時間:2023-03-21 17:13:12
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗,特別為您篩選了11篇西方文化史論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!
《現(xiàn)代漢語詞典》中,飲食被解釋成“吃的和喝的東西”或是“吃東西和喝東西”。在英文字典中,飲食被解釋為“foodanddrink”即“吃的和喝的東西”或者“biteandsup”即“吃東西和喝東西”。總的來說,有關(guān)“飲食”的解釋,無非是“吃的或者喝的東西”,或是吃喝的動作。但真正的飲食并非如此簡單,隨著現(xiàn)代生活的發(fā)展,人們已經(jīng)不再僅限于填飽肚子,而是為享受美食而“飲食”。因此,飲食本身就上了一個層次,人們已從普通的吃,上升為吃什么?在哪兒吃?如何吃?不同的吃法會體現(xiàn)不同的飲食文化。中西方對于飲食的觀點(diǎn)、態(tài)度和飲食的內(nèi)容、特點(diǎn)等方面都存在著顯著的差異。文章將從兩個方面進(jìn)行研究:中西方飲食文化差異及產(chǎn)生此種差異的原因。
一、中西方飲食文化的差異
(一)飲食禮儀
中餐,主要體現(xiàn)一個“讓”字。在中國的宴席上,后輩或小輩習(xí)慣等長輩、主人家入座后,才開始用餐,從而表現(xiàn)對主人或長輩的敬意。同時,主人一般會先給主要的賓客夾菜,并邀其先享用。西餐中的禮儀體現(xiàn)在“美”上。整個食用的過程,不但要美味,更要讓食用者對其所食用的食物,有賞心悅目的感受。食用者衣著整齊,最好穿禮服,并且要求食用時的坐姿端正。
(二)飲食觀念
中西方文化的不同,也體現(xiàn)在社會心理、價值觀、民族習(xí)俗方面。就請客吃飯來說,對于中國人,“共享”是其主要方式,一群人共坐一桌,共享桌上的菜肴,最后的結(jié)賬也是爭相買單。但歸根結(jié)底,所有的這些行為都總結(jié)為一個“合”字。而對于西方人來說,請客吃飯在他們的思想中是每人一份,并且各付各的單,可以根據(jù)自己的口味,點(diǎn)自己喜歡吃的東西;同時,西方人不像中國人,一盤菜可以同時幾個人一起享用,西方人用餐,往往只吃自己盤中的食物。
(三)飲食對象
西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”,有部電影就有場景是關(guān)于,外國士兵為了保持營養(yǎng)的不流失和自身的強(qiáng)健,而生吃大塊剛割下的牛肉,不僅益于人體某些微元素的吸收,也利于鍛煉牙齒的咀嚼力。在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節(jié)假日或生活水平較高時,才進(jìn)入平常的飲食結(jié)構(gòu),所以自古便有“菜食”之說,菜食在平常的飲食結(jié)構(gòu)中占主導(dǎo)地位。
(四)飲食性質(zhì)
飲食觀念的不同,使西方飲食傾向于科學(xué)、理性,中國飲食傾向于藝術(shù)、感性。西方飲食習(xí)俗的著重點(diǎn)僅僅是原始的飲食實用性的延伸;而中國飲食習(xí)俗中對味的偏重,就把飲食推向了藝術(shù)的殿堂。
(五)飲食餐具
中西方文化的差異,同樣也體現(xiàn)在飲食餐具上,中國人使用筷子,西方人使用刀叉。在過去的幾千年里,中國人民崇尚農(nóng)耕,直到現(xiàn)在為止,中國人用餐喜歡用圓桌,也稱八仙桌;吃飯用筷子夾,體現(xiàn)和氣;而西方人一般用方桌,并使用刀叉,刀叉卻給人一種帶有殺氣的野蠻氣息。
二、產(chǎn)生差異的緣由
(一)傳統(tǒng)文化
早期中國文化受地理環(huán)境的制約很大。中國位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。
西方文化的童年時代——希臘文明,獨(dú)特的氣候和地理環(huán)境,形成了希臘獨(dú)特的生產(chǎn)方式和特有的文明。為了獲取更多資源,人們必須努力探索自然的奧秘,這種對自然界的探索欲、征服欲促進(jìn)了自然科學(xué)的誕生,理性成了西方文化的典型特征。在認(rèn)識自然的過程中,人也不斷地認(rèn)識自己。
(二)生活環(huán)境及習(xí)俗
在中國,集體主義,是主導(dǎo)價值觀。而在英、美等西方國家,強(qiáng)調(diào)個人主義,重視個體的價值與尊嚴(yán)。兩種截然不同的價值取向也體現(xiàn)在了飲食上。在中國,價值觀所導(dǎo)致的飲食差異反映在人們?nèi)粘I钪械母鱾€方面。其中最為常見的是中國人之間相互詢問的那句“你吃過了嗎?”;通過吃可以交流信息,表達(dá)歡迎或惜別的心情,現(xiàn)如今的吃,不僅僅停留在原有的交際功能上,已轉(zhuǎn)化成對社會心理的一種調(diào)節(jié)。
而在英、美等西方國家,飲食僅僅作為一種生存的必要手段和交際方式。美國心理學(xué)家馬斯洛將人的需求由低級到高級劃分為五個層次,飲食則被劃分在第一層,“吃”在他們的心目中只是起到了一種維持生命的作用。
三、結(jié)語
中西,就字面上的意思來理解,就表現(xiàn)了兩個大派的不同文化,而飲食在其中,也占據(jù)著重要位置。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球國家間的交流也變得愈發(fā)的深入,中西餐桌禮儀文化也將在碰撞中不斷融合與補(bǔ)充。中餐開始注重食物的營養(yǎng)性、健康性和烹飪的科學(xué)性;餐桌禮儀也趨向文明性、科學(xué)性。社會背景,歷史文化的差異導(dǎo)致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習(xí)慣的反映,而生活習(xí)慣的形成又不是短時間內(nèi)可得到的,實際上是一種歷史文化的沉淀和延伸。
參考文獻(xiàn):
[1] 張起鈞.《烹調(diào)原理》[M].臺灣:中國商業(yè)出版社,1999.
[2] 隗靜秋.《中外飲食文化[M].浙江:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2010.
對溫室花卉的生產(chǎn)來說,病害構(gòu)成經(jīng)常性威脅。栽培花卉極易感染許多病害,而花卉消費(fèi)者要求生產(chǎn)者提供近乎完美的花卉產(chǎn)品。溫室環(huán)境非常適合花卉生長,同樣,也非常有利于病害的發(fā)生和發(fā)展。特別是在花卉品種繁多的同一溫室里,由于不同花卉品種對溫度、濕度、光照等條件的要求不盡相同,必然有部分花卉品種處于非適宜生長條件,因而更有利于病害滋生。由于溫室花卉價值高、病害的嚴(yán)重性以及溫室內(nèi)的環(huán)境條件可以控制,因此在溫室花卉生產(chǎn)中,采用多種對策控制病害,較之其他農(nóng)作物生產(chǎn)系統(tǒng)更為有利和可行。
為阻止病菌侵染,花農(nóng)往往多數(shù)使用農(nóng)藥,這有悖于病害防重于治的原則。一個有效的預(yù)防病害的計劃必須立足于清潔溫室和優(yōu)化栽培措施,而不是化學(xué)防治。溫室清潔和優(yōu)化栽培措施對一般病害的防治是行之有效的,而化學(xué)防治更多的是以特定病害作為目標(biāo)而實施的措施,這并不意味著可以忽視化學(xué)防治措施,只是化學(xué)防治應(yīng)作為田園清潔和栽培措施的補(bǔ)充,而不是替代。
1環(huán)境控制
植物侵染性病害是由活的病原體引起的,病原的生長和繁殖在很大程度上受土溫和氣溫或兩者共同的影響,正如寄主植物的生長受溫度影響一樣,在經(jīng)濟(jì)和使用限度內(nèi),溫室溫度也同樣有利于病原菌生長,病害就容易發(fā)生。如果植物和病原菌生長的最適溫度相差甚遠(yuǎn),溫室管理人員就可以通過控制溫度來控制病害的發(fā)生。相對濕度和溫度是不可分割的,當(dāng)氣溫上升時,相對濕度下降。氣溫下降時,相對濕度增加。溫室中植株表面上的冷凝水,為病原體的活動提供了理想環(huán)境。因此,溫室環(huán)境的控制尤為重要。
1.1灌溉
