來就能是一句英語了,就可以進(jìn)行正常的交流了。這樣的認(rèn)識是錯誤的,由于文化的差異,人們對語言的表達(dá)形式也是不一樣的。比如:我家有四條狗。中國的學(xué)生有時候就會說成是:my family has four dogs(先整體后局部),而不說成是there are four dogs in my family(先局部后整體),這就是中西方思維模式的差異,中國人在說英語的時候喜歡先整體后局部的結(jié)構(gòu)模式,而西方國家人在講英語的時候就習(xí)慣先局部后整體的模式。所以,老師在開展教學(xué)的時候要注重對西方文化的講解,要學(xué)好這個國家的語言就要先了解這個國家的文化,否則學(xué)到的英語就不是純正的英語了

          二、中西方文化差異的顯著體現(xiàn)

          隨著國際化的加強(qiáng),人們越來越注重英語學(xué)習(xí),但是由于文化差異總是會給更多的英語學(xué)習(xí)者帶來一些不便,所以,教師要引導(dǎo)學(xué)生注重對西方文化的理解。

          1.隱私

          由于中西方文化的差異,中國人在見面后一般會問“你多大了”“去哪里了”之類的問題,但是西方人不喜歡這樣的提問,“Where are you going?” “How old are you?”等都是不可以問的,他們會認(rèn)為你侵犯了他的隱私,是對他的不敬。所以,學(xué)生在進(jìn)行練習(xí)的時候一定要注意,不要觸及他人隱私。

          2.贊美

          贊美一直都很受大家歡迎,不管是東方國家還是西方國家的人都喜歡被他人贊美,但是,贊美的方式卻是有很大差別的,中國人喜歡被別人贊美自己的外貌等,而西方國家的人則不一樣,他們更喜歡別人稱贊他們的服飾、發(fā)型等,在西方國家贊美也是一種交流方式,見到一個人可以先從贊美開始然后再進(jìn)入正題。比如:Your clothes looks nice.等都是西方人進(jìn)行對話經(jīng)常用到的開場對白。

          3.致謝

          Thank you也是西方國家人的口頭語。在中國致謝詞一般很少用在家庭成員之間,除非是非常值得感激的事情才會說,而西方國家的人則不同,他們會把Thank you總是掛在嘴邊,不管是對朋友還是對家人都是這樣。中國人認(rèn)為這樣很見外,聽起來很別扭,可是西方國家的人卻不這樣認(rèn)為,他們認(rèn)為這是禮貌的象征,特別是英國人更是注重禮節(jié)上的問題。

          三、關(guān)于中西方文化的差異,教學(xué)過程中應(yīng)該注意以下幾點(diǎn)

          1.樹立正確的文化意識,加強(qiáng)對西方文化知識的傳授

          首先,教師要加強(qiáng)對西方文化背景知識的介紹,每個國家都有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化信仰等。學(xué)生要學(xué)習(xí)該國的語言就要加深對該國各方面的了解,特別是文化習(xí)俗方面更要明白。同一句話在不同的國家人的心里會產(chǎn)生不同的想法。中國人見面之后會習(xí)慣性地問“去哪兒了”“吃飯了嗎”,這些在中國人心里都只是一句簡單的問候,可是當(dāng)問到“Have you eaten yet?”的時候外國人會認(rèn)為你是想要請他吃飯。而當(dāng)你問到“Where are you going?”的時候,西方人一般會認(rèn)為你觸及了他人的隱私,是對人家的不尊敬,所以,學(xué)生學(xué)習(xí)英語不僅要學(xué)習(xí)語法,更要學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)匚幕黄浯?,加?qiáng)學(xué)生對中西方文化的了解,正確運(yùn)用語言、詞匯。老師在進(jìn)行英語教學(xué)的過程中,要想使學(xué)生能夠正確運(yùn)用英語,就應(yīng)該在講解該英語詞匯的時候,加強(qiáng)對背景知識的傳授,以免因語境不同產(chǎn)生不必要的誤會。這樣不僅可以加深學(xué)生對該種語言的了解,還可以使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中更加輕松。此外由于社會環(huán)境的影響,導(dǎo)致中西方文化發(fā)展背景的偏差,所以老師在教學(xué)的過程中要吃透所傳授知識,要去粗取精,選擇英語中正確的內(nèi)容來學(xué)習(xí),對有違科學(xué)的東西要嚴(yán)格禁止。

          2.加強(qiáng)對學(xué)生交際能力的培養(yǎng)

          交際能力不只是學(xué)生運(yùn)用英語交流的能力,更主要的是要學(xué)會什么話該說什么話不該說,注意場合與措辭。學(xué)生在交流的過程中當(dāng)談及兩國文化時不要輕易下結(jié)論,說出影響兩國關(guān)系的話語,要時刻保持中立態(tài)度。

          篇5

          由于中國和西方國家在傳統(tǒng)文化上存在了很大的差異,因此,在自我的表現(xiàn)方面表現(xiàn)出了很大的不同。中國人在自我表現(xiàn)上一直持保守的態(tài)度,不習(xí)慣主動,大多數(shù)人總是去盡力壓抑自我天性的釋放。中國社會經(jīng)歷了幾千年的封建統(tǒng)治,一直遵守著宗教禮法,君主制度等,這些條條框框都大大限制了人們思想的自由發(fā)展,對人們的自我發(fā)展起到了嚴(yán)重的抑制作用,使得人們無法完全的去發(fā)展自我、實(shí)現(xiàn)自我。甚至是當(dāng)今社會,大多數(shù)中國人為人做事都習(xí)慣性的采用謙卑的態(tài)度,不輕易將真實(shí)的自我展現(xiàn)出來。而西方社會在近代都一直保持著一種較為開放的態(tài)度去接受和面對世界的變化,人們將個性的發(fā)展放到了十分重要的地位,希望每個人的個性特點(diǎn)可以得到最大程度的發(fā)展。

          二、文化差異。

          主要表現(xiàn)在思維方式的不同。中國的思想主要表現(xiàn)為儒家思想,即孔子所主張的謙、信、恭,為人做事主張謙虛恭謹(jǐn)、和善忍讓。而西方國家卻大大相反,處理事情以己為先,先考慮自身利益。在文學(xué)方面,也可看出中西方文化巨大的差異。中國文學(xué)講究主謂關(guān)系,文章主旨強(qiáng)調(diào)以意會來把握,所寫文章必須有頭有尾,層次分明,起承轉(zhuǎn)合,來龍去脈必須按順序發(fā)展交代清楚,注重整體的完整性,中國大部分的文學(xué)作品都存在上述特點(diǎn)。西方文學(xué)作品則表現(xiàn)的較為隨性,寫作時可從任意一個中間局部開頭,人物描寫不僅僅從外形表達(dá)出來,包括人物面部表情的變化,包括睫毛顫動等細(xì)節(jié)刻畫,而且更加注重內(nèi)心不可見的獨(dú)白描寫和心理描寫。

          三、教育差異。

          近年來,中西方教育文化的差異一直是我國的熱門話題。教育差異是兩個民族之間文化差異的一種體現(xiàn)。不同的種族,不同的文化,必定會產(chǎn)生出不同的教育體制。不得不承認(rèn),西方國家無論是教育體制,還是教育方法都領(lǐng)先于中國。西方教育的主旨就是培養(yǎng)孩子的自我創(chuàng)新能力和培養(yǎng)他們獨(dú)特的個性。在小學(xué)和初中階段,沒有過多的課業(yè)壓力和考試壓力,學(xué)生處于開發(fā)自我興趣愛好的階段,高中和大學(xué)的時候才開始學(xué)習(xí)相關(guān)文化知識,其好處在于歐美國家,大部分學(xué)生從事的事業(yè)都與自己興趣愛好相關(guān)。他們在萌芽時期發(fā)現(xiàn)自己的興趣和才能,后期則致力于培養(yǎng)興趣愛好。這種教育方法與中國教育大相徑庭。中國的教育更偏向于應(yīng)試教育,致使學(xué)生從小學(xué)開始就要面對大量的作業(yè)和考試。許多父母為了不讓自己的孩子輸在起跑線,將孩子小小年紀(jì)就送去補(bǔ)習(xí)班學(xué)習(xí)自己毫不感興趣的課程。成績至上的思維方式,使中國學(xué)生過分注重成績,而輕視生活、創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。應(yīng)試教育培養(yǎng)了學(xué)生的考試能力,然而這種能力、制度卻帶來了更多弊端。近些年我國的教育問題一直都備受重視,相信經(jīng)過改革,我國的教育制度會更好地適應(yīng)我國的發(fā)展現(xiàn)狀。

          篇6

          【關(guān)鍵詞】高中英語;西方文化;價(jià)值觀;影響

          高中英語學(xué)習(xí)過程,是接受文化熏陶的過程。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中了解西方文化,能夠降低學(xué)習(xí)難度,對學(xué)好英語有著極大的幫助。了解到西方文化模式與準(zhǔn)則后,學(xué)生能夠深入地學(xué)習(xí)英語,將學(xué)習(xí)英語看作是文化的探索,跟隨著各位引路人,比如霍金,深層次地學(xué)習(xí)英語,樹立開放性思維。

