首頁 > 優(yōu)秀范文 > 古代關(guān)于愛情的詩
時(shí)間:2023-02-28 15:58:13
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇古代關(guān)于愛情的詩范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識!
古人在文學(xué)創(chuàng)作中非常注重捕捉大自然中的客觀物象,并且擅于利用感性思維來借景抒情,將文學(xué)創(chuàng)作和融景寫情充分結(jié)合起來,從而在描寫客觀外在事物中寄托自己對生命的感慨,從而形成了豐富的審美意象。“桃”在古代文學(xué)中有著重要的地位,自古以來,中國人對桃寄托了深厚的情感。桃在我國的歷史悠久,分布在中國各個(gè)地區(qū),并且人們在栽培、使用以及食用上開發(fā)了多種方式。人們非常重視“桃”,在日常生活中隨處可見桃樹,這也給古代文人創(chuàng)作提供了充足的題材,“桃”和人們的生活、體驗(yàn)以及情感密切聯(lián)系起來,“桃”具有豐富的表征意象,在歷朝歷代的文人創(chuàng)作中,都喜歡用“桃”的意象來指代自身的情感,充分體現(xiàn)“桃”的象征意義。由此可見,古代文學(xué)中“桃”的審美意蘊(yùn)非常豐富,值得人們推敲和研究。
一、“桃”的美感特征
桃花、桃樹的形態(tài)非常優(yōu)美,桃花的花朵比較濃密,并帶有一種嫵媚的豐腴美。桃花盛開在陽春三月,氣候怡人,成片的桃花能夠展現(xiàn)出別具一格的動態(tài)美,桃花嫣然、如彩云、錦霞一般,其艷麗嫵媚超過了其它所有花卉。自古以來,我國的文人騷客有很多以“桃”為主題來寫作的詩文,在詩歌作品中不僅具有嫵媚,而且伴隨著清風(fēng),帶給讀者清新自然、舒爽怡人的感受。《詩經(jīng)》中描寫“桃”的詩篇非常多,這些詩篇中無不寄托著詩人的愛情。在宋代詩人陸佃的《埠雅》寫到“梅花優(yōu)于香,桃花優(yōu)于色。”由此可以發(fā)現(xiàn),古代文人對桃花的花色之美非常贊譽(yù),古代文人在文學(xué)創(chuàng)作中把桃花的物色和中國傳統(tǒng)文化密切結(jié)合起來,從而形成了一種獨(dú)特的象征意蘊(yùn),起到抒情表意的作用。后來,桃花逐漸脫離自然物象,并開始賦予了別具一格的文學(xué)意象,桃花的獨(dú)特文化意蘊(yùn)使其能夠充分行使自身的社會文化符號功能。在理解桃花的觀念形態(tài)意義時(shí),必須深入了解桃的枝、葉、花等生物特性。
二、“桃”象征了季節(jié)物語和愛情婚姻
“桃”生長于陽春三月,作為春天的代表性植物,象征著春天的來臨。在早春剛剛來臨的時(shí)節(jié),桃花的荑萼滿枝,逐漸開始呈現(xiàn)紅色,給碧綠的春天畫上一抹明麗的紅色。在宋代詩人黃升的《重疊金•除日立春》有這樣一句描寫春天的詩句“一笑繞花身。小桃先報(bào)春”,這也體現(xiàn)了在春天來臨的時(shí)節(jié),桃花最是先綻放的。在我國古代詩詞中通過用桃花來歌頌春天的美景。就像《采桑子》中寫到“桃花已作東風(fēng)笑,小蕊嫣然,春色喧妍。”桃花和東風(fēng)在春天到來的時(shí)候一同出現(xiàn),象征著生命的蓬勃生機(jī),這也是春天來臨的重要昭示,早春時(shí)節(jié),萬花齊放。同時(shí),“桃”也充分象征了古代文人的愛情婚姻,桃花盛開在陽春三月,愛情也是發(fā)生在三月份的春季時(shí)期,桃花是象征著婚愛的重要景物,春季時(shí)期也是發(fā)生婚嫁和情愛最頻繁的時(shí)期。在春天時(shí)節(jié),運(yùn)用桃花作為婚嫁的點(diǎn)綴物,能夠充分描述女子對愛情的渴望。桃花通常用來比喻年輕貌美的女子,也就是婚嫁愛情中的主人公。在現(xiàn)代生活中也有常以“桃花運(yùn)”來象征女子和愛情。當(dāng)人們的愛情產(chǎn)生裂痕時(shí),或失去愛情時(shí),把桃花比喻成飄落成泥,讓人們產(chǎn)生了一種憐惜嘆惋感。