大多數(shù)病原體需借助植株表面上的自由水侵入寄主。對多數(shù)病原體,飛濺的水是在植株間傳播的重要途徑。不適當(dāng)?shù)叵蛑仓觏旑^澆水,由于植株表面澆濕以及植株間病原體的反濺,可增加發(fā)病率和嚴(yán)重度。重澆、頻繁地當(dāng)頭澆水還使溫室的濕度增加,更有利于病害的發(fā)展。水分過多,特別是排水不良的介質(zhì),可促使腐霉和疫霉發(fā)生,引起猝倒病、根腐病和冠腐病。適宜的灌溉方式應(yīng)該是將水灌到土面,這樣可以使大部分植株的地上部保持干燥,有助于控制葉和花的病害;灌溉水量和灌溉次數(shù)應(yīng)根據(jù)溫室土壤的持水性和植物的需水狀況以及環(huán)境條件來調(diào)節(jié)。
1.2光照
光的質(zhì)和量對病害發(fā)展很少有直接作用,但對花卉的生長卻有很重要的作用。光照強(qiáng)度強(qiáng)到引起葉和花的損傷后,將有利于灰霉病這類病原物的發(fā)展。低光照強(qiáng)度導(dǎo)致植株組織液,更易染病。夏季溫室常需遮蔭以防止強(qiáng)光照引起花卉受損傷,這一措施還有利防止高溫出現(xiàn)。但遮蔭過度會產(chǎn)生植株液現(xiàn)象。光照強(qiáng)度應(yīng)控制在適合植株生長發(fā)育的程度。
1.3通風(fēng)
相對濕度高有利于灰霉病菌等真菌產(chǎn)生孢子及侵入寄主。相對濕度高也妨礙植株過濕部位干燥。而潮濕部位有利于病原物侵染。通風(fēng)良好的溫室,植株表面干燥,不利于病原物侵入植株體內(nèi)。適當(dāng)利用風(fēng)扇,控制植株間距以及搭建網(wǎng)狀種植臺等措施都有助于溫室空氣流通,從而預(yù)防病害流行。
2栽培措施
2.1調(diào)整播種期或移栽期
許多病害的發(fā)生往往局限于花卉植株的某一生長時期。提早或推遲播種或移植,則可以減輕病害的發(fā)生。
2.2注意輪作,防止重茬
對于一些忌連作的花卉,如、唐菖蒲、翠菊等,應(yīng)每年進(jìn)行花盆消毒,換上新的培養(yǎng)土,以減少發(fā)病機(jī)會[1]。
2.3植株的搬動
搬動植株時,即使是小心作業(yè)也可能造成傷口并使其成為病原體的侵入點(diǎn)。任何搬動植株的措施如移栽、間苗、套袋、換盆等都能造成傷口。要盡可能小心地搬弄植株以便傷口的數(shù)量和嚴(yán)重程度減少到最低限度。植株潮濕時搬動也可能增加病害發(fā)生,因此應(yīng)避開這種情況。
2.4整枝與整修
花卉的生產(chǎn)常需整枝和修剪。結(jié)合整枝和修剪,剪除發(fā)病枝條、葉和根等器官。植株整枝或修剪時常會造成病原體侵染的傷口。不要經(jīng)常去整枝或修剪。對整枝和修剪丟棄的植株殘體(特別是病根、枝和葉)應(yīng)盡快移出溫室并燒毀[2]。
2.5間苗
種植地間苗對生產(chǎn)高質(zhì)量的花卉是必需的。種植過密往往使植株周圍的空氣流通受阻、植株表面不易干燥,極易造成病害的流行,而間苗則可使植株的小環(huán)境不利于病害的發(fā)生。同時,植株可以獲得更多的陽光和營養(yǎng),生長得更健壯,從而可增強(qiáng)其對病害的抵抗作用。
2.6清除雜草
雜草往往是一些病原物繁殖的場所,如一些病毒病常以雜草作為寄主,及時清除雜草,清潔園圃,是防治花卉病害的必要技術(shù)措施。
2.7生長調(diào)節(jié)劑的使用
和所有的農(nóng)藥一樣,生長調(diào)節(jié)劑必須使用適當(dāng),以免使植株中毒。如使用生長調(diào)節(jié)劑不當(dāng),可能使植物組織對病原體的侵染更加敏感。
2.8合理施肥
適當(dāng)?shù)厥褂没适巧a(chǎn)優(yōu)良花卉所必須的。適度的、均衡完善的施肥方案可生產(chǎn)出優(yōu)質(zhì)的花卉。施肥水平低導(dǎo)致植株矮化和各種缺素癥狀。氮肥水平低導(dǎo)致早衰現(xiàn)象,也變得對弱寄生性和繼發(fā)性病原體更易感染。高氮肥使植株過于也同樣會增加葉部病害。有機(jī)肥料要腐熟,以防止造成爛根。
3選用抗病品種
選用抗病品種是最經(jīng)濟(jì)、最有效的病害防治措施,能大大減少化學(xué)農(nóng)藥的施用,有利于保護(hù)天敵,減輕對環(huán)境的污染。有些花卉已育成了抗病害的品種,如薔薇、香石竹等有抗銹病的品種,翠菊有抗立枯病的品種,蘭花有抗炭疽病的品種,月季花有抗黑斑病的品種等。對于像病毒病、類菌原體病害和系統(tǒng)染的真菌病害往往缺乏有效的藥劑,抗病品種的應(yīng)用顯得更為重要[3]。
4選用無病植物材料
病害的發(fā)展需要3個因素,即敏感的寄主、適宜病害發(fā)展的環(huán)境和一種致病力強(qiáng)的病原體。因此,如果沒有病原體的存在,病害也就不能或不會發(fā)生。這一措施對寄主譜廣的氣體傳真菌病原體如灰霉病是無效的,但對那些在溫室中或其周圍不普遍發(fā)生的病菌、病毒或系統(tǒng)侵染性真菌病原體是很有效的。
用作繁殖用的母株,如天竺葵和一品紅,必須是無病的。當(dāng)種植者通過無性繁殖來增加植株數(shù)量時,即使原始母株帶菌率低,也可能在適宜的條件下造成病害流行,病原物常常通過繁殖材料或新的植株引進(jìn)溫室。如果感病的植物材料直接被帶進(jìn)溫室,新的病原物可能被引入并迅速傳至健株上。病原被引入溫室后,不僅能使被引入的花卉遭受損失,而且對未來若干茬花卉都可能造成威脅[4]。5溫室衛(wèi)生
做好溫室環(huán)境衛(wèi)生是預(yù)防溫室花卉病害發(fā)生的有效措施,是防治計劃的基礎(chǔ)。溫室必須是向植物而不是向病原體提供良好生長環(huán)境的處所。潔凈的泥炭、土壤、蛭石、珍珠巖、砂、樹皮等是種植花卉的理想介質(zhì)。而污泥(污染的土壤)、死的和正在死亡中的花朵以及枯萎的葉子很可能帶有大量的病原物。溫室衛(wèi)生計劃能減少栽培介質(zhì)中病原物數(shù)量。在一個清潔衛(wèi)生的溫室中要保持植物無病比在一個看上去像垃圾堆似的溫室中保持植物無病容易得多。
許多侵襲溫室花卉最常見的病原物,能在修剪時丟下的植株殘體和用過的介質(zhì)上存活或產(chǎn)生接種體。這些接種體或侵染源必須從栽培區(qū)迅速定期地收集和消除。工作人員必須定期地去收集死去的葉片和花朵。殘損植株應(yīng)連同介質(zhì)和盆缽從栽培區(qū)搬出至垃圾堆,垃圾堆與溫室保持500~1000m的距離為宜。通常提供給溫室的新盆缽和淺盆是不帶病原的。它們在使用前必須存放在安全地點(diǎn)使它們不會被病原體污染。如果盆缽或淺盤需要再利用,則應(yīng)該在使用前消毒。在每茬收獲之間,種植臺必須清洗或加以處理。在收獲完畢后,應(yīng)立即將垃圾、植株殘體、盆缽、淺盤和用過的土壤或介質(zhì)從種植區(qū)移出并送到垃圾堆去。
6植物檢疫
凡新引進(jìn)的種子、花苗用繁殖材料,必須根據(jù)國家所確定的檢疫對象進(jìn)行嚴(yán)格檢查,發(fā)現(xiàn)有檢疫對象時,絕對禁止輸入,防止蔓延成災(zāi)。
7物理防治
利用熱力處理是防治多種病害的有效方法,主要用于苗木、接穗、插條等繁殖材料的消毒。例如:用50℃的溫水浸苗10min,可以消滅黃化病毒病。對于一、二年生草本花卉的種子可用溫湯浸種法,殺死種子內(nèi)部帶有的病原菌;一般花卉種子可利用比重法進(jìn)行精選(帶病種子比健康種子輕),可用鹽水、泥水、清水法漂除病粒[5]。
8化學(xué)防治
化學(xué)防治是綜合防治的重要組成部分。進(jìn)行化學(xué)防治,要運(yùn)用生態(tài)學(xué)的觀點(diǎn)來使用農(nóng)藥。要求做到用藥少,防治效果好,不污染環(huán)境,殘毒性小,對人畜安全,不殺傷天敵,對作物無藥害,能預(yù)防或延緩病菌產(chǎn)生抗藥性,并切實貫徹經(jīng)濟(jì)、有效的“保益滅害”原則。
(1)根據(jù)病害種類選擇農(nóng)藥。各種農(nóng)藥都有一定的防治范圍和對象。決定施藥時,要弄清防治對象,選準(zhǔn)優(yōu)質(zhì)對口農(nóng)藥,辨證施治。
(2)根據(jù)病害的發(fā)生規(guī)律適時施藥。準(zhǔn)確掌握病害發(fā)生規(guī)律及消長動態(tài),抓住有利時機(jī),適時用藥,或合理混用及輪換施用,是提高藥效、事半功倍的一個關(guān)鍵問題,把病害消滅在花圃之外、為害之前是上策。
(3)控制藥劑濃度、用量及使用次數(shù)。應(yīng)以追求最低有效濃度和最少有效次數(shù)為目的,這樣符合、安全、有效的要求,又避免對農(nóng)作物產(chǎn)生藥害,減少殘留及環(huán)境污染,保護(hù)天敵。
參考文獻(xiàn)
[1]徐明慧,林紹光,丁夢然.花卉病蟲害防治[M].北京:金盾出版社,1998.
[2]張濤.園林樹木栽培與修剪[M].北京:中國農(nóng)業(yè)出版社,2002.