          一、中西方文化差異概述

          中西方文化存在差異性,在英語學(xué)習(xí)中體現(xiàn)得尤為明顯。英語作為西方文化的載體,與我們的漢語文化存在不同,加之語言環(huán)境不同,會潛移默化地影響著學(xué)生對事物的看法。中西方文化差異主要體現(xiàn)在以下方面。

          (一)人稱差異

          實(shí)際口語交際過程中,初次見面時,西方人會直接稱呼對方的名字;而在漢語文化下,初次見面時,稱呼年紀(jì)較大或者地位較高的人時,則需要使用尊稱。

          (二)時間觀念差異

          漢語文化下,拜訪某人時,注重提前到達(dá),以表示尊重;但是西方文化中,拜訪是需要提前預(yù)約的。

          (三)談?wù)撛掝}差異

          西方人喜歡談?wù)撎鞖馀c興趣等,但是中國人多對此類話題不感興趣。

          不同的文化對交際禮儀的要求不同,學(xué)生學(xué)習(xí)英語是為了能夠與外國人進(jìn)行友好交流。因此,探索文化差異有著必要性。

          二、高中英語中西方文化對學(xué)生價(jià)值觀的影響分析

          (一)培養(yǎng)自主探究的意識

          仔細(xì)研究西方文化不難發(fā)現(xiàn),西方文化崇尚自然科學(xué),世界上很多著名的科學(xué)家均出生在西方國家。西方文化與中國傳統(tǒng)文化存在一定的差異,以東方人的思維方式來學(xué)習(xí)英語,難免有些吃力,但以西方人的思維,運(yùn)用西方文化,能夠充分理解文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)科學(xué)技術(shù)的興趣,使其擁有更多的動力。高中英語教材中,關(guān)于科學(xué)家的文章較多,一般介紹了科學(xué)家探究科學(xué)的歷程,講述其堅(jiān)持不懈而獲得成功的故事。學(xué)生學(xué)習(xí)到這類文章,能夠引發(fā)自身的情感共鳴,激發(fā)學(xué)習(xí)斗志。譬如《壯心無涯》這篇課文講述了英國著名的物理學(xué)家霍金的經(jīng)歷,其年輕時身患怪病,但是仍不放棄,潛心苦讀,自主探究學(xué)習(xí)各類知識,從而獲取博士學(xué)位,他深入地探究宇宙的奧秘,周游世界進(jìn)行講學(xué),以幫助人們更好地了解和認(rèn)識世界?;艚疬@個人物學(xué)生在語文、歷史學(xué)習(xí)中均有了解,在英語中以西方文化為背景出現(xiàn),通過再次深度地學(xué)習(xí),更加理性地分析這個人物,感受他積極向上、求知若渴的學(xué)習(xí)精神,能夠激發(fā)出學(xué)生自身的自主探究的意識與動力[1]。

          (二)培養(yǎng)人文精神

          高中英語不僅重視科學(xué)技術(shù)的傳播,還重視人文知識的傳遞,在文學(xué)與詩歌等方面,均有涉及,如介紹了莎士比亞、威廉?茲華斯等人物。在進(jìn)行閱讀翻譯練習(xí)的過程中,學(xué)生憑借對這些經(jīng)典人物的印象,聯(lián)想其事跡,通過逐字逐句地翻譯,能夠增強(qiáng)翻譯的有效性。這些人物曾經(jīng)出現(xiàn)在語文教材或者課外閱讀中,學(xué)生再次學(xué)習(xí)時,極易引感共鳴,主動參與到英語學(xué)習(xí)中去。西方文學(xué)與戲劇蘊(yùn)含著豐厚的人文知識,影響著一代代學(xué)子。學(xué)習(xí)高中英語中的西方名著,能夠促使學(xué)生更深入地了解西方文學(xué)世界,跟隨著作品內(nèi)容情節(jié)的波動起伏,引發(fā)自我反思,對整個世界有一個新的認(rèn)識。學(xué)生學(xué)量的詩歌與戲劇作品,能夠提升自身文學(xué)修養(yǎng)與文學(xué)鑒賞能力,對深度認(rèn)識世界與文學(xué),有著積極的作用[2]。

          (三)培養(yǎng)責(zé)任感

          高中英語課本中收錄了大量的美德文章。學(xué)習(xí)這些文章,能夠激發(fā)學(xué)生熱愛自由的情感與責(zé)任感,培養(yǎng)學(xué)生成為有勇氣、有理想的人。英語中有關(guān)責(zé)任話題的文章較多,通過人物或者事物,來闡述社會責(zé)任價(jià)值觀與社會文化,或是贊美克服困難的勇氣,或是提倡愛護(hù)自然環(huán)境。此外,關(guān)于災(zāi)難與環(huán)保題材的文章也較多,比如《在火山下》,主要描述了火山爆發(fā)時人們求生的場景。在教學(xué)過程中,教師利用多媒體播放火山爆發(fā)的視頻資料以及其他自然災(zāi)害圖片,如地震、干旱、臺風(fēng)等,@種令人震撼的場景可以激發(fā)學(xué)生的情感共鳴,激發(fā)學(xué)生的社會責(zé)任感。

          (四)豐富思維觀念

          在英語課堂上學(xué)習(xí)各個國家的風(fēng)土人情、歷史文化、人際交往禮節(jié)等,能夠激發(fā)學(xué)生的全球觀念,開闊學(xué)生的視野,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,豐富學(xué)生的精神世界。譬如高中英語中的《新西蘭》《美國》等文章,從地理、文化角度,介紹了地區(qū)文化與經(jīng)濟(jì)發(fā)展。學(xué)習(xí)這些知識,學(xué)生能夠了解到不同國家不同地區(qū),其文化習(xí)慣各不相同。正如我國有著56個民族,每個民族的文化均不同,而56個民族的文化又共同構(gòu)成了中國文化這一個整體。學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化,可以提高人際交往能力,在人際交往過程中更加懂得尊重文化差異,學(xué)會從文化差異角度來處理人際關(guān)系。不同的文化背景下,相同的語言也可能會存在歧義,這需要學(xué)生在學(xué)習(xí)應(yīng)用的過程中,深度挖掘西方文化,比如英國文化、美國文化,這對提高英語學(xué)習(xí)能力有著積極的作用[3]。

          三、西方文化在高中英語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用策略

          (一)應(yīng)用于翻譯學(xué)習(xí)

          中西方文化差異體現(xiàn)在不同方面,比如在英語翻譯時,部分語句是可以直譯的,有些語句則不可以直接翻譯。因?yàn)槲幕兴町?,不可以望文生義,需要充分地考慮西方文化背景。譬如:“月季”用英語表達(dá)是“American beauty”,若直譯則是“美國美人”的意思,不能以漢語表達(dá)習(xí)慣來翻譯英語;“A man is not made for defeat.A man can be destroyed but not defeated”,翻譯成中文為“人不是生來被打敗的,一個人可以被毀滅,但不能被打敗”,翻譯時可以直接翻譯,但是需要斟酌用詞,以表達(dá)出作者的情感用意。學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的過程中,可以搜集類似的內(nèi)容加強(qiáng)練習(xí),分析可以直譯的語句;或者搜集因?yàn)槲幕町愐l(fā)誤會的搞笑視頻,通過觀看喜劇視頻來感受文化差異性,培養(yǎng)自身的開放思維[4];或者可以通過觀看英文節(jié)目來提高自身的聽力能力。

          (二)應(yīng)用于閱讀學(xué)習(xí)

          英語閱讀學(xué)習(xí)作為重要內(nèi)容,其受中西方文化差異的影響較大。在閱讀的過程中,因?yàn)閷W(xué)生對西方文化了解較少,多以東方文化視角來解讀文章內(nèi)容,從而影響到思維,難以起到培養(yǎng)價(jià)值觀念的作用。對此,在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生要注重挖掘西方文化內(nèi)涵,進(jìn)而降低閱讀學(xué)習(xí)難度,提高自身的英語學(xué)習(xí)能力。譬如:在“Festivals and celebrations”學(xué)習(xí)過程中,可以將學(xué)生劃分為學(xué)習(xí)小組,搜集有關(guān)復(fù)活節(jié)的相關(guān)資料,探索復(fù)活節(jié)的由來以及各國復(fù)活節(jié)活動的區(qū)別,以圖片或者視頻的形式做具體分析,使學(xué)生通過自主學(xué)習(xí)掌握更多的知識,養(yǎng)成自主探究的習(xí)慣。學(xué)生在不斷接觸西方文化的過程中,自身的價(jià)值觀念也會受到影響。因?yàn)槲幕挠绊懖蝗怯欣?,這時學(xué)生要積極地尋求教師的幫助,在教師的引導(dǎo)下,正確地識別西方優(yōu)秀文化。

          (三)應(yīng)用于寫作學(xué)習(xí)