例如:唐代著名大詩人陸游曾經(jīng)和唐婉分手之后,見到飄落的桃花,從而有感而發(fā),寫下了《釵頭鳳》這一著名的詞曲,其中有這樣一句描寫桃花的詞句“桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!”,這代表著桃花已經(jīng)飄落,美好的愛情變成了回憶,詩人對愛情的嘆惋。自古以來,許多文人騷客以“桃”為主題描寫了一系列動人的愛情故事,在唐代文學(xué)中,以明麗優(yōu)美的桃花景色為主題,詠嘆了詩人對紅顏知己的惋惜,對愛情的向往,寄托了豐厚的情感意蘊(yùn)。唐代著名詩人李熠在《蝶戀花》中寫到“桃李紛紛香暗度”,詩人利用“桃花”訴說了自己對紅顏知己的闌珊意蘊(yùn),惋惜女子的容顏和桃花一樣,消逝的速度非常快。
三、以“桃”隱喻個(gè)體生命和道德人格
(一)對個(gè)體生命的隱喻
在古代的文學(xué)創(chuàng)作中,“桃”的意象和古代美貌女子具有異曲同工之妙。桃花和傳統(tǒng)的“梅、蘭、竹、菊”等植物相比,在喻示文人風(fēng)骨上具有鮮明的性別特征。桃花盛開在陽春三月,花朵比較艷麗嫵媚,姿容豐腴,正是由于桃花具有這種獨(dú)特的美感形態(tài),才能讓文人詩客們聯(lián)系到青春曼妙的女子容顏,以桃花來形容女子的美麗容顏和婀娜身姿,不僅體現(xiàn)了桃之美感,而且也反映了女子的妍麗,在詩經(jīng)中曾經(jīng)有記載“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家”,桃花的生物特性和年輕貌美女子具有較大的相似性,形態(tài)比較端莊、顏色妍麗,具有淡淡的香氣,能夠讓人們感受到自然樸素感,這也是我國古代文學(xué)史上最具有代表性的桃花喻美人詩詞。在我國古代的文學(xué)作品中,出現(xiàn)了許多桃李佳人的案例,而且自魏晉時(shí)期以后,文人在描寫女子妝容時(shí),采用更加細(xì)膩的筆觸來進(jìn)行描寫,在詩詞中出現(xiàn)了許多帶有“桃”字的詞匯,例如:“桃臉”、“桃花面”等等,通過紅艷的桃花形容了燦爛的少女面龐。而且在描寫桃花的詩詞作品中,把“人面”和“桃花”密切聯(lián)系起來,能夠讓人們在頭腦中感受到美人如花的美好意境。自此以后,在我國古代文學(xué)作品中經(jīng)常出現(xiàn)“人面桃花”這一固定詞語。此外,“桃李”的結(jié)合應(yīng)用,用來表現(xiàn)教師育人,從西漢時(shí)期著名詩人韓嬰的《韓詩外傳》中寫到“夫春樹桃李,夏得陰其下,秋得食其果”,在春天種下桃樹和李樹,在秋天能夠收獲到果實(shí),在培養(yǎng)果實(shí)時(shí),必須選擇具有價(jià)值的培養(yǎng)對象,才能獲得良好的結(jié)果。在我國的詩詞作品中,經(jīng)??梢钥吹?ldquo;桃李門墻”、“桃李滿天下”的說法。
(二)以“桃”來比喻道德人格
“桃”不僅可以象征個(gè)體生命,而且可以比喻道德人格。“桃”代表了正面人格,正所謂“桃李不言,下自成蹊”,也就是說桃樹和李樹在平時(shí)安靜生長、開花以及結(jié)果,從來不會大聲宣揚(yáng),但是能夠吸引大量的人群來乘涼、品嘗果實(shí),長此以往,在桃李樹的下面形成了一條小路。古人運(yùn)用“桃”的正面意象來象征古人的精神品格和崇高境界。同時(shí),許多風(fēng)流才子喜歡運(yùn)用桃花來作詩,在字里行間表現(xiàn)了一種超脫于凡俗的境界,能夠引起了文人雅士的贊賞和喜愛,也可證明桃花代表了一種灑脫的心態(tài)。此外,“桃”也象征了一種“負(fù)面”人格,詩人在認(rèn)可“桃”的同時(shí),也存在著許多對立聲音。唐代著名詩人李白曾經(jīng)寫到“桃李賣艷俗,路人行且迷”,其中以桃花來作為諷刺的對象,表明桃花過于艷麗,路人在觀賞桃花時(shí),容易被桃花艷俗的外表迷惑。桃花不像梅花一樣堅(jiān)毅果斷、松柏一樣堅(jiān)貞偉岸,自身沒有任何優(yōu)點(diǎn)。
四、“桃”所表現(xiàn)的生命意蘊(yùn)和人生感悟