1.東北方言是多元文化融合的結(jié)晶
東北是一個漢、滿、蒙、回赫哲、鄂溫克、鄂倫春、達(dá)斡爾、錫伯、朝鮮等多民族聚居的地區(qū),多民族間300多年的互相融合,逐漸形成東北地區(qū)獨(dú)具的風(fēng)土人情和地方特色,并保留下無數(shù)反映少數(shù)民族風(fēng)俗文化的詞語,使東北方言呈現(xiàn)出別具一格的特色。如,東北方言中的“哈喇”(肉和油變質(zhì))、“喇忽”(遇事疏忽)為滿語;松花(白色)江為女真語;吉林為滿語,是“吉林烏拉”(“吉林”意為“沿”,“烏拉”意為江)的簡稱,因在松花江畔而得名;卡倫(邊防哨卡)湖為錫伯語等等。
2.東北方言中的外來語吸收現(xiàn)象
東北方言中不僅融入了眾多的滿族等少數(shù)民族詞匯,還融入了俄語等外國語。如,稱下小上大的水桶為“畏大羅”、稱面包為“列巴”(俄語)等。
3.東北方言中的正字誤讀現(xiàn)象
語言的發(fā)展是由中原地區(qū)向全國擴(kuò)散的,尤其滿族入主中原后關(guān)內(nèi)漢族沖破封禁出關(guān)到東北地區(qū)謀生,俗稱“闖關(guān)東”,還有清朝時大批流放人員來到東北,都給東北注入了中原語言和文化。但由于發(fā)展的不同步和傳輸手段落后造成的差異,有很多正字在傳播中被誤讀,并約定俗成為方言。如,東北人常說的“母們”(我們)、“那嘎噠”(那個地方)、農(nóng)村稱呼老夫婦為“老姑姆倆”(老公母倆)、“干哈”(干啥)、“稀罕”(喜歡)都是誤讀而形成的。
4.東北方言中的一字多義現(xiàn)象
一字多義也是東北方言的一種形成方式。如“賊”,在普通話里是小偷,在東北方言里則有“非?!焙汀疤貏e”的意思?!盃僮印痹跂|北方言里是貶義詞,近于“混蛋”的意思。但是語言環(huán)境不同意思也有不同。如“扯犢子”不是扯混蛋,而是閑扯、不干正經(jīng)事兒的意思。
5.東北方言中的有待考查現(xiàn)象
有一些東北方言很難找到它的出處和來歷,外地人很難理解,但是東北人熟悉、認(rèn)同、運(yùn)用它。比如,“埋汰”(臟)、“整個浪兒”(全部)等。
東北方言與其它方言一樣,其形成不是單一、孤立的,所以我們有必要順著東北方言這條藤,挖掘蘊(yùn)含著的豐富的東北文化現(xiàn)象。
二、東北方言蘊(yùn)含的多元民族文化
俗話說一方水土養(yǎng)一方人,不同的民族、不同的地理位置、不同的氣候條件、不同的地域特色會形成不同的人文景觀,自然會產(chǎn)生與之相隨的民族文化。下面,我們從東北方言日常吃穿住行幾方面了解一下東北方言中蘊(yùn)含的多元性的民族文化特色。
1.吃——飲食文化
民以食為天。東北的飲食文化也帶有多元民族文化性。東北有很多特色食品,廣為人知的像滿族的“薩其瑪”、“豌豆黃”,朝鮮族的“冷面”、“打糕”,但平時吃得最普遍的還是各種“餑餑”。在東北的一些農(nóng)村,春天吃“豆面餑餑”又稱“豆面卷子”,夏天做“玻璃葉餑餑”(或作“波羅葉”),秋冬時,往往蒸“粘豆包”,而且一般人家做得較多,冷天放在外面凍上,隨吃隨餾。此外,一年四季都可以吃“蘇子葉餑餑”,又叫“蘇耗子”。做這些“粘餑餑”本是滿族的風(fēng)俗,滿族人喜歡吃粘食,因為粘食耐饑餓,便于外出從事射獵活動食用,另外,粘餑餑還是他們祭祀用的食品?,F(xiàn)在,在東北這些餑餑家家都會做,很多人都愛吃。
由于清代山東人“闖關(guān)東”的較多,魯菜在東北有較大的市場,再加上緊鄰俄羅斯,與南北朝鮮交往頻繁,亦受日本食風(fēng)影響。“羅宋大菜”、“南韓燒烤”和“東洋料理”也傳播到大部分城市,部分食饌也帶點(diǎn)“洋味”。大醬應(yīng)是山東人“闖關(guān)東”時帶到關(guān)外的,就像山西人家家儲備一缸陳醋一樣,東北的農(nóng)家多數(shù)有自制的大醬。農(nóng)家中的大醬是有專人負(fù)責(zé)的,在晴天陰天雨天會有不同的保管方法。
2.穿——服飾文化
“靰鞡”是東北特有的一種鞋?!办}鞡”,也稱“烏拉”,也有說是“兀刺”的音譯?!柏4獭笔桥嫠牟柯渲?“烏拉”,是來自女真族的語言。靰鞡鞋里要絮靰鞡草(也作烏拉草),靰鞡鞋即由靰鞡草得名。東北有句由此產(chǎn)生的歇后語,“靰鞡頭子邁門檻——先進(jìn)者兒”?!罢邇骸迸c“褶兒”諧音,以靰鞡鞋頭的面褶多故。除了有“草”、“皮”、“棉”外,還有“魚皮”。整個東北地區(qū)都有這種“靰鞡”鞋式的存在,充分體現(xiàn)出簡潔實用的美感。
由于傳統(tǒng)狩獵生活的影響,東北少數(shù)民族穿的服飾多數(shù)是用獸皮加工制作的,如薩滿袍、赫哲人的魚皮鞋和衣等,因此,他們加工獸皮的技藝高超。
3.住——建筑文化
東北有“口袋房,萬字炕,煙囪出在地面上”的俗語,說的就是滿族的傳統(tǒng)居室特點(diǎn)。
“地窨子”最早是指赫哲族人的原始居所,赫哲語為“胡日布”,主要在冬季寒冷時居住。它是1945年以前赫哲族的主要居所,現(xiàn)作為漁獵時的臨時住房。
“馬架子”曾經(jīng)是鄂溫克、赫哲、錫伯等民族舊時的一種傳統(tǒng)居室,是在地窖的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的。東北現(xiàn)在還有一種稱為“馬架子”的簡陋住房,多為看護(hù)瓜菜時的臨時住處,也叫“窩棚”。
4.行——用具文化
“悠車(兒)”是懸在空中可以悠蕩的搖籃,是滿、鄂倫春、達(dá)斡爾等民族傳統(tǒng)的育兒用具,在東北漢族農(nóng)村地區(qū)也比較流行。搖籃的四壁都涂彩繪畫,有的在悠車的繩上系著鈴鐺和玩具。這就是東北俗諺所說的三大怪之一“養(yǎng)個孩子吊起來”。
“爬犁”(雪橇)是東北林海雪原中重要的交通工具,有牛爬犁、馬爬犁等等,其中最具特色的是赫哲人的狗爬犁。狗被赫哲人稱為“金不換”,它不僅是獵人狩獵的助手,又是運(yùn)輸中拉雪橇的能手。赫哲人素有養(yǎng)狗之俗,清朝的一些書籍將赫哲族地區(qū)稱為“使犬部”或“狗國部”。元朝和以后的明清之際都在這里設(shè)置“狗站”。狗橇一般載重約250公斤左右。拉雪橇的狗最多可達(dá)十幾條,少則兩條以上,“狗橇”是當(dāng)時冬季傳遞信息、運(yùn)輸貨物的主要交通工具?,F(xiàn)在東北的一些地方雖然還可以看到狗爬犁,不過大多已經(jīng)成為旅游景點(diǎn)中的一個特色項目了。
三、東北方言的發(fā)展和影響
東北方言本身不僅僅是一種文化,是一種語言根基,也是一種情結(jié),是一種社會需要,具有獨(dú)特的使用價值和文化價值。
這些年來,東北方言突破地域局限,逐步走向全國,說明東北方言有很強(qiáng)的感染力。小品演員趙本山就是在媒體傳播東北方言的領(lǐng)軍人物。1990年趙本山小品登上央視春晚,緊接著黃宏和宋丹丹的《超生游擊隊》與觀眾見面,東北方言通過春晚成為各方言中最讓觀眾喜聞樂見的一種。小品《賣拐》獲得2001年“我最喜歡的春節(jié)聯(lián)歡晚會節(jié)目”小品類一等獎。接著,東北方言劇《劉老根》在央視一套播出,立刻奠定了東北方言劇的萬人迷身份,“忽悠”之后,全國一片“咋整”聲……
這些作品體現(xiàn)著濃厚的東北文化底蘊(yùn),通過方言表現(xiàn)人物形象,給人以全新的感覺:東北人感到熟悉親切,北方人感到新鮮有趣,南方人能看得懂聽得懂。在文藝百花園中又多了一朵奇葩,也為民族語言在新的歷史條件下融合、創(chuàng)新提供了新的機(jī)遇。同時也壯大了我國現(xiàn)實主義題材電視劇的聲勢和影響,弘揚(yáng)了地域特色,促進(jìn)了文化交流,并進(jìn)一步激發(fā)了民營節(jié)目制作機(jī)構(gòu)的電視劇創(chuàng)作熱情,極大地推進(jìn)了農(nóng)村題材電視劇的市場化運(yùn)作和產(chǎn)業(yè)化發(fā)展。
為此,展望東北農(nóng)村題材小品劇和電視劇的健康發(fā)展之路,必須持之以恒地走現(xiàn)實主義的創(chuàng)作道路,與時俱進(jìn),緊扣時代的脈搏,更密切地關(guān)注現(xiàn)實,更深刻地反映生活,在這一原則下,繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)地域文化,恰當(dāng)融入東北特有的詼諧、風(fēng)趣、幽默元素,這樣才能多出精品,進(jìn)而取得社會效益和經(jīng)濟(jì)效益的雙重回報。
著名學(xué)者錢玄同曾說:“方言的本身,是一種獨(dú)立的語言;方言文學(xué)的本身,是一種獨(dú)立的文學(xué),它們自己發(fā)達(dá),它們永遠(yuǎn)存在?!蔽覀兤碓笘|北方言和文化能以其獨(dú)有的魅力創(chuàng)出精品,繼續(xù)為豐富中華民族的語言、文化添磚加瓦,為弘揚(yáng)民族文化做出應(yīng)有的貢獻(xiàn),讓民族語言、文化之魂發(fā)揚(yáng)光大!