          高中英語寫作時,許多學(xué)生習(xí)慣以中國式英語來表達(dá)內(nèi)容,覺得不存在語法問題。以漢語思維來表達(dá),實(shí)際上存在各種錯誤。學(xué)生要充分考慮到中西文化的差異,及時糾正寫作方式。在英語寫作過程中,學(xué)生要注重運(yùn)用西方文化與變向思維,以西方人的思維方式來表述自己的想法。這需要學(xué)生具有扎實(shí)的英語基礎(chǔ),并且掌握一定的西方文化知識。在平時的英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生要注重增加課外閱讀練習(xí)與英語基礎(chǔ)知識的練習(xí),以掌握更多的西方文化知識。學(xué)生可以尋求教師的幫助,讓教師幫助推薦優(yōu)秀的外文書籍,比如英美國家的人文歷史作品,以增強(qiáng)自身的英語語感,還可以參與英語競賽與英語角活動,提升自身英語運(yùn)用能力[5]。

          (四)加強(qiáng)文化滲透

          基于西方文化對學(xué)生價(jià)值觀的影響,教師可以在學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程中進(jìn)行文化滲透,以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。譬如在學(xué)習(xí)詞匯中融入語言文化。當(dāng)學(xué)習(xí)到“pudding”這個詞時,可以深度挖掘詞匯背后的文化,此單詞的表面意思是食物,從文化角度來看,則代表著貴族文化,“pudding”指的是“主菜后的甜點(diǎn)”,與“desert”不同,“desert”指的是“主菜結(jié)束后的果盤”。這些詞匯在西方文化中均有著不同的象征意義,對強(qiáng)化學(xué)生的文化意識有著積極的作用。在日常學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生需要不斷地積累文化知識,培養(yǎng)自身的文化敏感性,利用課外讀物與網(wǎng)絡(luò)資源等來學(xué)習(xí)習(xí)語與典故等,以深層次掌握西方文化,樹立正確的價(jià)值觀,提高英Z學(xué)習(xí)效率。

          四、結(jié)束語

          高中英語中的西方文化對學(xué)生的價(jià)值觀念有著積極的影響,對培養(yǎng)學(xué)生開放性思維方式與價(jià)值觀,增強(qiáng)責(zé)任意識,有著積極的作用。因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,要注重提升自身的文化素養(yǎng),扎實(shí)英語基礎(chǔ),善于利用西方文化來進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。

          【參考文獻(xiàn)】

          [1]杜琨.從跨文化角度看新人教版高中英語教材的利與弊[J].楊凌職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(04):75-77.

          [2]王維東.圖式理論在高中英語報(bào)刊閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2011(07):143-144.

          篇7

          一、引言

          本論文主要通過論述以下問題:語言與文化的關(guān)系,中西方文化差異體現(xiàn)在哪些方面,怎樣運(yùn)用這些文化差異輔助語言教學(xué),使大家進(jìn)一步了解語言只有在一定的文化背景以及合適的語境中得到正確使用,才能真正體現(xiàn)出它們的交際價(jià)值。

          二、人類燦爛的財(cái)富―文化

          (一)文化豐富的內(nèi)涵

          盛炎指出:有關(guān)文化的定義,有的說有一二百種,有的說有上萬種(盛炎1990),因此難以一一列舉。1871年英國文化人類學(xué)家愛德華?泰勒在他的《原始文化》中說:“文化是一種復(fù)雜體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及任何人作為一名社會成員而獲得的能力和習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)雜整體?!边@是對狹義“文化”的經(jīng)典界說。通過概括,我們可以總結(jié)出:文化伴隨人類產(chǎn)生而逐漸形成,它是人類經(jīng)過長時間的努力所創(chuàng)造出的社會遺產(chǎn)。

          (二)語言與文化相輔相成的密切聯(lián)系

          語言是文化的一部分。語言隨著社會的產(chǎn)生而產(chǎn)生,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。語言是文化的基石――沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。語言是文化的主要載體。語言既是文化的一部分,又是記載、保存、延續(xù)和傳播文化的工具。語言是文化形成和發(fā)展的前提,文化的發(fā)展也促進(jìn)了語言的豐富發(fā)展。語言是文化發(fā)展的基礎(chǔ)。借助語言這個工具,社會成員之間進(jìn)行溝通;不同民族文化的交流和借鑒也要通過語言。同時,語言是社會及其發(fā)展的見證 ??傊Z言與文化相互依存、密不可分。要學(xué)好漢語,就必須學(xué)習(xí)漢語所承載的中國文化。

          三、中西方語言交際文化中的差異

          (一)中西方語言交際差異產(chǎn)生的原因

          不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在相當(dāng)?shù)奈幕町悺?/p>

          中國兩千多年的封建社會歷史中,是以儒家思想為主導(dǎo)的。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,是不允許個人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。而西方國家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動。文藝復(fù)興的的核心是崇尚個人主義?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。因此,西方文化體現(xiàn)出個體文化特征,是個人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。

          (二)中西方語言交際中文化差異的具體表現(xiàn)

          在開放的現(xiàn)代社會,跨文化的語言交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素同時受到普遍重視。

          1、打招呼。中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”“你去哪?”而英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。

          2、贊美。在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌,新買的東西,個人在某方面的出色的工作等。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.而中國人以謙虛為傳統(tǒng)美德,當(dāng)別人稱贊中國人時,他往往會說:“您過獎了”來表達(dá)謙虛。

          3、稱謂語。漢語中稱“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”的親屬稱謂在英語中“uncle”就囊括了。這體現(xiàn)了中國古代以血緣為紐帶的宗法制度的深遠(yuǎn)影響。

          4、某些詞內(nèi)涵意義上的差異。比如,中國人喜歡數(shù)字“8”,象征興盛發(fā)達(dá),西方人認(rèn)為13是個不祥的數(shù)字。還有龍是中華民族的象征,在西方龍象征邪惡。

          總之,對外漢語教學(xué)工作者在教授漢語的同時,要注意讓學(xué)生了解和區(qū)別中西方文化的差異,這樣有助于他們?nèi)谌氲街袊幕腥?,進(jìn)而提高漢語交際水平。

          四、如何發(fā)揮文化因素在對外漢語教學(xué)中的重要作用

          中國五千年的悠久歷史給予了文化豐富的內(nèi)容,在教授外國人漢語的過程中,文化知識的教育特別重要。

          (一)文化知識傳播的重要作用

          1、能緩解文化沖擊,減少文化休克的出現(xiàn)。對于學(xué)習(xí)者來說,中國的生活方式、生活理念同他們自己國家的生活方式與理念有很大區(qū)別。讓學(xué)生了解中國的一些特殊情況,提前做好心理準(zhǔn)備,才能更好地適應(yīng)中國的生活與學(xué)習(xí)。

          2、能提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。興趣是最好的老師,學(xué)生有了興趣,自然也就能認(rèn)真主動地學(xué)習(xí)了。

          3、幫助外國學(xué)生正確理解及運(yùn)用漢語。英語的句子體現(xiàn)“孔雀尾”的特點(diǎn),講究頭輕腳重,講究句子結(jié)構(gòu)。而漢語的習(xí)慣是“獅子頭”,很多定語都得放在被修飾對象前。

          4、幫助外國學(xué)生提高言語交際能力,更好地融入中國社會。比如人們見面打招呼,常說“吃過了嗎?”“干嗎去呀?這樣的用語同歐美國家有很大的區(qū)別。因此理解這些文化因素造成的差異,并且學(xué)會在生活理解使用它,使自己融入中國社會。

          (二)采用適當(dāng)?shù)奈幕逃椒?/p>

          文化教育的方法主要有以下幾種:

          1、直接導(dǎo)入學(xué)生學(xué)習(xí)的時間主要在課堂上,遇到相關(guān)的文化背景知識時,往往會感到費(fèi)解。這時教師就要發(fā)揮其主導(dǎo)作用,直接給學(xué)生介紹文化背景知識,這樣增強(qiáng)教學(xué)的知識性、趣味性,同時加深學(xué)習(xí)內(nèi)容的深度和廣度。

          2、推薦佳作為了擴(kuò)大學(xué)生的知識面,有效地增加語言知識和文化知識,教師可以有選擇地向不同階段的學(xué)生推薦一些有關(guān)中國文化知識的優(yōu)秀書刊和電影。書刊如“四書五經(jīng)”《史記》等,電影如《花木蘭》、《建國大業(yè)》、等。

          3、組織討論。討論是學(xué)習(xí)語言的一種常用方法,它不但給學(xué)生提供了集體活動的空間,還能激發(fā)學(xué)生的表現(xiàn)欲,不僅能提高他們的語言表達(dá)與合作能力,而且能使他們在討論中獲取完整的文化背景知識。

          五、結(jié)論

          筆者認(rèn)為,我們在用語言進(jìn)行交際時,要明確學(xué)習(xí)者的語言習(xí)慣,清楚他們的文化習(xí)俗,了解他們喜惡。在漢語教學(xué)中,應(yīng)讓外國學(xué)生多了解關(guān)于中國文化的東西,這樣才能減少甚至避免學(xué)生們在用漢語交流時出現(xiàn)這樣那樣的問題。只有將漢語技能訓(xùn)練與語言文化知識有機(jī)的結(jié)合起來,才能使?jié)h語教學(xué)達(dá)到最佳效果。