古代詩人在文學(xué)創(chuàng)作中非常注重“天人合一”的思想理念,認(rèn)為萬物都有屬于自己的靈性,“桃”作為一種最具有寓意的植物,最早進(jìn)入了文人的創(chuàng)作視野。桃樹的葉子非常茂盛,花朵非常艷麗,以“桃”作為祈求對象,能夠使自己的宗族生生不息。桃花盛開就像人的青春一樣,綻放時(shí)間非常短暫,很快就會消失。所以桃花主要用來比喻紅顏薄命的女子,和女子的命運(yùn)密切相關(guān)。在《葬花吟》中曾經(jīng)寫到“試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)”,其中桃花寄托了林黛玉一生的感悟和人生宿命,當(dāng)讀者在吟讀這句詩詞時(shí),就會感到黯然神傷。
五、桃代表了人們心中理想的世界
在我國的原始社會形態(tài)中,存在許多群體祭祀活動,而這些群體祭祀活動大多選擇桃林作為祭祀地點(diǎn),這也為桃樹賦予了非常濃厚的宗教色彩。在我國的古代神話傳說《夸父逐日》中曾經(jīng)寫到“棄其杖,化為鄧林”,夸父把手杖拋棄之后,形成了“鄧林”,也就是人們常說的“桃林”。自此以后,桃樹一直作為古代歷史上夸父族的圖騰,作為人們重要的精神象征,對神靈的敬畏。同時(shí),桃樹的壽命非常短暫,然而在我國的古代文學(xué)作品中,卻記錄了大量關(guān)于桃樹的資料,其用來代表“長壽”的仙家之物,在《西游記》中曾經(jīng)寫到,孫悟空偷吃蟠桃,獲得了高深的法力和壽命。自此以后,在人們祝壽時(shí),通常需要吃“壽桃”,寄托著我們的祝愿。
六、結(jié)語
自古以來,桃花一直順應(yīng)自然、適時(shí)開落,是廣大文學(xué)作家們進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的重要素材,“桃”具有豐富的審美意蘊(yùn),能夠帶給人們一種獨(dú)特的意蘊(yùn)感受。
參考文獻(xiàn):
[1]龍靜絲.論沈從文作品中的鄉(xiāng)愁與審美意蘊(yùn)[D].桂林:廣西師范大學(xué),2016.
[2]童文俊.淺論古代散文與現(xiàn)代散文中"言、象、意"背后的審美意蘊(yùn)———以八上《桃花源記》和《背影》為例[J].中學(xué)課程輔導(dǎo):教學(xué)研究,2016(32).
[3]黃少娜.朱淑真詞的花意象及其審美意蘊(yùn)[J].甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2016,26(03):30-33.
[4]曾蒸.淺談藝術(shù)鑒賞中的審美意蘊(yùn)[J].科技展望,2016,26(24).
16世紀(jì)法國文學(xué)是文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)。文藝復(fù)興是歐洲人文歷史上最重要的時(shí)期,為燦爛的現(xiàn)代文明打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。從中世紀(jì)以“神”以“上帝”為中心的時(shí)代,走向了以人為思考中心的新時(shí)代。在哲學(xué)、美術(shù)、文學(xué)、建筑等領(lǐng)域內(nèi),都產(chǎn)生了偉大的作品。從整個(gè)法國文明史的角度來講,文藝復(fù)興是唯一一個(gè)產(chǎn)生了眾多文化巨人的時(shí)代。
法國在文藝復(fù)興的潮流中,處于相對落后的狀態(tài),但是后來居上,受到了英明的國王弗朗索瓦一世(Fran?ois Premier)的大力支持。他將許多意大利的大藝術(shù)家請到法國,從而講文藝復(fù)興的精神傳遍了整個(gè)國家。
由于中世紀(jì)的僧侶和學(xué)者都用拉丁語進(jìn)行寫作,所以對法語的發(fā)展與完善十分不利。法國學(xué)者們迫切地希望法語能夠達(dá)到與拉丁語一樣的地位,與已經(jīng)發(fā)展起來的意大利語平起平坐,所以必須通過大量的文學(xué)創(chuàng)作來豐富法語,通過文學(xué)規(guī)則來規(guī)范法語。當(dāng)時(shí)的主要文學(xué)體裁是詩歌,所以詩歌就成為文學(xué)創(chuàng)作與規(guī)范最重要的陣地。