參考文獻(xiàn):
[1]馬思周、姜光輝.《東北方言詞典》[M].長春:吉林文史出版社,1991。
[2]王堯.《中華文化通志》[M].上海:上海人民出版社,1998。
[3]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社,1989。
[4]韓耀旗、林乾.《清代滿族風(fēng)情》[M].長春:吉林文史出版社.1990。
二、思維方式差異
思維方式即人們思考和認(rèn)識外界事物的方式,它是人類在漫長的歷史發(fā)展中所形成的。由于歐美和中國所處地區(qū)環(huán)境不同,因此而形成的風(fēng)俗習(xí)慣、生活條件各不相同,由此而形成了該語言所特有的思維方式。一般說來,西方人比較重視抽象思維。英語在表達(dá)思想時,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),由主到次。如英語句子通常先給出主要信息,然后再介紹輔助信息,如時間、地點(diǎn)等等。而漢語言則是散點(diǎn)思維,表達(dá)按照多種關(guān)系排列,如時間順序,因果關(guān)系等等。同樣,英語重視形式邏輯,即形和,在表達(dá)時使用各種形式連接詞以表示其連接關(guān)系;而漢語恰好相反,“漢語句法結(jié)構(gòu)重意合,句中各成分的相互結(jié)合多依靠語義的的貫通、語境的映襯,而少用連接詞語”。②例如,“早知今日,何必當(dāng)初?”翻譯過來為“IfIhadknownitwouldcometothis,Iwouldhaveacteddifferently.”。上面的漢語句子是由兩個分句構(gòu)成的而沒有連接詞,但是從邏輯上是從屬關(guān)系,因此表達(dá)意思簡潔明了。而翻譯成英語時則使用連接詞來表達(dá)條件和結(jié)果的邏輯關(guān)系,這符合英語的形和的特點(diǎn)。
三、宗教與歷史差異
在西方文化中,基督教占有重要地位。因此西方人的普遍信仰是上帝;而中國人則信仰佛教,關(guān)于佛教的典故很多。如“一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃?!比绻麖淖置嬉馑忌先シg成英語也是可以做到的,但是西方人對于佛教和和尚比較陌生,弄不懂為啥三個和尚就沒水吃了。因此可以翻譯成“Oneboy’sboy;twoboysarehalfaboy;threeboysarenoboy”,這樣就形神兼?zhèn)淞恕S秩鐫h語中的成語“一敗涂地”翻譯成英語就比較困難,而巧妙借用英語中的典故則可以達(dá)到事半功倍的效果。翻譯過來為“meetone’sWaterloo”,知道西方歷史的人都會知道法國的拿破侖曾經(jīng)在滑鐵盧戰(zhàn)役中一敗涂地,從此一蹶不振,因此用這個短語可以形神兼?zhèn)涞谋磉_(dá)漢語的意思,也容易被歐美人接受。又如浙江蘭溪的一個濟(jì)公紀(jì)念館的介紹中,中文為:“濟(jì)公劫富濟(jì)貧,深受窮苦人民愛戴”,翻譯過來為“Jigong,RobinHoodinChina,robbedtherichandhelpedthepoor”。翻譯中將濟(jì)公比作歐美人熟知的劫富濟(jì)貧的盜俠羅賓漢,這樣不需要費(fèi)力地解釋也可以讓歐美人對濟(jì)公有了很深刻的印象,留給西方人以親切感和熟悉感。
1.中西方體育文化的沖突
中國民族傳統(tǒng)體育文化與西方體育屬于體育文化中的兩個不同體育文化體系,盡管是兩個平等發(fā)展的文化體系,但是,它們的特點(diǎn)也大相徑庭,所以對立是絕對存在的,主要有以下幾點(diǎn):
(1)中國民族傳統(tǒng)體育文化的根源于中國傳統(tǒng)的古典文化理論,例如五行、陰陽、八卦、“天人合一”等;而西方的競技類體育文化則注重外在和分析,著眼于人類與自然相互抗?fàn)幍挠^念,在這種觀念的引導(dǎo)下不斷地發(fā)展和形成。傳統(tǒng)的中國體育文化是注重人與自然的和諧統(tǒng)一,這種體育文化中包含的是感覺和經(jīng)驗成分,比較模糊;然而西方的體育文化是將數(shù)種醫(yī)學(xué)科學(xué)相互結(jié)合,主要有實驗、解剖學(xué)、生理學(xué)等醫(yī)學(xué)科學(xué)。中國體育文化注重運(yùn)動的節(jié)奏,神韻,通過外在表現(xiàn)體現(xiàn)內(nèi)涵,表現(xiàn)和諧和朦朧的美,這種文化比較隱晦抽象;而在西方的體育文化中,運(yùn)動的速度和運(yùn)動的力量是十分重視的,體現(xiàn)的是形體美。
(2)中國民族傳統(tǒng)體育文化講究禮儀,融合著娛樂成分和表演性質(zhì),運(yùn)動項目更加注重一個人的內(nèi)在精神修養(yǎng),把健康和長壽作為目的,追求身體和心靈合二為一,動靜相互結(jié)合的養(yǎng)生之道,這樣,運(yùn)動中的競技成分自然消減。而西方競技體育文化較為驚險,具有很明顯的競爭性,同時體育的健美和趣味性質(zhì)也較為明顯,這種體育文化在追求全面發(fā)展的時候忽視了對運(yùn)動者的思想道德的修養(yǎng),容易產(chǎn)生暴力。西方體育文化追求的是力量與速度,而中國民族傳統(tǒng)體育文化追求的是健康和長壽。
(3)中國民族體育文化中體育鍛煉講究身體從外到內(nèi),從表面到內(nèi)心的一個升華,通過身體運(yùn)動來提升內(nèi)心,進(jìn)而塑造人的品格,這種文化明顯的向人格塑造方向傾斜;而西方的競技類體育文化注重人的身體勝過注重人格,運(yùn)動展現(xiàn)的是人身體本身的價值,體育最重要的意義就是對人體的培養(yǎng),人在運(yùn)動中塑造完美體形,實現(xiàn)人生。
2.中西方體育文化的互補(bǔ)
在歷史的發(fā)展長河中,體育文化從產(chǎn)生到發(fā)展是個不斷發(fā)展變化的過程,體育文化經(jīng)過時間的積累,在經(jīng)驗中選擇變化,文化與文化間的碰撞交融,最后形成。體育文化以一種動態(tài)的方式存在社會中,所以中西方體育文化的交流過程中,雙方定會吸收對方文化中的精華部分,并內(nèi)在統(tǒng)一化。主要有以下幾個方面的表現(xiàn):
(1)追求倫理道德觀念
隨著現(xiàn)代社會經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,一國的政治也對外逐漸對外開放,這個時候中國的政治文化也得到勃興。在這樣的新的政治環(huán)境中,中國民族體育傳統(tǒng)文化中也加入了很多新鮮血液。
(2)相互移植對方的優(yōu)秀運(yùn)動項目
西方開始移植中國的一些運(yùn)動項目如武術(shù)、氣功、秋千、踏青等,隨之西方競技類體育一統(tǒng)天下的形勢也被隨之沖破。同時西方的足球、籃球、乒乓球等諸多球類項目和田徑類體育項目都深入中國,得到了我國廣大人民的認(rèn)可和喜愛。
(3)中國傳統(tǒng)養(yǎng)生思想為西方所接受,西方競爭觀念為東方所認(rèn)可
中國的體育屬于保健體育,它包含著豐富的人體科學(xué)內(nèi)容,如現(xiàn)今對人類保健仍有很重要意義的一些辯證思維,如身心的統(tǒng)一,動和靜的相互結(jié)合,內(nèi)外的相互協(xié)調(diào)統(tǒng)一。西方體育文化中所表現(xiàn)出的競爭觀念與社會需求一致,也被中國人民所認(rèn)可和接受。
3.中西方體育文化矛盾存在的意義
(1)推動體育事業(yè)進(jìn)步的動力
體育文化是人類文化溝通交流的產(chǎn)物,任何一種文化都不能脫離開世界文化的范圍。人類體育文化屬于休閑文化的一種,體育文化的產(chǎn)生和發(fā)展需要大家的共同參與。在任何時期,任何一種體育文化的存在都渴望與外界進(jìn)行溝通交流,從而學(xué)習(xí)吸收其精華部分,以此推動整個體育事業(yè)的發(fā)展。當(dāng)今社會,西方體育文化逐漸滲透到中國的各個地方,全國上下掀起一股健身熱潮,西方的競技體育項目受到全國人民的喜愛。
(2)維系體育文化發(fā)展的連續(xù)性
中國是世界四大文明古國之一,中華文化有五千年的歷史,雖然年代悠久,文化卻從沒中斷過,這其中頻繁的內(nèi)外部文化交流起了重要的作用。幾百年來,西方體育文化與中國民族傳統(tǒng)體育文化不斷地進(jìn)行交流碰撞,經(jīng)過長期的磨合研究,我們都從對方的文化中獲得新的血液,體育文化中加入新元素使得發(fā)展的空間更大,生命力也更強(qiáng)。體育文化中新鮮血液的加入必然使得世界體育文化得到更長期更廣闊的發(fā)展。
(3)調(diào)節(jié)各地區(qū)體育的平衡發(fā)展
世界各地方的地理條件差異,自然環(huán)境和社會條件的不同使得各地方的體育文化發(fā)展也得不到平衡。各種體育文化之間的對立和統(tǒng)一對調(diào)節(jié)世界體育文化有著積極的意義。中國民族的傳統(tǒng)體育文化與西方的體育文化是相互對立統(tǒng)一的,所以這兩種文化能夠相互的影響、借鑒。這種東西方體育文化相互交流的方式和手段,使得世界體育的文化體系得到完善,人類體育的功能和結(jié)構(gòu)得到拓展。