          篇8

          影視文化作為文化的一個重要組成部分,在當(dāng)代多元文化共存與發(fā)展的世界中發(fā)揮著“文化傳播”“文化創(chuàng)新”“文化認(rèn)同”等重要作用,且對于政治、經(jīng)濟(jì)、社會等各個領(lǐng)域都有直接或間接的影響,有其獨(dú)特的政治功能、社會功能、文化功能及娛樂功能等。隨著社會的進(jìn)步,文化的發(fā)展,人與人之間的交際交流也打破了國籍、民族、宗教、文化、地域等束縛,形成經(jīng)濟(jì)一體化、文化全球化的局面,我國在弘揚(yáng)民族文化、向世界傳播中華民族文化的同時,西方文化也通過各種方式傳入我國,影響我們的生活,“影視文化”就是重要方式之一。對于有著濃郁西方文化色彩的影片,其“電影名”是我們認(rèn)識該作品的“商標(biāo)”,決定著觀眾的第一印象,是否接受,從某種程度上說,它直接關(guān)系著影片對觀眾的吸引力、觀賞欲,關(guān)系著影片價(jià)值能否順利實(shí)現(xiàn)。由此,對于西方電影名的翻譯要注重同時兼顧文化價(jià)值、藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值。

          一、西方電影名的功能概述

          影片最初和觀眾見面,多是通過片商對電影名的介紹及精彩片段的展播。而電影名是否能夠讓人印象深刻、神秘好奇、充滿觀賞欲,則是影片是否能夠“成功”實(shí)現(xiàn)其價(jià)值的關(guān)鍵。由此,電影名須具備如下功能:“信息概括”“美感體現(xiàn)”“價(jià)值體現(xiàn)”“祈使”等。信息概括,指電影名能夠直截了當(dāng)?shù)胤从吵鲇捌闹饕獌?nèi)容、主要精神等。美感體現(xiàn),指電影名的翻譯,除了要體現(xiàn)翻譯本身的“雅”,還必須要兼顧原作者本意、觀眾接受度,即審美情感因素。優(yōu)秀的電影名令人一看就感覺心里愉悅,充滿觀賞欲望。價(jià)值體現(xiàn),指電影名本身蘊(yùn)涵的文化價(jià)值、藝術(shù)價(jià)值,同時還要有助于實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和社會價(jià)值。祈使功能,指電影名能激起觀眾好奇心,激發(fā)觀賞欲望,引起觀眾興趣,提高票房收入。因此,在某種程度上,電影名翻譯的優(yōu)劣是影片能否成功實(shí)現(xiàn)其價(jià)值的前期基礎(chǔ)。

          二、中西方文化的差異

          影視文化的題材多是來源于生活或是高于生活,在很大程度上反映出了所在地方的獨(dú)特文化習(xí)俗,如:政治、軍事、宗教、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)、民族等。由于地理環(huán)境和社會環(huán)境的不同,與之相關(guān)的文化也不盡相同,且文化差異越來越明顯。各種文化在發(fā)展過程中,時有沖突、時有并存、時有相融。如何在世界文化多元化并存與發(fā)展的背景下,把文化內(nèi)涵豐富的西方電影名翻譯成更加易于我國觀眾接受、喜愛的中文片名,還必須充分考慮中西方文化的差異,避免因文化差異而帶來翻譯的誤解、歧義、雙關(guān)、笑話,導(dǎo)致影片的不成功。相反,只有在顧及中西方文化差異和特點(diǎn)的基礎(chǔ)上的翻譯,才能確保翻譯的質(zhì)量。中西方文化的差異體現(xiàn)在思想觀、道德觀、生活觀、價(jià)值觀等方方面面。如,在價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)方面的中西方差異。中國文化受傳統(tǒng)儒家文化影響,以道德倫理為中心,價(jià)值觀念中偏重對社會和國家的貢獻(xiàn),偏重集體的作用發(fā)揮,提倡個人謙虛謹(jǐn)慎,以“自我貶仰”為處世之道,反對過于自我表現(xiàn);而西方文化則是充滿強(qiáng)烈的個人主義精神(獨(dú)立性與創(chuàng)造力),崇尚個人努力,不掩飾自信心、自豪感和榮譽(yù)感,崇拜英雄、強(qiáng)者,強(qiáng)調(diào)“個體”的作用和成就。這一點(diǎn),在許多美國影片中都有反映,如:Hancock―《漢考克》、Superman―《超人》、Shane―《原野奇?zhèn)b》等都是強(qiáng)調(diào)個體作用,歌頌英雄主義精神,在翻譯時候要把握中國的傳統(tǒng)文化特點(diǎn)和觀眾的思想觀念,方能起到積極作用。在社會及家庭關(guān)系方面,西方的“個體性”文化特征,偏重機(jī)會均等,平等意識強(qiáng),崇尚自主自強(qiáng)自立,長輩與晚輩平等,而中國則重視輩分,等級分明。

          三、西方“電影名”漢譯的原則

          “歸化”和“異化”是美國翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)于20世紀(jì)90年代在《譯者的隱形》(The Translators Invisibility)一書中提出。歸化(Domestication)指在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略,達(dá)到使源語文本所反映的世界接近目的語文化讀者的世界,實(shí)現(xiàn)“文化對等”的目標(biāo),強(qiáng)調(diào)譯語讀者習(xí)慣的語言表達(dá)方式。異化(Foreignization)指在一定程度上保留原文的異域性(源語言文化),打破目標(biāo)語言常規(guī),同時具有豐富目的語言文化的翻譯方式,強(qiáng)調(diào)遵循源語言的表達(dá)方式,表達(dá)原文內(nèi)容。從某種程度上說,“歸化”和“異化”可看作是“直譯”和“意譯”的延伸,但又有所區(qū)別。前者打破了“語言層面”因素的局限,翻譯過程中,將視野拓展到文化、習(xí)俗、美學(xué)等方面,后者則是著重于“語言層面”處理的形式和意義。即“歸化”和“異化”著重于文化層面的大語境下翻譯的價(jià)值取向,而“直譯和意譯”著重于語言層面翻譯的價(jià)值取向,對于電影名的翻譯,有局限性。由此可以看出,在當(dāng)今擁有多元文化的世界文化背景下,對于以多種文化為背景的西方影視作品,其電影名翻譯的優(yōu)劣,對于影片的吸引力及實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值最大化有很大作用。

          此外,電影名的翻譯還需遵循“目的原則”,這也是翻譯目的論的首要原則。翻譯目的論最早由德國的漢斯?弗米爾提出,是功能派理論翻譯的重要內(nèi)容,主張“目的法則”,即根據(jù)不同目的,其翻譯策略也不同。電影名的翻譯中,需要以觀眾效應(yīng)為導(dǎo)向,以實(shí)現(xiàn)影片商業(yè)價(jià)值最大化為目標(biāo),兼顧并尊重片商、觀眾、制片方(原作者)三方的利益,力求獲得共識。

          四、從西方電影名翻譯的實(shí)例,看西方“電影名”漢譯策略 (一)直譯策略

          直譯,指在翻譯過程中按原文逐字逐句一對一的翻譯。直譯是電影名翻譯中常見的策略之一。其翻譯效果,簡潔明了,能夠體現(xiàn)出原電影名的特點(diǎn),吻合原電影名的內(nèi)容,保留其獨(dú)創(chuàng)性。采用直譯方式翻譯的電影名,要求電影名能反映出影片的大致內(nèi)容,同時還要和原英文片名相符,達(dá)到吸引觀眾的目的。如:A Perfect Word―《完美的世界》、Dawn Rider―《黎明騎士》 、When Harry Met Sally―《當(dāng)哈利碰上莎莉》 、The Three Stooges―《三個臭皮匠》、Lightning Strikes―《閃電襲擊》、Brave Heart―《勇敢的心》、Gladiator―《角斗士》、Hurricane Street―《颶風(fēng)街道》、Romeo and Juliet―《羅密歐與朱麗葉》、Body of Lies―《謊言之軀》、Snakes on A Train―《毒蛇列車》、The Pearl Harbor―《珍珠港》、Rain Man―《雨人》、True Lies―《真實(shí)的謊言》等。

          (二)意譯策略

          意譯,指根據(jù)原文意義來翻譯,而不是逐字逐句一對一的翻譯。主要在源語言和目的語言存在較大文化差異,兩種語言文化體系相對獨(dú)立的情況下應(yīng)用,能達(dá)到體現(xiàn)特有文化特色、體現(xiàn)語言特征的目的。在西方電影名的翻譯實(shí)踐中,有時候由于原英文電影名用詞及文化背景等種種原因,直譯的方式不能較好表達(dá)出影片的內(nèi)容,無法達(dá)到理想的翻譯效果,甚至對影片的上映起到負(fù)面作用。這個時候,則可使用意譯,即可把原英文電影名和影片內(nèi)容相結(jié)合,超越字面的束縛,打破常規(guī)的語言表達(dá)方式,進(jìn)行翻譯。如,大家耳熟能詳?shù)模篏one With the Wind―《亂世佳人》、Pretty Woman―《風(fēng)月俏佳人》、Brave Heart―《驚世未了緣)》、Next―《預(yù)見未來/先知先覺》、Return to Me―《愛歸來》、Sister Act―《修女也瘋狂》等。

          (三)音譯策略

          音譯,指根據(jù)讀音來翻譯,這種翻譯方式簡單、通俗、易于操作。翻譯實(shí)踐中,主要用于針對一些使用地名、專有名詞等為電影名的翻譯。如:Avatar―《阿凡達(dá)》、King Kong―《金剛》、Tess《苔絲》、Harry Potter―《哈利?波特》、Casablanca―《卡薩布蘭卡》、Sound of Music―《音樂之聲》、Jane Eyre―《簡?愛》、Aladdin―《阿拉丁》等。

          (四)增譯策略

          增譯,指根據(jù)英漢語言的不同思維模式、語言表達(dá)習(xí)慣、方式,翻譯時采用巧妙增添詞、短句或句子,以準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的翻譯策略。在西方電影名翻譯的時候,結(jié)合影片內(nèi)容和中文表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)增加詞匯,利于電影名更加易于被接受和充滿吸引力。如:Ghost―《人鬼情未了》、Hancock―《全民超人漢考克》、Broken Arrow―《斷箭行動》、The Sleeping Dictionary―《字典情人》、Water World―《未來水世界》、The Net―《網(wǎng)絡(luò)驚魂》、Speed―《生死時速》等。

          由于中西方的文化差異,西方影視文化的進(jìn)步和發(fā)展迅速,在我國的傳播速度和傳播面都極大提高和擴(kuò)大,相應(yīng)的翻譯策略和技巧也在不斷進(jìn)步和提升,其翻譯法和策略也是靈活多樣,如常用到:編譯、換譯、創(chuàng)新性翻譯、補(bǔ)充翻譯等策略。這些翻譯策略,都為西方電影名的“成功”翻譯起到了積極作用,促進(jìn)了西方影視文化在我國的傳播。當(dāng)然,翻譯對于譯者的翻譯水平的要求也越來越高,這需要譯者要與時俱進(jìn),積極鉆研,探索更多更有效的翻譯策略。

          五、結(jié) 語

          電影名的翻譯,不同于一般文學(xué)作品,要充分考慮有效實(shí)現(xiàn)其“文化藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值”,發(fā)揮好電影名的“商標(biāo)”作用,以增強(qiáng)影片的吸引力。因此,在西方電影名的翻譯過程中,善于根據(jù)電影名的特點(diǎn)、影片內(nèi)容,結(jié)合中西方文化差異,不拘泥于使用某個單一的翻譯方法或策略,本著“目的原則”,力求最大限度地傳神達(dá)意,賦予電影名魅力,為實(shí)現(xiàn)預(yù)期的商業(yè)價(jià)值和社會價(jià)值奠定扎實(shí)的前期基礎(chǔ)。

          [參考文獻(xiàn)]

          [1] 黃朝恒,馮艷.英文電影名翻譯策略研究[J].電影文學(xué),2012(12).

          [2] 王惠 匡芳濤.目的論與商業(yè)效應(yīng)的契合――英漢電影名翻譯的“源流匯”觀[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2008(06).

          [3] 王惠玲,張碧航.目的論在電影名翻譯中的運(yùn)用[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(09).

          [4] 馮為蘭.中西方電影片名比較與翻譯[J].電影文學(xué),2010(08).

          篇9

          英語文化涵蓋英語國家的歷史、地理、政治制度、社會文化、風(fēng)俗習(xí)慣及價(jià)值觀等諸多方面。語言是文化的載體,任何脫離文化的語言學(xué)習(xí)無疑是空洞的,也是沒有意義的,無法實(shí)現(xiàn)其交際功用。目前國際護(hù)士市場出現(xiàn)了緊俏的行情,美國、英國、加拿大、澳大利亞等發(fā)達(dá)國家對護(hù)士的需求量巨大[1]。國際上對護(hù)理人員日益增長的需求為保障我國護(hù)理專業(yè)人員就業(yè)提供了新的機(jī)遇。與此同時,也對我國的護(hù)理英語教學(xué)提出了更高的要求[2]。由于我國傳統(tǒng)的英語教學(xué)一直以應(yīng)試教育為主,而護(hù)理英語師資又主要來源于醫(yī)護(hù)專業(yè)背景的教師,缺乏對西方文化的充分理解,因此教師在課堂上往往側(cè)重于專業(yè)詞匯、語法、聽說讀寫等“純語言能力”的培養(yǎng)。這不僅達(dá)不到語言學(xué)習(xí)學(xué)以致用的目的,還使學(xué)生對英語學(xué)習(xí)失去興趣。本文主要探討英語文化教育在護(hù)理英語教學(xué)中的重要作用,并就如何提高學(xué)生的英語文化素養(yǎng)提出了一些建議,以供國內(nèi)同行參考,旨在進(jìn)一步提高我國高校護(hù)理英語教學(xué)水平和質(zhì)量。