[關(guān)鍵詞]西方音樂史;文化缺失;表現(xiàn);研究
改革開放30多年,學(xué)術(shù)界對于西方音樂史的研究逐漸深入、成熟,西方音樂史以其獨(dú)特的學(xué)術(shù)特質(zhì)吸引著大批國內(nèi)學(xué)者前赴后繼地展開研究,在不同的歷史時期,研究成果均有不同的表現(xiàn)特征和學(xué)術(shù)成果??傮w來說,我們?nèi)〉昧溯^為系統(tǒng)的歷史性成果,但是卻因?qū)W者自身的狹隘視角使得當(dāng)前的研究進(jìn)入瓶頸期,研究過程中的文化缺失現(xiàn)象極其嚴(yán)重。下面本文將具體來分析這一問題,詳細(xì)闡述文化缺失的表現(xiàn),并總結(jié)相應(yīng)的解決對策,以期能夠突破當(dāng)前的研究框架,探尋出更加符合西方音樂特色的研究模式,促進(jìn)該學(xué)科的進(jìn)一步成熟與發(fā)展。
一、西方音樂史研究中文化缺失的突出表現(xiàn)
(1)研究者自身素質(zhì)中的文化缺失
研究者自身素質(zhì)中的文化缺失是導(dǎo)致出現(xiàn)研究瓶頸的一個主要原因,在國際音樂學(xué)術(shù)會議上,我們始終很難聽到中國學(xué)者的聲音,究其根源,主要是有兩個原因。第一是由于研究者不具備研究的基本能力和素質(zhì),具體包括對作品的感性體驗?zāi)芰?、對音樂本體的分析能力及外文閱讀與翻譯能力,這些都是進(jìn)行西方音樂史研究必不可少的基本素質(zhì),任何一項能力的缺失都會導(dǎo)致學(xué)術(shù)研究的片面化。第二,無論學(xué)術(shù)研究還是教學(xué)實踐,對西方大文化傳統(tǒng)的深入理解、掌握是更為重要的一個基礎(chǔ)和前提,我們所說的文化缺失就包括著最基本的西方文化傳統(tǒng)的缺失,具體表現(xiàn)為哲學(xué)、文學(xué)、歷史、經(jīng)濟(jì)、政治等具體方面。我們的研究是要建立在西方文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)之上,涵蓋人文學(xué)科與社會學(xué)科的雙重文化語境。
(2)缺乏對音樂與文化關(guān)系的深度思考
音樂本身就產(chǎn)生于歷史、文化、社會三大人文語境中,缺乏對這些語境的思考及其關(guān)系的探究勢必會使對西方文化史的研究走向偏頗。史料是一個國家、一個時代、一種文化的重要組成部分,只有在歷史與文化的構(gòu)架中研究史料才能夠體現(xiàn)出史料的真實價值。我們對西方音樂史的研究,一個核心的問題就是所遵循的方法論,方法論好比是黑暗中的燈塔,指引著前無古人的音樂研究之旅。當(dāng)前國內(nèi)提出了很多研究方法,這些方法論或多或少都涉及到了音樂與文化的關(guān)系問題,例如歷史主義就特別突出強(qiáng)調(diào)文化與音樂的因果關(guān)系,認(rèn)為文化的宏大背景為音樂本體的演進(jìn)創(chuàng)造了條件。但是問題在于,他們雖然都涉及到文化與音樂的關(guān)系,但是沒有透徹了解歷史和文化的關(guān)系以及音樂與文化的深層關(guān)系。
? (3)對西方音樂史文化內(nèi)涵與視角外延的研究缺失
西方音樂史作為音樂學(xué)專業(yè)的一個重要學(xué)科,在高校教學(xué)中占據(jù)突出地位。西方國家普遍將音樂學(xué)科并至綜合類大學(xué),我國則將其設(shè)置在專門的音樂學(xué)院中。后者的不利之處是音樂專業(yè)學(xué)生不能廣泛了解其他人文和社會學(xué)科的基礎(chǔ)知識,對自身專業(yè)之外的學(xué)科不夠重視。此外,授課方式大都沿用傳統(tǒng)教學(xué)模式,即簡單的介紹作曲家及著名作品,沒有深入研究其文化底蘊(yùn),不關(guān)注學(xué)術(shù)研究者的文化素養(yǎng),為此,應(yīng)該積極擴(kuò)大學(xué)術(shù)視野,拓寬音樂史視角外延,重視對音樂本體的研究,加強(qiáng)理論與歷史的相互滲透和融合。
二、改善目前對西方音樂史研究的有益建議
(1)提升研究者自身的學(xué)術(shù)自覺,提高學(xué)術(shù)研究者的學(xué)術(shù)素養(yǎng)
這是做好研究工作的一個基本前提和有力保障。早在很多年前,李應(yīng)華教授就曾提出,要使音樂史相關(guān)問題的研究進(jìn)一步深化,前提必須是學(xué)科同行自身的美學(xué)與史學(xué)理論修養(yǎng)的充實與提高,對國內(nèi)外人文學(xué)科的研究現(xiàn)狀與成果的熟悉與理解。為此,必須提高學(xué)術(shù)研究者的學(xué)術(shù)素養(yǎng),重視對西方文化語境的全面理解與掌握,杜絕“只見樹木、不見森林”的肢解式學(xué)習(xí),我們要努力>!
(2)拓寬音樂史研究的廣度和深度,重視對音樂的本體性研究
于潤洋先生曾經(jīng)指出,要實現(xiàn)對音樂學(xué)學(xué)科的長遠(yuǎn)建設(shè),必須重視三個方面的內(nèi)容,一是擴(kuò)大學(xué)術(shù)視野,二是強(qiáng)化理論與歷史的相互滲透,三是重視對音樂本體的深入研究。擴(kuò)大學(xué)術(shù)視野要從兩個方面來開展,一是要促進(jìn)音樂學(xué)與其他人文學(xué)科例如文史哲等學(xué)科的關(guān)聯(lián),以此拓展對音樂學(xué)研究的深度;另一方面要強(qiáng)化音樂學(xué)各學(xué)科之間的縱向聯(lián)系,實現(xiàn)各音樂學(xué)學(xué)科之間的交叉學(xué)習(xí),增加音樂史研究的廣度。如果沒有對西方文化傳統(tǒng)及研究成果的充分吸收和了解,就很難寫出有“厚重感、中國特色的”西方音樂學(xué)專著。
(3)從高校音樂學(xué)教育模式改革上入手來突破音樂史研究的瓶頸
一.小說中主要人物性格特征的分析
小說中的“老馬”是一個腦子里充滿舊思想、舊文化的老頭。他來到物質(zhì)文明精神文明都發(fā)展到一定程度的倫敦,自然與西歐的新文化發(fā)生了極大的沖突。他腦中充斥著“官本位”思想,和有作為的新思想作對,他既無法創(chuàng)業(yè),又不肯安于現(xiàn)狀,以名士自居,卻不知他的一舉一動都受到外國人的厭惡。他是一點(diǎn)不含糊的“老”民族里的一個“老”分子。
馬威是中國新青年的代表。小馬是務(wù)實的,對自己父親的所作所為也不認(rèn)同,但是,他卻過于激烈,不明世事,愛上素來鄙視他的英國姑娘瑪力,他也曾接受李子榮和凱薩琳的勸誡,發(fā)奮讀書,但最終還是為盲目的單戀所驅(qū)使,將所有的一切都被這場無聊的單戀犧牲掉了。
與馬威形成鮮明對比的是李子榮,他與馬威的理想化不同,他注重實利,明白時務(wù)。他對別人真誠熱情,有著堅定的意志和奮斗的精神。他是老舍在這部作品中極力要塑造的一個理想人物。
溫都太太,一個普通的英國婦女,和所有英國人一樣,厭惡中國人,但是隨著相處的加深,她能夠理解并接受老馬對她的感情,只是因為外部環(huán)境的關(guān)系,她最終還是不敢和中國人結(jié)婚。而她的女兒瑪力是所有外國人鄙視厭惡中國人的代表,她對中國人的厭惡,并不是因為她與中國人有特別的宿怨,只是受了先見的影響。她愛慕虛榮,即使馬威愛她,她也不可能像她母親一樣去理解和原諒。
而伊牧師的女兒凱薩琳就不同于普通的英國人,她有正確的眼光,通世故,有智慧。她主張以國家主義救中國,她力勸馬威發(fā)奮讀書,因為她知道只有念書才能救國,老舍把她寫成了一個很有遠(yuǎn)見又表同情于中國人的不多見的外國人。
二.在中西比較中知榮辱、探不足
老舍早年留學(xué)英國倫敦,幾年的異國生活使他對中西文化有了更直觀深刻的認(rèn)識。經(jīng)典作家都注重社會生活的觀察與體驗,這使老舍注意并發(fā)現(xiàn)了許多旅居國外的知識分子的屈辱與苦難,《二馬》的創(chuàng)作正是得益于這段豐富的域外生活經(jīng)歷以及他非凡的想象力,這是老舍把中國人拉到外國加以分析考察的作品,這個特點(diǎn)便成為一個中外文化對比的天然平臺。
老舍先生曾說:“他是我所最熟識的;他不能普遍的代表老一輩的中國人,但我最熟識的老人確是他那個樣子?!边@是老馬這個形象之所以成功的一個重要原因。在老派中國市民老馬的眼中,英國文化是典型的異域文化。老馬承載著傳統(tǒng)文化的重負(fù),沒有競爭意識,追求安逸閑適的生活,在他的眼中,英國人就一點(diǎn)沒有生活的樂趣。而在李子榮和小馬身上,全然不見老馬身上的毛病,他們務(wù)實、接受新生事物,具有西方文化的一些特性。特別是李子榮求實進(jìn)取的品格,正是老舍對英國人是“很好的公民式辦事人”的認(rèn)識,老舍也極力推崇英國人的這種“公民式辦事人”精神,這與老舍在他的其他作品中所描述的中國式辦事方法完全不同,這使老舍不能不佩服他們。在《二馬》這部作品中,老舍從各個方面透露出了中西文化的差異,比如在時間觀念、生活方式、對待戀愛婚姻的態(tài)度、對市場改革的態(tài)度上等等。
三.老舍對中國傳統(tǒng)舊文化的批判