          一、英語文化教學(xué)在護(hù)理英語教學(xué)中的重要作用

          1.英語文化教育有助于提升學(xué)生的人文思考能力。護(hù)理學(xué)是自然科學(xué)、人文科學(xué)、社會科學(xué)等多學(xué)科相互滲透的一門綜合性應(yīng)用學(xué)科。自護(hù)理學(xué)誕生之日起,其經(jīng)歷了從簡單的清潔衛(wèi)生護(hù)理、以疾病為中心的護(hù)理、以病人為中心的整體護(hù)理、直至以人的健康為中心的護(hù)理等演進(jìn)過程。這種演進(jìn)的背后包含了對生命現(xiàn)象的深刻認(rèn)知,是順應(yīng)“生物—心理—社會”醫(yī)學(xué)模式的自然結(jié)果。該模式除了重視人的生物生存狀態(tài),更加強(qiáng)調(diào)人的社會生存狀態(tài)[3]。從這個角度上講,不同文化背景下個體的健康水平除取決于各自的生物遺傳因素外,還與其所秉承的文化理念密切相關(guān)。西方文化為我們認(rèn)識世界提供了新的視角,如果學(xué)生能夠體會、借鑒、學(xué)習(xí)西方文化的風(fēng)格和特征,無疑可以提升自身辯證的醫(yī)學(xué)人文思考能力。比如,家庭健康護(hù)理是社區(qū)護(hù)理工作的重要組成部分,中西方家庭文化在子女教育、親子關(guān)系、家庭價(jià)值觀等方面都表現(xiàn)出巨大差異。西方文化非常注重子女“獨(dú)立性”的培養(yǎng),父母子女間關(guān)系平等,父母從不干涉子女對職業(yè)、婚姻甚至性取向等的自由選擇。其家庭教育的終極目的是使孩子成年后成長為獨(dú)立自主、自食其力、自我負(fù)責(zé)的獨(dú)立個體;與此相反,中國家庭重視親子關(guān)系勝于夫妻關(guān)系[4]。父母將全部重心放在孩子身上,喜歡處處成為孩子的依靠。結(jié)果導(dǎo)致孩子成年后不能獨(dú)立生活,出現(xiàn)“一畢業(yè)即失業(yè)”等家庭社會問題。同時,中國社會親子關(guān)系從小到大也是不平等的。雖然兒童依法享有生存權(quán)、發(fā)展權(quán)、受保護(hù)權(quán)及參與權(quán)[5],但在實(shí)際生活中,父母喜歡將自己的價(jià)值觀、社會經(jīng)驗(yàn)、人生閱歷傳授并強(qiáng)加給子女,剝奪孩子做出選擇的權(quán)利。除了家庭文化上的差異,中西方在社會關(guān)系、價(jià)值觀、世界觀等方面存在著明顯的文化差異。在護(hù)理英語教學(xué)過程中,如果能針對性地將這些差異向?qū)W生們進(jìn)行介紹,將有助于他們在以后的工作學(xué)習(xí)中批判性地接納各個民族積極的文化元素。2.英語文化教育有助于學(xué)生與外國人進(jìn)行跨文化交流。每個民族都有其各自獨(dú)特的宗教、習(xí)俗習(xí)慣、生活方式、禮儀、禁忌等。學(xué)生只有充分了解各民族的文化特征,才可能更好地促進(jìn)民族之間的文化交流,避免因文化差異而引起的不必要的誤會和麻煩。比如中國人由于受“天人合一”的宇宙觀和儒家思想的影響,形成了群體取向的價(jià)值觀[6]。因此中國人將謙遜視為一種美德,是有涵養(yǎng)、有水平的體現(xiàn)。而西方社會由于受到“個人主義取向”價(jià)值觀的影響[6],在承認(rèn)個人能力、自我評價(jià)等方面表現(xiàn)勇敢大方。在聽到他人的夸獎時習(xí)慣用“Thankyou”或“Thanks”坦然接受,并認(rèn)為這種回答方式體現(xiàn)了對贊美者的接納。中國人眼中的謙遜在西方人看來非但不是彬彬有禮,反而是虛偽、不接納他人的表現(xiàn)。同時,中西方之間的文化差異要求護(hù)理人員在為外籍患者提供護(hù)理服務(wù)時必須熟悉并遵循他們的文化,否則,就有可能引發(fā)不必要的沖突。以是否告知身患絕癥的患者實(shí)情為例,西方的生命倫理學(xué)建立在個人主義之上,強(qiáng)調(diào)個人自由和權(quán)利;而受儒家傳統(tǒng)文化影響的中國人強(qiáng)調(diào)和諧共同的責(zé)任和義務(wù)。我國一般是將病情告知其家屬,并與其一起對患者進(jìn)行隱瞞,并將其視為對患者最大的保護(hù);但對于來自西方文化背景的患者來說對其隱瞞病情是對其“人權(quán)”、“自主意愿”的侵犯??傊?,中西方文化差異體現(xiàn)于人們的日常生活之中。學(xué)生如果對中西方文化差異缺少足夠的了解,即使語言水平再高,勢必也會引起不必要的誤會和矛盾。教師在講授語言知識的同時,有必要適當(dāng)介紹有關(guān)的國外文化及其與中國文化的差異。只有這樣,學(xué)到的英語才是活生生的、有用的技能。3.英語文化教育有助于提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣。學(xué)習(xí)興趣是學(xué)習(xí)動機(jī)中最現(xiàn)實(shí)最活躍的因素,具有強(qiáng)烈的積極情緒色彩,對學(xué)習(xí)活動具有重要的影響。研究顯示,對英語語言文化的內(nèi)在興趣和關(guān)注,是有效地激發(fā)學(xué)習(xí)積極性的原始動力。學(xué)生一旦對外語及異域文化感興趣,就會對學(xué)習(xí)這種語言持肯定態(tài)度,而不會有屈從于外來壓力的感覺,而更愿意主動去學(xué)好這門語言[7]。然而,由于護(hù)理專業(yè)英語詞匯量大,內(nèi)容又相對比較枯燥,護(hù)理學(xué)生普遍對專業(yè)英語學(xué)習(xí)感到吃力、枯燥、難懂,逐漸失去學(xué)習(xí)興趣,這大大影響了護(hù)理英語的教學(xué)和學(xué)習(xí)效果。[8]以筆者自身的教學(xué)體會為例。為提高學(xué)生的護(hù)理英語學(xué)習(xí)興趣,在講授DevelopofNursing/Flo-renceNightingale時,告訴學(xué)生每年一度的5.12國際護(hù)士節(jié)已成為西方的重要文化活動,并依據(jù)文獻(xiàn)[9]向?qū)W生介紹了英國每年舉行的南丁格爾紀(jì)念活動的盛況,從而使護(hù)理學(xué)生對護(hù)理事業(yè)、護(hù)士職業(yè)及以奉獻(xiàn)為主題的南丁格爾精神有了更深層次的體會,同時,也激起了學(xué)生對本章的學(xué)習(xí)興趣。4.英語文化教育有助于促進(jìn)學(xué)生英語地道表達(dá)。每個國家的語言,包括其詞匯、習(xí)語等都勢必帶有該國文化的烙印。如漢語里的“走過場、開場白、壓軸戲”等就源于中國戲曲,類似的與中國文化相關(guān)的表達(dá)更是不勝枚舉。同樣,英語中的許多表達(dá)也與英語文化有著千絲萬縷的直接或間接的聯(lián)系。如作為西方文化重要源頭之一的希臘神話,對包括語言在內(nèi)的西方文化生活的各個領(lǐng)域產(chǎn)生了深刻的影響。如希臘神話中的“Trojanhorse(特洛伊木馬)”:特洛伊戰(zhàn)爭中希臘聯(lián)軍久攻特洛伊城不下,于是假裝撤退,留下一個巨大無比的木馬,其實(shí)木馬里藏滿了全副武裝的希臘士兵。特洛伊守軍不知是計(jì),將其作為戰(zhàn)利品運(yùn)回城內(nèi),夜深人靜之際,藏在木馬腹中的希臘士兵打開城門,特洛伊城淪陷?,F(xiàn)代英語往往直接運(yùn)用“trojanhorse”形象地表達(dá)內(nèi)部的顛覆這一概念。檢索Pubmed,可以看到許多包含“trojanhorse”比喻意義的醫(yī)學(xué)論文題錄:“Necroptosis:TheTrojanhorseincellautonomousantiviralhostdefense”、“Trojan-horsemechanisminthecellularuptakeofsilvernanoparticlesverifiedbydi-rectintra-andextracellularsilverspeciationanalysis”、“Theelectroniccigarette:aknightinshiningarmouroraTrojanhorse?”等等。學(xué)生只有充分理解體會“tro-janhorse”文化含義的前提下,才有可能充分理解該表達(dá)的深層意義,并進(jìn)一步像西方人一樣地道貼切地運(yùn)用這種表達(dá)。英語中類似“trojanhorse”這種包含西方文化意義的詞匯和表達(dá)可謂舉不勝舉,其中不乏許多與醫(yī)學(xué)有關(guān)的表達(dá),如表1所列。英語中與文化有關(guān)的地道表達(dá)并不局限于希臘神話,還有許多是來源于宗教、歷史、藝術(shù)等,醫(yī)護(hù)專業(yè)的學(xué)生只有在充分理解西方文化的基礎(chǔ)上,才能深刻體會這些表達(dá)所具有的意味并在日常交際中恰當(dāng)運(yùn)用。

          二、護(hù)理英語教學(xué)中英語文化提升策略

          1.通過中西文化巨大差異對比。當(dāng)感性輸入的信息與人現(xiàn)有認(rèn)知結(jié)構(gòu)之間具有中等程度的不符合時,人的興趣最大[7]。根據(jù)該理論,中西方文化間存在著截然不同的差異勢必會激發(fā)學(xué)生積極的學(xué)習(xí)興趣,從而激發(fā)學(xué)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)動力。比如在介紹PediatricNursing(兒科護(hù)理)時,可適當(dāng)引入一些現(xiàn)實(shí)的護(hù)理場景,如可以采用CGFNS(國外護(hù)校畢業(yè)生護(hù)理考試)或RN(美國注冊護(hù)士考試)中的試題:護(hù)士準(zhǔn)備給一位4歲的小男孩打針,下列哪項(xiàng)護(hù)理措施最有幫助?A.“你會覺得有點(diǎn)疼,但是你是一個小伙子,我知道你能處理好這一切。”B.“你不是一個嬰兒,我知道你不會哭?!盋.“可以讓你媽媽握住你的手?!盌.“如果你表現(xiàn)好,我就獎勵你?!北绢}標(biāo)準(zhǔn)答案為A,而絕大多數(shù)學(xué)生的答案是C或D,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己如果是護(hù)士,一定會這么“和藹可親”的。換句話說,學(xué)生們覺得A選項(xiàng)顯得多少有點(diǎn)冷冰冰,急于想知道對答案的解釋。此時,筆者即借此對中西方子女教育方式展開講述:中國文化中父母與子女是不平等的,更加強(qiáng)調(diào)“父慈子孝”的倫理觀念,父母對子女有絕對的權(quán)威;而在西方文化中,盡管大人與其子女在年齡和認(rèn)知上存在巨大差異,但他們認(rèn)為孩子與父母是獨(dú)立平等的該國公民。在教育上,更加注重子女勇敢、獨(dú)立、責(zé)任心等的培養(yǎng),而且這種培養(yǎng)是從其孩提時代就開始的。因此,本案例中盡管小男孩只有四歲,國外的護(hù)士仍然告訴孩子事實(shí),并讓其自己處理好這一切。通過這個案例,學(xué)生對許多西方現(xiàn)象如國外小孩直呼父母名字、爸爸或媽媽送兒子、一般不干涉孩子決定等有更深層次的理解。這些理解對增強(qiáng)護(hù)理學(xué)生的專業(yè)英語學(xué)習(xí)興趣及其跨文化交際能力都是大有裨益的。除了通過特定的場景介紹英語文化外,有條件的院校還可借助留學(xué)生對學(xué)生進(jìn)行西方文化傳授。筆者曾以“Cultures&Nursing”為主題,將英語口語較地道的留學(xué)生引進(jìn)課堂,讓學(xué)生與他們進(jìn)行互動(主要采取講授和討論的方式進(jìn)行),在強(qiáng)烈的文化對比中,學(xué)生不僅了解了有趣的異域文化,更提高了英語學(xué)習(xí)的興趣和熱情。2.通過自我卷入策略。所謂自我卷入,簡而言之,就是通過聯(lián)系自身文化以感受異域文化的過程。當(dāng)學(xué)生一開始被文化的刺激性和新穎性所吸引時,他們會被賦予一種動力去更深刻地探求目的語及其文化[7]。不同的社會文化為人類認(rèn)識世界提供了新的視角,在教師的引導(dǎo)下,學(xué)生可以聯(lián)系自己生活實(shí)際,對中西文化的各個方面的差異進(jìn)行比較,從而探究這種差異潛在的根源,在批判性評價(jià)中感受異域文化的魅力,接納其中的有益成分。以中西方對待家庭問題上的態(tài)度來說,中國文化強(qiáng)調(diào)家庭本位[10],雖然這種重家庭、重親情的價(jià)值觀念賦予了中國文化濃重的人情味,但與此同時,家庭本位的價(jià)值觀念也為中國父母帶上了沉重的枷鎖,成為了全世界最累的父母。而中國孩子獨(dú)立生存的意識和能力卻往往較差。西方家庭以個人為本位[10],父母將重心更多地放在事業(yè)發(fā)展上,他們傾向于讓孩子自己完成一些事情,藉此培養(yǎng)其獨(dú)立精神。教師在課堂上不妨讓學(xué)生聯(lián)系自身生活經(jīng)歷,談?wù)勛约簩χ形魑幕牟町惖睦斫猓⒎此甲约旱男袨?。這種自身卷入式的體驗(yàn)帶來的是對文化的更深層次的理解,非常有助于學(xué)生從跨文化交際角度進(jìn)行學(xué)習(xí)。3.通過英文電影賞析。護(hù)理專業(yè)英語的終極目的在于培養(yǎng)學(xué)生用英語與病人進(jìn)行溝通的能力。英語文化體現(xiàn)于人們的日常交際中,通過英文電影賞析,學(xué)生可以習(xí)得人物對白中飽含西方文化信息的諺語、俚語,形象地感受不同國家的風(fēng)俗禮儀、社會歷史、社會價(jià)值觀以及人們的行為方式。許多優(yōu)秀的英美醫(yī)務(wù)劇如《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》、《豪斯醫(yī)生》、《Grey’sAnatomy》等,可謂是與醫(yī)護(hù)相關(guān)美國文化的大集合,教師可對這些醫(yī)務(wù)劇善加利用,將其引入醫(yī)護(hù)英語的跨文化教學(xué)中,將有助于學(xué)生直觀地了解西方文化,客觀感受西方文化的特色,提高醫(yī)護(hù)學(xué)生跨文化移情能力,避免文化摩擦的產(chǎn)生。

          總之,語言學(xué)習(xí)的目的在于應(yīng)用。缺少文化滲透的“純語言教學(xué)”是枯燥的,更是缺乏交際功用的。教師,尤其是醫(yī)護(hù)專業(yè)背景出身的護(hù)理英語教師務(wù)必意識到這一點(diǎn),不斷增強(qiáng)自己的文化修養(yǎng),運(yùn)用各種教學(xué)手段,將英語教學(xué)與文化背景知識緊密結(jié)合,樹立醫(yī)護(hù)學(xué)生語言文化學(xué)習(xí)的理念,方能達(dá)到護(hù)理專業(yè)英語培養(yǎng)技能型、運(yùn)用型人才的目標(biāo)[11]。

          作者:戴紅良 賈桂枝 劉濤 梁春光 張會君 單位:遼寧醫(yī)學(xué)院

          【參考文獻(xiàn)】

          [1]張玫.涉外護(hù)理人才需求與護(hù)理英語教學(xué)改革[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2010,18(6):1118-1120.

          [2]曾穎,何國平,張平,等.護(hù)理專業(yè)英語教學(xué)改革的思考[J].中華現(xiàn)代護(hù)理雜志,2011,17(3):276-277.

          [3]EngelGL:Theneedforanewmedicalmodel:achallengeforbiomedicine[J].Science(NewYork,NY),1977,196(4286):129-136.

          [4]楊菊華,何華.社會轉(zhuǎn)型過程中家庭的變遷與延續(xù)[J].人口研究,2014,38(2):36-51.

          [5]閆冬菊,楊明.社區(qū)護(hù)理學(xué)(第二版)[M].江蘇:江蘇鳳凰科學(xué)技術(shù)出版社,2014.

          [6]趙福琪.中西方群體取向和個人主義取向價(jià)值觀探析[J].菏澤學(xué)院學(xué)報(bào),2010,32(1):85-88.

          [7]曾夢蕊,趙燕.文化教學(xué)提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣的可行性[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2012,25(4):104-108.

          [8]梁春光,仝慧娟,劉濤,等.突出專業(yè)特色的高等護(hù)理教育模式的構(gòu)建[J].中國實(shí)用護(hù)理雜志,2015,31(6):406-409.

          篇10

          二、文化差異對國際貿(mào)易的影響

          (一)積極影響

          第一,弘揚(yáng)中國文化,增加貿(mào)易順差。隨著世界各國交往的頻繁,文化的傳播也越來越迅速,西方人通過不同渠道不斷地理解中國文化,并對中國文化產(chǎn)生欽佩和向往之情,一些具有中國特色的商品,如旗袍、剪紙、刺繡、臉譜等在西方國家的銷路很好。中西方雖有文化差異,但是在貿(mào)易融合環(huán)境良好的今天,也為國際貿(mào)易的出口產(chǎn)生巨大的積極推動力。

          第二,體現(xiàn)中國文化,避免貿(mào)易摩擦。中國文化講究“合”,主張“以和為貴”,中國追求的是“友誼第一”的長期貿(mào)易合作關(guān)系。因此,在貿(mào)易中謙虛有禮,不喜歡爭強(qiáng)好勝,崇尚集體主義。別國在與中國的貿(mào)易中,中方往往充當(dāng)“中間人”的角色,即使不同意對方的觀點(diǎn),很少直接予以拒絕,而是迂回的發(fā)表自己的意見,談判活動與交往往往相當(dāng)愉快。

          第三,理解雙重文化,全面分析問題。在解決某一特定問題時,運(yùn)用中西方思維方式進(jìn)行分析理解,能更好的促進(jìn)貿(mào)易的自由化發(fā)展。在某些問題上,更容易產(chǎn)生新觀點(diǎn)、新思想、新方法,同時,將中西方文化匯總,并取其精華去其糟粕,更利于企業(yè)自身的提高和發(fā)展。

          (二)消極影響

          第一,不同宗教信仰影響產(chǎn)品和服務(wù)的需求程度。世界上不同國家,不同地區(qū)和不同民族有著不同的宗教信仰,因?yàn)闆]有認(rèn)識到宗教信仰差異而導(dǎo)致貿(mào)易失敗的例子不勝枚舉。在貿(mào)易產(chǎn)品的選擇上、在交往談判中的舉止行為等等可能因不了解宗教習(xí)慣導(dǎo)致貿(mào)易前功盡棄。

          第二,不同的消費(fèi)習(xí)慣影響貨物銷售滯暢程度。因?yàn)楦鲊慕逃尘?、風(fēng)俗習(xí)慣的不同,消費(fèi)習(xí)慣也千差萬別。如果不給予重視,投其所好,可能會引起產(chǎn)品的滯銷。

          第三,不同的市場差異認(rèn)識影響貿(mào)易機(jī)會選擇。由文化差異所導(dǎo)致的市場認(rèn)識差異可能影響到對貿(mào)易機(jī)會的選擇。對于同樣的貿(mào)易機(jī)會,一些國家會認(rèn)為它存在著很大的市場進(jìn)而努力發(fā)展貿(mào)易,而有些則會因?yàn)闆]有市場潛力而果斷放棄。

          三、應(yīng)對文化差異對國際貿(mào)易影響的對策

          (一)培養(yǎng)推進(jìn)文化融合的跨文化管理人才

          通過文化融合促進(jìn)國際貿(mào)易的自由發(fā)展,關(guān)鍵是具有文化融合意識和知識的管理人才的培養(yǎng),主要進(jìn)行文化理解的培訓(xùn)、文化應(yīng)用的培訓(xùn)、實(shí)地文化考察的培養(yǎng),相互交流的培訓(xùn)等。

          (二)價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣的本土化發(fā)展

          對于價(jià)值觀及風(fēng)俗習(xí)慣對國際市場營銷所帶來的影響,最行之有效地方法就是“本土化”。中國“本土化”戰(zhàn)略涉及的內(nèi)容頗多,比如:技術(shù)本土化、品牌本土話以及高級人才本土話等。技術(shù)本土化和品牌本土化有助于拓寬企業(yè)的利潤點(diǎn)。在對外貿(mào)易中,高級人才本土化顯得最為重要,高級人才在當(dāng)?shù)赝袕V泛的商業(yè)人際關(guān)系,而且對風(fēng)俗習(xí)慣、文化以及價(jià)值觀念有很好的理解,引進(jìn)這類人才,能有效避免由文化差異產(chǎn)生矛盾和沖突的情況,能大大提升市場開拓的速度,提高對外貿(mào)易合作的成功率。

          (三)善于利用宗教信仰

          企業(yè)的決策人應(yīng)該了解東道國的宗教信仰,要利用宗教為其服務(wù),而不是讓宗教成為其拓展國際市場的絆腳石。首先,不同的宗教節(jié)日會直接影響企業(yè)的出口銷售日程,企業(yè)要了解宗教節(jié)日才能抓住推銷商品的旺銷時機(jī)。其次,各種宗教都有其獨(dú)特的要求和禁忌。企業(yè)要重視這些宗教的要求和禁忌,業(yè)務(wù)經(jīng)營才會成功。最后,宗教組織本身往往在經(jīng)濟(jì)事務(wù)中起著相當(dāng)大的作用,企業(yè)要占領(lǐng)東道國市場,就不得不根據(jù)產(chǎn)品的特點(diǎn)、迎合不同教派的要求、制定不同的營銷策略。