《二馬》的用意原在于對比中英兩國民族性的不同,但在故事情節(jié)的發(fā)展中寫盡了海外僑胞受人歧視的艱難處境,從而明確地提出了這部小說的一個重要主題——批判國民性格,批判造成這種性格的思想文化傳統(tǒng)。
老舍最初寫《二馬》是為了駁斥當(dāng)時西方人把中國人寫成“一種奇怪可笑的動物”。西方文學(xué)中不切實際的“中國想象”激發(fā)了老舍的創(chuàng)作沖動。但老舍在參觀大英博物館的時候,看到展覽的東方民族的文物的時候就感嘆過,帝國主義其實真的不簡單,滅了別人的國家,還把別人的東西搬到自己國家來研究。這在《二馬》這部作品中著重體現(xiàn)在了西門爵士的身上。老舍在他的自述中介紹過他在英國倫敦大學(xué)的東方學(xué)院任教的經(jīng)歷及所見。在那里,老舍接觸到各式各樣的人。老舍看到,整班上課的大多是軍人,他們會一種語言,每年能加金一百英鎊,或繼續(xù)在國內(nèi)任職,或派往外國占領(lǐng)地。老舍看到了大英帝國野心勃勃,如此處心積慮地訓(xùn)練人才,所以老舍深刻地明白帝國主義之所以強(qiáng)大其實也是有東方學(xué)知識譜系的支撐。老舍的眼光是獨(dú)到而富有遠(yuǎn)見的,他并沒有因為中國人在西方處處遭遇冷眼及各種不公正待遇便在作品中大肆宣泄,相反,他看到的是造成這種局面的深層次原因。老舍深刻地明白一個道理:二十世紀(jì)的“人”是與“國家”相對待的,強(qiáng)國的人是“人”,弱國的呢?狗!老舍深受“五四”文化的影響,又留學(xué)在歐洲文化中心的倫敦,因此他的這種傾向完全是不自覺的。老舍在英國留學(xué),身受不平等待遇,又見著自己的同胞給中國丟臉,受了極大的感觸和刺激而寫成這部作品,借馬家父子來代表中國新舊人物,在幽默詼諧中把外國人對待中國人的心理,國人的陳腐落后的思想表露無遺。對中西比較中的國民性審視,以及如何保持本土文化和對待外來文化等方面給我們以啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]老舍:《二馬》,上海:文匯出版社,2008年9月第一版。
[2]曾廣燦、吳懷斌:《老舍研究資料》,北京:北京十月文藝出版社,1985年。
引言
2010年,全國五省遭遇了歷史罕見的重大旱災(zāi)。由這場災(zāi)難造成的各方面經(jīng)濟(jì)損失極為嚴(yán)重,人民生活遭受了巨大的破壞,生態(tài)環(huán)境面臨危機(jī)。如何利用日常生產(chǎn)實踐經(jīng)驗收集、整理信息,從而能夠分析判斷,對災(zāi)難的發(fā)生作出科學(xué)預(yù)測,制定合理化應(yīng)對措施,對有效保護(hù)生態(tài)資源,促進(jìn)社會和諧、健康地發(fā)展具有重要的歷史意義。
一、從旱災(zāi)現(xiàn)象及影響觸及旱情發(fā)生的本質(zhì)探索
2010年全國旱災(zāi)十分嚴(yán)重,部分省區(qū)干旱持續(xù)幾個月。旱情直接影響到農(nóng)業(yè)、林業(yè)和畜牧業(yè)等各行各業(yè),對各個地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成巨大威脅,給西南林業(yè)生產(chǎn)帶來了極大的損失。據(jù)林業(yè)部門統(tǒng)計,截至3月底,西南旱災(zāi)林業(yè)受災(zāi)面積達(dá)1418.4萬畝,成災(zāi)面積900萬畝,直接經(jīng)濟(jì)損失1545.3億元。這樣的災(zāi)難對部分省區(qū)來講可謂百年難遇。從現(xiàn)象上分析,今年的旱情主要受到持續(xù)高溫、降雨偏少、江河水量偏枯、水利工程蓄水不足等多種因素影響。
二、由林業(yè)信息化現(xiàn)狀引發(fā)科學(xué)預(yù)警和預(yù)測分析
我省林業(yè)信息化建設(shè)自2006年以來,先后完成了遼寧數(shù)字林業(yè)建設(shè)規(guī)劃(含六個子規(guī)劃)和遼寧數(shù)字林業(yè)系列標(biāo)準(zhǔn)(10項21個),并先后通過省科學(xué)技術(shù)監(jiān)督局以及相關(guān)專家和部門審定。逐步完善了基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),完成了省、市、縣三級林業(yè)專網(wǎng)和中心機(jī)房建設(shè),網(wǎng)絡(luò)正逐漸延伸到鄉(xiāng)(鎮(zhèn))四級體系。建立了全省森林資源數(shù)據(jù)庫、公共基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫、政務(wù)辦公數(shù)據(jù)庫和資源監(jiān)測數(shù)據(jù)庫等。2007年,通過全省數(shù)字林業(yè)核心平臺的開發(fā)實現(xiàn)了公共基礎(chǔ)數(shù)據(jù)的共享和系統(tǒng)間的數(shù)據(jù)交換。在此基礎(chǔ)上逐步完成了14個應(yīng)用系統(tǒng)的開發(fā),并全部與核心平臺實現(xiàn)集成。遼寧省數(shù)字林業(yè)核心平臺基于底層應(yīng)用支撐為出發(fā)點(diǎn),內(nèi)置流程建模、表單建模、報表建模等工具,同時為各應(yīng)用系統(tǒng)提供統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和接口,從而方便資源的共享與數(shù)據(jù)交換。有了這樣強(qiáng)大的底層支撐和應(yīng)用平臺建設(shè),根據(jù)林業(yè)的生產(chǎn)實際,我們需要定期按照林區(qū)(林場)的平均氣溫、年降水量、相對濕度、疫情變化等因素建立估算模型。以上述建模工具為雛形,采樣數(shù)據(jù),建立深度計算模型,經(jīng)過中長期或長期的實測數(shù)據(jù)的收集整理,建模分析,進(jìn)而得出結(jié)論,對該地區(qū)災(zāi)難性的異常狀況實行預(yù)警和監(jiān)測的目的。
三、依林業(yè)生產(chǎn)實踐經(jīng)驗研究科學(xué)應(yīng)急管理決策
3.1模型的理論假設(shè)
3.2模型的規(guī)范分析
四、結(jié)論與探討
在21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)全球化不只是局限在市場經(jīng)濟(jì)中,還滲透到人們的社會生活的各個角落。作為一種世界性的藝術(shù),電影在各國文化交流中的重要作用也日漸凸顯出來。而隨著西方電影的引進(jìn),尤其是美國電影的進(jìn)入,讓我國的電影翻譯工作受到了人們廣泛的關(guān)注。電影是將多種藝術(shù)手段融為一體,傳播文化,抒發(fā)感情,展現(xiàn)出社會形形的文化生活,讓觀眾在精神上得到享受。隨著各國家地區(qū)人民文化交流的頻繁,電影翻譯起到的文化傳遞的作用是十分明顯的。由于每部電影都承載著原國家的民族文化內(nèi)涵,因此在電影翻譯中我們經(jīng)??梢钥吹轿幕町惖捏w現(xiàn)。所以我們要盡可能地保持原國家的語言與文化,要盡量翻譯出原文的內(nèi)涵,并且被我國觀眾更好地理解,而這些是我們翻譯工作者所面臨的一大挑戰(zhàn)。
一、全球化背景下中西方文化的審視
隨著全球一體化的趨勢加強(qiáng),許多研究學(xué)者都提出了“和而不同”的國家相處原則,也就是說不同地區(qū)的民族可以堅持著自己民族的特征與習(xí)慣,但是又不能相互獨(dú)立存在。曾經(jīng)以色列學(xué)者提出的社會多元化理論詮釋了這種民族文化共存的局面,認(rèn)為全球的文化能夠相互交叉與部分重合,具有相互依存的關(guān)系。
由于我國是一個具有多民族的文明古國,傳承著幾千年的文化,在世界文化之林中占有重要的位置。但是在清朝末年,清政府推行閉關(guān)鎖國政策,讓中國的傳統(tǒng)文化在被動的局面下與西方國家的文化頻繁交流。清政府通過翻譯來與西方國家進(jìn)行文化交流,斯皮瓦克說過,“如今的后殖民評論家難以回避的兩大難題:既要去擺脫了傳統(tǒng)西方模式的影響,還需要達(dá)到非邊緣化的目標(biāo),那么西方國家的惟一選擇就是通過自身的語言與西方的解構(gòu)策略來減少西方殖民主義國家的文化霸權(quán)。
不管是各民族之間的邊緣文化抑或是中心文化,在如今的全球一體化的背景下,各民族都存在著互相交流與溝通的需求,這是發(fā)展民族文化的惟一途徑。新時期許多西方國家將自己的文化侵入中國,這對我國傳統(tǒng)民族文化進(jìn)行了猛烈的撞擊。而在中西方文化碰撞的局面下,翻譯工作也成為兩種文化交換的重要途徑,例如漢語中出現(xiàn)的許多外來詞匯,可口可樂(Coca cola)、貓(modem)、模特(model)等,涉及各種領(lǐng)域。
美國文化學(xué)家Gutt的翻譯理論認(rèn)為,翻譯能夠依靠“不同語言的相似性”,然而我們在翻譯中的許多語言并沒有太多的相似性,差異的地方偏多,所以研究學(xué)者認(rèn)為,如果直接翻譯來保存源語言中的全部語言特征的結(jié)果就是“保存源語言特征來讓翻譯者為讀者引導(dǎo)原來交際者想表達(dá)的交流線索”。