          (四)針對文化差異做好貿(mào)易的后續(xù)交流

          篇11

          二西方文化影響下的英美文學(xué)作品賞析

          古希臘和羅馬是西方歷史的發(fā)源地,對西方歷史文化的發(fā)展具有深遠(yuǎn)的影響。古希臘和羅馬的文化歷經(jīng)久遠(yuǎn)而古老的發(fā)展過程,并在不斷的變遷和發(fā)展中逐漸融入到西方文學(xué)的文化價(jià)值觀中,因此,、哲學(xué)、文學(xué)等西方文化對英美文學(xué)作品的發(fā)展具有很大的影響。1古希臘羅馬神話對英美文學(xué)作品的影響在英美文學(xué)作品中,很多故事和人物都來源于古希臘羅馬神話,譯者只有深刻了解西方的文化背景,才能了解和感悟其中深刻的思想內(nèi)涵與情感。古希臘羅馬神話中有大量的美麗傳說,這些傳說故事被英美作家巧妙地運(yùn)用在文學(xué)作品中,不但深刻地反映了西方的傳統(tǒng)文化和歷史,也給讀者帶來豐富的內(nèi)涵和情感,給人帶來豐富的聯(lián)想,進(jìn)而提高讀者的審美情趣。很多優(yōu)秀的英美作家在文學(xué)作品中引用了大量的古希臘羅馬神話故事。例如,莎士比亞用希臘神話作題材寫了長詩《維納斯與阿多尼斯》,還創(chuàng)作了悲劇《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》。雪萊創(chuàng)作了歌頌希臘神話人物的動人詩歌《潘之歌》以及《阿波羅頌》。濟(jì)慈在他的詩歌《夜鶯頌》中,借用了希臘神話中的一些傳說和人物,表達(dá)了詩人對美好的幻想世界永恒快樂的向往,此外,濟(jì)慈引用希臘神話中的月亮女神與凡人恩底彌翁相愛的故事為題材創(chuàng)作了長詩《恩底彌翁》,表達(dá)了他對純美的愛情和幸福的追求。可見,古希臘羅馬神話對英美文學(xué)作品有重要的影響,譯者只有對西方文化有深刻的了解,才能更好地領(lǐng)會作者的思想情感以及作品的思想內(nèi)涵,才能將原文的優(yōu)美意境和審美價(jià)值完美地表現(xiàn)出來,進(jìn)而翻譯出具備真實(shí)情感的優(yōu)秀譯文,表現(xiàn)出文學(xué)作品的藝術(shù)魅力。了解西方文化中的古希臘羅馬神話故事是深入理解英美文學(xué)作品的思想內(nèi)涵的重要方式之一。例如,中文的“情人節(jié)”這個詞來源于西方的“瓦倫丁節(jié)”,這個詞的翻譯看起來很簡單,其中卻包含豐富的典故,如果僅從字面來看,并不能理解其中的內(nèi)涵,也很難翻譯出最貼切的意思?!巴邆惗 笔且晃涣_馬教徒,他是一個善良真誠的人,含冤入獄。在獄中,他的真誠打動了典獄長的女兒,他們互相愛慕。瓦倫丁深愛著典獄長的女兒,但是他無法逃脫被處死的命運(yùn),他在臨死前寫信給他深愛的女人,表白自己的無辜以及對她深深的愛意。后來,人們把他臨刑的這天定為情人節(jié),以此來表達(dá)對瓦倫丁的紀(jì)念,人們用情人節(jié)表達(dá)對愛情的忠誠以及對相愛的人的祝福。譯者在翻譯這個詞時,只有首先了解了這個詞背后的典故和意義,才能使譯文更貼切地表達(dá)原文的內(nèi)涵,進(jìn)而提高文學(xué)作品的審美價(jià)值。2《圣經(jīng)》對英美文學(xué)作品的影響《圣經(jīng)》中蘊(yùn)含著豐富的情感、思想、精神,同時也融合了歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì),是西方文化中重要的組成部分?!妒ソ?jīng)》對西方文化具有深遠(yuǎn)的影響,對英美文學(xué)也有重要的影響?!妒ソ?jīng)》是一筆豐富的精神財(cái)富,給無數(shù)的藝術(shù)家、文學(xué)家、思想家提供了無窮的靈感和啟發(fā),很多英美文學(xué)作品中引用了其中的文學(xué)典故,例如,英國詩人彌爾頓的三部優(yōu)秀作品《失樂園》、《復(fù)樂園》、《力士參孫》分別取材于《圣經(jīng)》中的《創(chuàng)世紀(jì)》、《路加福音》、《士師記》。拜倫的作品《該隱》也取材于《圣經(jīng)》中的《創(chuàng)世紀(jì)》,在作品中拜倫把該隱塑造成勇于同權(quán)勢斗爭的勇士形象,表達(dá)了作者反對封建專制的精神。《圣經(jīng)》中的典故除了出現(xiàn)在很多文學(xué)作品中,還進(jìn)入到了英語語言中被廣泛運(yùn)用,例如,猶大之吻、撒旦、所羅門、挪亞方舟等,如果對《圣經(jīng)》了解不夠,就很難理解這些具有宗教色彩的詞語??梢?,《圣經(jīng)》對英美文學(xué)作品有很大的影響,《圣經(jīng)》的語言具有民族特點(diǎn),具有很高的審美價(jià)值和閱讀價(jià)值,體現(xiàn)了西方文學(xué)的獨(dú)特魅力。

          三中西文化差異下的英美文學(xué)作品翻譯

          英美文學(xué)在世界文學(xué)中占據(jù)重要的地位,具有強(qiáng)烈的民族文化特點(diǎn),是西方文化特色的代表。英美文學(xué)作品的翻譯本質(zhì)上是一種文化現(xiàn)象的傳遞,文學(xué)作品翻譯的目標(biāo)是要準(zhǔn)確地表達(dá)出作品的內(nèi)涵,為讀者創(chuàng)造身臨其境的體驗(yàn)。譯者在對英美文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時,由于中西方文化存在巨大差異,譯者如果不能深入地了解和分析西方文化的語言特點(diǎn),就不能選取合適的語言進(jìn)行翻譯,如果只簡單地逐字翻譯,而不作形象細(xì)致的翻譯,這樣的譯文缺乏生氣,枯燥呆板,無法真實(shí)地再現(xiàn)原著中豐富的情感與思想內(nèi)涵,這樣就大大降低了翻譯的質(zhì)量,無法形象地體現(xiàn)西方文化的語言特點(diǎn),無法完美體現(xiàn)出文學(xué)作品的審美價(jià)值,無法讓更多的讀者了解西方的文化,這樣就失去了翻譯的效用。例如:“ShynessisherAchilles’heel.”想要翻譯這個句子,首先要了解“阿基里斯的腳踵”這個西方典故。這個諺語出自荷馬史詩《伊利亞特》,阿基里斯是古希臘神話中的英雄人物,他的母親忒提斯希望自己的孩子永生不死,于是在阿基里斯出生后,捏著他的腳踵把他浸泡在冥河中,使他全身刀槍不入,只有腳踵例外,因此,“Achilles’heel”在西方諺語中被用來指一個人的致命弱點(diǎn),由此,“ShynessisherAchilles’heel.”這個句子可以被翻譯為“害羞是她的致命弱點(diǎn)”。英美文學(xué)作品的翻譯方法包括異化和歸化,這兩種方法是意譯和直譯的延伸,意譯和直譯是互相聯(lián)系、共同發(fā)展的,每個文學(xué)作品的翻譯都是兩種方法的結(jié)合運(yùn)用。隨著文學(xué)作品翻譯的不斷發(fā)展和進(jìn)步,意譯和直譯兩種方法也在不斷的融合,譯者應(yīng)該深入地領(lǐng)會中國文化和西方文化的交融,力爭把翻譯做到最優(yōu)水平,譯文不但要真實(shí)地體現(xiàn)出作品的思想內(nèi)涵,更要深刻反映出西方的文化特點(diǎn),進(jìn)而有效地提高文學(xué)作品的審美價(jià)值。例如,王佐良翻譯的雪萊詩歌《西風(fēng)頌》運(yùn)用了意譯和直譯巧妙結(jié)合的方法,其中“an-gelsofrainandlightning”譯為“你把雨和電趕了下來”,改變了句式結(jié)構(gòu),貼切地表達(dá)了詩歌的意境。又如,莎士比亞的作品《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》、《奧賽羅》都是優(yōu)秀的文學(xué)作品,先后出現(xiàn)過多種譯本,在這些譯本中,朱生豪的譯本在翻譯中運(yùn)用了意譯的方法,不但表達(dá)了作者深刻的情感與思想內(nèi)涵,也展現(xiàn)出了莎士比亞作品的意境美,他把莎士比亞作品的翻譯和讀者的審美完美地結(jié)合起來,使讀者深入地理解西方文化的思想內(nèi)涵,因此,朱生豪的譯本成為莎士比亞作品翻譯中的經(jīng)典譯本。