二、電影翻譯中的文化差異特征
隨著電影藝術(shù)的發(fā)展,電影翻譯工作也越來越受到人們的關(guān)注,而翻譯的主要任務(wù)就是能夠忠實地去表達(dá)原來電影中的內(nèi)容與內(nèi)涵。而新時期中西方大規(guī)模的電影文化交流趨勢也讓我國的電影翻譯工作面臨了巨大的挑戰(zhàn),電影翻譯是否恰當(dāng)?shù)皿w,能否讓觀眾們?nèi)菀桌斫怆娪皟?nèi)容顯得十分重要。而中西方國家觀眾的不同審美觀念直接影響了翻譯工作的形式,電影的翻譯工作不只是普通的文學(xué)翻譯,而且是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造過程。我們要針對觀眾來再現(xiàn)原電影的審美效果,并且符合接受國觀眾的審美理念與文化特征,進(jìn)而獲得最佳的審美效果,讓觀眾流連忘返。
(一)電影中的審美價值及特征
人們的審美活動包括思維、情感等多種活動,而電影翻譯作為電影藝術(shù)的重要組成部分,因此與審美也有著密切的聯(lián)系。翻譯工作就是審美活動,包含了一定的審美價值。由于中西方文化的差異,導(dǎo)致兩地區(qū)的受眾也存在著一定的審美差異。中國傳統(tǒng)文化是以無為本,認(rèn)為一切美感都是與生活相聯(lián)系的,美學(xué)理念是從生活中提煉出來的,人們在生活中就能提煉出美感。而西方國家是以有為本的,認(rèn)為審美是要在生活之上,與社會生活具有明確的界限,而這種審美理念是中西方文化存在差異的核心之處,我們應(yīng)當(dāng)去把握住這種精髓來研究電影翻譯工作。
在我國20世紀(jì)80年代初期上映的英國電影Red Shoes被翻譯成《紅舞鞋》,這部電影主要講述了英國的一個跳芭蕾的女孩難以對事業(yè)與愛情做出正確的選擇,只得選擇結(jié)束生命的悲劇。雖然我國翻譯工作者翻譯成《紅舞鞋》,能夠準(zhǔn)確地翻譯出電影名稱,但是卻難以看出深刻的寓意。到了80年代后期,人們將Red Shoes翻譯成《紅菱艷》,翻譯者將英國女演員的紅色的舞鞋比喻成為我國受眾都知道的紅菱,因為紅菱雖然生活在污濁的泥塘中,但是卻冰清玉潔,嬌艷動人,尤其是紅菱彎彎的角,就像是我國古代女性悲慘的三寸金蓮,而這與電影主題不謀而合,可以說《紅菱艷》比《紅舞鞋》更加能夠體現(xiàn)出這部電影的內(nèi)涵與意境美。風(fēng)靡一時的美國電影Home Alone被我國翻譯者翻譯成為《小鬼當(dāng)家》,在中國傳統(tǒng)文化中,小鬼是大人對孩子的昵稱,表現(xiàn)出大人們對聰明伶俐、智勇雙全的小孩發(fā)自內(nèi)心的喜愛,而電影中敢與歹徒斗智斗勇的小歐文正是符合小鬼的形象。“當(dāng)家”指的是一個人能夠領(lǐng)導(dǎo)全局,而電影中的小歐文一個人在空蕩的房間中與兩個歹徒斗智斗勇,就像是一個勇敢的大當(dāng)家的形象。所以電影《小鬼當(dāng)家》將名稱與內(nèi)容統(tǒng)一起來,并且蘊(yùn)含了我國豐富的文化內(nèi)涵。
電影藝術(shù)是生活的再現(xiàn),因此電影名稱也包含了許多民族文化元素,我們需要遵循審美原則與文化原則,在翻譯工作中盡可能地還原原國家的文化信息,并且用最為貼切的形式來對受眾傳遞。如今電影翻譯工作作為新的文學(xué)藝術(shù)形式,用自身獨(dú)特的審美理念讓更多的優(yōu)秀的電影跨出國家的界限,讓全世界的觀眾享受了視覺的盛宴,推動了全球的電影藝術(shù)發(fā)展。
(二)翻譯工作的表達(dá)差異性
中西方文化的差異還表現(xiàn)在人們的表達(dá)與思維方式方面,中國人注重句子之間的意合,靠詞語的順序來表現(xiàn)內(nèi)容;而西方國家的人們注重句子的形合,語句的結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),具有較強(qiáng)的邏輯性。曾經(jīng)著名的翻譯學(xué)家傅雷說過,“中國人與西方人的思維形式具有基本的分歧,中國人習(xí)慣綜合考慮問題,重視語句的暗示、歸納與含蓄,而西方人注重分析,唯恐語句中缺少邏輯性”。雖然中西方的語句中都是基本的主謂賓結(jié)構(gòu),但是由于不同國家的思維差異性,所以在基本的句子結(jié)構(gòu)形式上存在著巨大的差異。我們可以看到英文語句的結(jié)構(gòu)緊湊,詞語之間的關(guān)系都會明確地表達(dá)出來,會使用較多的銜接詞語。而漢語的句子多數(shù)簡單明了,句子松散。動畫電影《花木蘭》詞就具有這些特征:
1.Guard:Were under attack!Light the signal!有人偷襲,快點(diǎn)烽火。
2.Guard:Now all of China knows youre here.全中國馬上傳遍了警報。
電影中的臺詞十分簡單,表現(xiàn)出故事情節(jié)的緊迫感,句子中“我們遭到了襲擊,馬上點(diǎn)信號!”被翻譯成“有人偷襲,快點(diǎn)烽火?!狈g成這種四字的短語,并且加上了“快”字,突出了現(xiàn)在情況的緊急,并且讓詞句節(jié)奏對稱,而且將信號翻譯成烽火,讓我國觀眾迅速理解。在句子2中,如果我們按照英文直譯成“現(xiàn)在全中國都知道你來了”就顯得力度欠缺,并且難以符合士兵堅毅勇敢的特點(diǎn)與形象,所以翻譯成“全中國馬上傳遍了警報”就顯示出果斷的語氣,并且符合電影表現(xiàn)的內(nèi)容,還符合漢語的特征。
(三)電影翻譯中不同文化的差異性
不同的語言都具有一定的文化內(nèi)涵與背景,承載了這個國家地區(qū)的民族文化,許多地區(qū)的語言都具有一定的文化信息,而不同地區(qū)的人們很難去理解其他地區(qū)的語言,所以我們正確翻譯帶有地區(qū)文化的語言信息就成為電影翻譯工作的核心任務(wù)。由于不同國家民族具有不同的文化習(xí)慣,而這些不同的習(xí)慣都直接影響到語言的使用方式,中西方觀眾存在著文化方面的差異,所以我們翻譯工作者要盡可能地幫助觀眾去理解電影中蘊(yùn)涵的文化元素。英國電影《魂斷藍(lán)橋》在片頭出現(xiàn)這樣的配音:
Announcers Voice:At 11:15 this morning,the Prime Minister,speaking to the nation from Number Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.
翻譯1:廣播員聲音:在今天上午十一點(diǎn)一刻,首相在唐寧街十號對全國群眾發(fā)表了講話,宣布了英國與德國正處于交戰(zhàn)的狀態(tài)。
翻譯2:廣播員聲音:在今天上午十一點(diǎn)一刻,首相在英國首相府邸唐寧街十號對全國群眾發(fā)表了講話,宣布了英國與德國正處于交戰(zhàn)的狀態(tài)。
我們可以看出,第一個翻譯能夠翻譯出原來電影畫外音的表面意思,但是對于唐寧街十號并沒有進(jìn)行背景性的補(bǔ)充說明,許多中國觀眾不了解英國文化就會莫名其妙。而翻譯者在第二個翻譯中對唐寧街十號進(jìn)行了地理文化的補(bǔ)充,讓觀眾們了解到唐寧街十號指的是首相府邸,就能夠更方便地理解電影內(nèi)容。
三、結(jié)語
由于不同國家社會文化的差異,所以在電影翻譯中必定會受到不同文化的制約,因此在電影翻譯中會深深印上社會文化的烙印,凸顯出中西方文化差異。而在這種激烈的文化碰撞中,記錄了社會的變遷與傳統(tǒng)文化的發(fā)展與傳承。當(dāng)前我國電影事業(yè)也在不斷地發(fā)展,西方諸多優(yōu)秀電影也不斷引入我國,因此會帶來更為激烈的文化差異的撞擊。我們翻譯工作者要融合兩種不同的文化,立足于我國民族的獨(dú)特思維方式,在理解外國電影中的文化后與我國傳統(tǒng)文化相融合,才能夠做好具有藝術(shù)性的電影翻譯工作。.
[參考文獻(xiàn)]
[1] 張穎,劉軍艷.淺談電影字幕翻譯策略——以電影《臥虎藏龍》為例[J].電影文學(xué),2010(20).
[2] 蘇玉霞.分析《紅樓夢》回目中兩個譯本的歸化與異化[J].文教資料,2010(02).
[3] 王登文.改寫·批判·重構(gòu)——從“硬譯”看轉(zhuǎn)型期魯迅對中國新文化建構(gòu)的探索[J].作家,2010(06).
[4] 楊苗苗,趙玉閃.電影字幕中文化因素的翻譯[J].中國電力教育,2008(19).
[5] 汪瑩.試從“歸化”和“異化”論《必須重視城市街道商店和單位名稱的翻譯》和《再談城市街道商店和單位名稱的翻譯》的翻譯[J].安徽文學(xué)(下半月),2008(10).
[6] 楊惠瑩,劉蔚馨.從翻譯的審美體驗角度談詩歌翻譯中文化形象的轉(zhuǎn)換——兼評李清照《聲聲慢》英譯文[J].安徽文學(xué)(下半月),2006(12).
[7] 秦楠.淺析《京華煙云》中的異化翻譯策略[J].安徽文學(xué)(下半月),2009(04).
[8] 許建平,張榮曦.跨文化翻譯中的異化與歸化問題[J].中國翻譯,2002(05).
本酒店管理系統(tǒng)是基于B/S架構(gòu)的、面向酒店行業(yè)的集VIP客戶服務(wù)、員工管理、重要資產(chǎn)管理和會議自動簽到功能為一體的綜合管理平臺。
1酒店管理系統(tǒng)的設(shè)計
酒店管理系統(tǒng)主要是實現(xiàn)對酒店的智能化、自動化的管理。它是建立在計算機(jī)信息管理、通信、RFID以及自動控制等技術(shù)之上的,是現(xiàn)代化技術(shù)的象征。因此在整個系統(tǒng)的設(shè)計過程中必須滿足以下要求:確保賓客在進(jìn)入酒店后給予貼心的引導(dǎo)服務(wù),讓賓客滿意。酒店管理系統(tǒng)的基本功能包括了計算機(jī)的信息管理功能、區(qū)域的讀卡控制功能、樓層燈箱指示功能、區(qū)域燈箱報警功能、聯(lián)網(wǎng)功能等。
1.1計算機(jī)信息管理功能
計算機(jī)信息管理是整個管理系統(tǒng)的核心,由計算機(jī)、打印機(jī)、通信線路和信息管理軟件等組成,主要完成計算機(jī)與RFID控制器之間的通信;RFID卡的信息采集以及對如燈箱、宴會會議及相關(guān)人員、資產(chǎn)、報警等信息的查詢。
1.2區(qū)域的讀卡控制功能
在酒店的電梯、區(qū)域交界處都會安放RFID讀寫器,負(fù)責(zé)RFID卡上的數(shù)據(jù)采集。
1.3樓層燈箱指示功能
在酒店的電梯內(nèi)都會安放控制器,主要實現(xiàn)控制器與RFID讀寫器之間的通信,驗證所讀取RFID卡的信息。如果是客人入住,燈箱便在客人所需入住的樓層亮起,以達(dá)到樓層導(dǎo)航的目的。
1.4區(qū)域燈箱報警功能
在酒店的區(qū)域交界處都會安放控制器,當(dāng)控制器與RFID讀寫器進(jìn)行通信,驗證到RFID卡的信息是員工離開其工作范圍或重要物品離開其原本放置范圍,區(qū)域燈箱將會亮起,以提示工作人員立即處理。
1.5聯(lián)網(wǎng)功能
由于酒店的范圍很大,安放的讀寫器也很多,因此所有讀寫器讀到的信息只要被讀取到都會被保存到中央數(shù)據(jù)庫中,這樣有助于以后的查詢。
酒店管理系統(tǒng)的開發(fā)運(yùn)行環(huán)境
“西方文化概論”在國內(nèi)高校中大多被列為文科,尤其是歷史、中文、哲學(xué)等學(xué)科門類的必修或選修課程。這門課程內(nèi)容龐雜,涉及從古代到近現(xiàn)代的西方文化,無論是授課還是聽課都有相當(dāng)難度。為了避免通史性以及梳理性的授課思路,筆者選取了不同時期、不同地區(qū)文化中具有顯著特色的部分作為代表來講解,通過以小見大的案例分析方式,加深學(xué)生對西方文化的理解與把握。“西方文化概論”這門課程作為選修課,根據(jù)課程學(xué)時的安排,共分為12個主題,分別是緒論、古希臘文化與神話故事、羅馬文化與羅馬道路、羅馬文化與羅馬法、希臘羅馬的婚姻與家庭、典雅愛情、黑死病的文化影響、美第奇家族與文藝復(fù)興運(yùn)動、圖像與歷史、美國電影與美國文化、歐美國家的慈善事業(yè)與基督教文化、結(jié)語。在國內(nèi)的很多高校中,這門課程的授課工作大多是由文學(xué)、哲學(xué)學(xué)科背景出身的教師來承擔(dān)。由于筆者是史學(xué)背景出身,同時授課對象是歷史學(xué)專業(yè)的本科學(xué)生,因此希望在這門課程的教學(xué)過程中突出史學(xué)色彩,通過相關(guān)文獻(xiàn)資料、論著及論文等史料的引入,在讓學(xué)生了解西方文化發(fā)展的同時提高歷史學(xué)專業(yè)學(xué)生對史料的重視程度以及史料應(yīng)用水平。同時,通過研讀這些材料讓學(xué)生更好地了解西方文化的發(fā)展?fàn)顩r及特點(diǎn)。
一、課程中文獻(xiàn)資料的引入
文獻(xiàn)資料向來是史學(xué)研究中最為重要的史料來源之一。在“西方文化概論”課程中,大量引入當(dāng)時人的著述及法典等文獻(xiàn)資料,可以令學(xué)生正確地把握西方文化的發(fā)展以及不同時期的特點(diǎn)等內(nèi)容。尤其在了解西方古代及中世紀(jì)文化過程中,文獻(xiàn)資料的應(yīng)用尤為重要。在進(jìn)行“緒論”“古希臘文化與神話故事”專題的講解過程中,筆者嘗試引入希羅多德的《歷史》、修昔底德的《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭史》等文獻(xiàn)。在“緒論”中,引用了一段古希臘史家希羅多德的描述,“印度以東的全部地區(qū)是一片砂礫地帶;在我們多少確實知道的所有亞細(xì)亞民族當(dāng)中,住在日出的方向,住在最東面的民族就是印度人,因為由印度再向東便是一片沙漠而荒漠無人了”[1]239。由此,讓學(xué)生更好地了解“何為西方”。通過希羅多德的描述,讓學(xué)生了解到最早劃分出東方與西方的是其著作中所描繪的發(fā)生于公元前5世紀(jì)的希波戰(zhàn)爭。在“羅馬文化與羅馬道路”“羅馬文化與羅馬法”這兩大專題的授課過程中,筆者大量引入了《塞奧多西法典》《查士丁尼法典》的條文。在講授羅馬法之時,筆者引入了《塞奧多西法典》中兩段有關(guān)女性地位及財產(chǎn)的條文,“如果任何人與一個女孩訂立婚約并且未能在兩年內(nèi)實現(xiàn)這一婚約的話,并且如果女孩在這一時間已經(jīng)過去后改而嫁給其他人的話,不應(yīng)由于加速她的婚姻而歸罪于她詐騙,并且也不能允許她的婚姻誓言歸于無效”[2]67。“如果一個女兒從其家父處接受了一筆嫁資并隨后結(jié)婚的話,如果其家父未立遺囑而去世的話,如果她希望與其兄弟一同繼承的話,她應(yīng)被要求將其嫁資與其家父的田產(chǎn)合并,然后她就能成為共同繼承人與其兄弟分割遺產(chǎn)?!保?]82通過這兩段法典條文的引入,讓學(xué)生了解到羅馬法對于女性權(quán)益較為保護(hù),同時也較為強(qiáng)調(diào)對本家族遺產(chǎn)的保護(hù)。在“典雅愛情”“黑死病的文化影響”等專題的授課過程中,筆者則引入了但丁的《新生》、薄伽丘的《癡情的菲亞美達(dá)》《愛情十三問》《十日談》。筆者在講到文藝復(fù)興早期人文主義者的典雅愛情觀念的時候,引入了薄伽丘作品中的一段話:“夫人啊,您是我唯一的歡樂與幸福!如果說這話不中我的下懷,那我準(zhǔn)是在說謊。如此自猜自想真令人心花怒放,我不由得從內(nèi)心發(fā)出一聲甜美的:您是屬于我的?!保?]9這段話隱喻了作者第一次看到菲亞美達(dá)的情景。從《癡情的菲亞美達(dá)》的內(nèi)容來看,我們仿佛看到了一個文藝復(fù)興時期的“騎士”對于心愛的貴婦人的愛,一種平等的、女性稍占主導(dǎo)地位的,并且具備婚外戀性質(zhì)的單戀,一種與中世紀(jì)騎士精神中的典雅愛情一脈相承的愛情觀。我們發(fā)現(xiàn),但丁、薄伽丘等文學(xué)巨匠筆下的女神是理想女性的化身,也是激發(fā)詩意靈感的源泉,通過巨匠的名作化為不朽。引入這些相關(guān)的重要文獻(xiàn)資料,不僅可以讓學(xué)生更為準(zhǔn)確且深入地了解到不同時期、不同地域西方文化所體現(xiàn)的特征,同時對于歷史學(xué)本科學(xué)生而言,有利于提高其運(yùn)用史料的意識和能力。
二、課程中論著及論文的引入
對于很多古代、中世紀(jì)以及近現(xiàn)代的文獻(xiàn)資料,高校歷史學(xué)本科學(xué)生把握起來還有一定的困難,所以在課程講授過程中,除了文獻(xiàn)的引入外,筆者還引用了大量的近現(xiàn)代國內(nèi)外學(xué)者的對相關(guān)主題進(jìn)行研究的成果,尤以論著和論文為主,將它們作為補(bǔ)充。如威爾•杜蘭的《世界文明史》、愛德華•吉本的《羅馬帝國衰亡史》、布林頓的《西洋文化史》、麥克尼爾的《瘟疫與人》、朱偉奇的《中世紀(jì)的騎士精神》、彭小瑜的《中古西歐騎士文學(xué)和教會法里的愛情婚姻觀》、李化成的《黑死病期間的英國社會初揭(1348—1350年)》等。以“典雅愛情”專題的講授為例,筆者引入了布林頓在其著作《西洋文化史》中關(guān)于典雅愛情的定義:“衰退中的騎士精神培養(yǎng)出‘羅曼蒂克的愛情’,對一個理想的女人所產(chǎn)生的愛,一種做不到、非塵世的和精神上的愛。這個理想的女人是可以使崇拜者高貴起來……騎士精神也將的沖動升華作精神上的愛慕?!保?]186并且分析了這一定義中的兩個重要詞語“衰退”“高貴”?!八ネ恕敝赋隽搜诺鋹矍槌霈F(xiàn)的時間,是在中世紀(jì)中后期;“使崇拜者高貴”是典雅愛情的作用。此外,筆者還引入了威爾•杜蘭的一段話:“有兩種影響力緩和騎士的野蠻作風(fēng)———女人和基督教。女性的德行再度被發(fā)揚(yáng),以遏止英武男人好戰(zhàn)的血?dú)庵?。”?]452同時,分析了威爾•杜蘭這段話所指出的貴婦人在騎士精神特征轉(zhuǎn)化過程中所起到的重要作用。這樣的引入和分析可以讓學(xué)生在上課之初就了解到中世紀(jì)存在于貴婦人和騎士之間這一神秘愛情的基本情況。在“黑死病的文化影響”中,在講述黑死病來源的不同說法時,筆者引用了麥克尼爾在《瘟疫與人》一書中的看法:“在1252年蒙古軍隊從遠(yuǎn)征云南—緬甸的行動中撤回不久,鼠疫桿菌就侵入到蒙古的野生嚙齒動物群落,并逐漸轉(zhuǎn)化成地方病。隨后幾年,隨著受感染的老鼠、跳蚤和人無意識地把桿菌傳播到新的嚙齒群落,而向西沿著大草原擴(kuò)張?!保?]97通過這樣的引入,讓學(xué)生體會到從古至今東方與西方的文化都有交集,無論是通過何種方式進(jìn)行傳播和交流。通過引入相關(guān)學(xué)者的論著及論文作為補(bǔ)充,為學(xué)生提供更多不同的了解西方文化的特點(diǎn)及內(nèi)容的視角,同時,也使課程內(nèi)容更加豐富生動。
三、小結(jié)
除文獻(xiàn)資料以及近現(xiàn)代學(xué)者的論著和論文外,在“西方文化概論”課程中,筆者還引入了部分考古證據(jù)、影像資料、印章等史料作為課程內(nèi)容的重要支撐。在授課對象主要為歷史學(xué)本科學(xué)生的課程中,進(jìn)行大量史料的引用可起到良好的效果。事實上,在這門課程結(jié)束之后,從學(xué)生所提交的讀書報告和小論文的情況看,這門課程所選擇的十二個專題不僅激起了很多學(xué)生對西方文化的興趣,同時他們也努力在對相關(guān)史料的研讀與分析中,試圖就其中的某個感興趣的論題進(jìn)行獨(dú)立的分析并撰寫論文。
參考文獻(xiàn):
[1]希羅多德.歷史(上冊)[M].王以鑄,譯.北京:商務(wù)印書館,1997.
[2]ClydePharr.TheTheodosianCodeandNovelsandTheSirmondianConstitutions[M].Princeton:PrincetonUniversityPress,1952.
[3]薄伽丘.癡情的菲亞美達(dá)[M].陳才宇,譯.西安:陜西人民出版社,1992.
[4]趙林.神旨的召喚———西方文化的傳統(tǒng)與演進(jìn)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1993.