龍沙(Ronsard)是“七星詩社”中最重要的詩人。他精通多國語言,對古希臘羅馬文學(xué)十分了解。他在結(jié)識了另一位詩人杜貝萊之后,志同道合,共同提出了許多詩歌見解, 與1549年成立了“七星詩社”,成為法國第一個(gè)詩歌組織。他們發(fā)表了著名的宣言《保衛(wèi)與發(fā)揚(yáng)法蘭西語言》,提出了詩人關(guān)于豐富、發(fā)展法語,進(jìn)行詩歌革新的基本觀點(diǎn)。
七星詩人強(qiáng)調(diào)摹仿古代,并在摹仿中進(jìn)行創(chuàng)新。七星詩社的詩人們從事過各種創(chuàng)作,如愛情詩、圣詩、科學(xué)詩、宮廷詩、史詩、詩歌評論、喜劇、悲劇、文藝批評和翻譯等,他們的詩歌聲望很高。他們要用法語創(chuàng)作民族新詩,創(chuàng)作出可以與古代詩歌相媲美的法國詩歌,從而達(dá)到統(tǒng)一,完善法語的目的。具體而言,他們提倡運(yùn)用“亞歷山大體”進(jìn)行詩歌創(chuàng)作,奠定了許多詩歌的原則,對后來法國詩歌的演變起到了至關(guān)重要的作用。他們在發(fā)展語言方面的貢獻(xiàn)相當(dāng)具體,從詞匯的變遷,到修辭的運(yùn)用,在他們的詩歌中得到充分的體現(xiàn),進(jìn)而影響到整個(gè)社會。他們的詩歌韻律優(yōu)美,形式精巧,融自然與藝術(shù)為一體。
一、抒情詩
在現(xiàn)代人的思維中,抒情詩即指詩人用來抒發(fā)對人類、社會、大自然等思想感情的詩篇;這些詩同英雄史詩等其它詩歌體裁一樣,只能用于閱讀和朗誦。然而,如果探究法國抒情詩產(chǎn)生的根源,我們會發(fā)現(xiàn)抒情詩(Le lyrisme)一詞是由古希臘的豎琴里拉(La lyre)演變而來。事實(shí)上,無論是在法國還是在古希臘,抒情詩最初都是一種配樂詩,它的詩句往往伴有一種固定的旋律或曲凋。因此,音樂性強(qiáng)就成了抒情詩的一大特征。
杜貝萊是一位抒情詩人,以十四行詩的巧匠載入法國詩史。十四行詩是一種短小而要求嚴(yán)格的詩體。法國式的十四行詩由四節(jié)詩組成(4+4+3+3),杜貝萊運(yùn)用起來得心應(yīng)手。他善用跨行、倒裝、中間停頓,韻律豐富。喜用對比和詞語重復(fù)(如“羅馬是羅馬的唯一紀(jì)念建筑,也只有羅馬才能將羅馬制服”),產(chǎn)生特殊效果。時(shí)而用一個(gè)明晰的畫面描繪羅馬的壯美或衰敗,時(shí)而用細(xì)節(jié)的羅列表達(dá)事務(wù)的繁瑣。開首以比興手法,借神話比喻;結(jié)尾常用一個(gè)判語、一個(gè)警句或一個(gè)引人回味的畫面,議論雄辯有力。
龍沙也是個(gè)抒情詩人。他的抒情詩滲透了他的人文主義思想,表達(dá)了對大自然、愛情和人生樂趣的愛好和追求。龍沙被稱為愛情詩的圣手。他用最美好的、最高級的形容詞去贊美意中人,也用啟發(fā)的方式委婉的描繪愛情,時(shí)而也描繪感傷式的愛情。這類詩歌在贊頌之中有勸告,平靜的語調(diào)帶感傷。
龍沙的詩歌感情真摯,流暢自然,韻律和諧,節(jié)奏多變;他發(fā)現(xiàn)了十二音節(jié)詩行的價(jià)值;他對古希臘古羅馬文學(xué)和神話傳說了解深入,有多方面的詩才。
二、諷刺詩
16世紀(jì)早期的詩人馬羅(Clément Marot)是個(gè)諷刺詩人?!兜鬲z》鞭撻司法機(jī)構(gòu)施行酷刑,把沙特萊監(jiān)獄比作地獄,把酷吏寫成魔鬼。《重罪法庭法官和桑布朗賽》(1527)指斥法官為“地獄判官”,認(rèn)為他才該上絞刑?!读魍鲮忱聡鯐喸姟罚?534)怒斥法官將一文不名的無辜者判刑,索邦學(xué)院敵視文藝,教士饕餮嗜酒,自稱“為了替神圣的教會效勞,理應(yīng)有些惡習(xí)”。
杜貝萊(du Bellay)是“七星詩社”的另外一位領(lǐng)軍人物。他出身于安茹的名門世家,自幼父母雙亡,身體羸弱,生活悲苦。1545年在普瓦蒂埃大學(xué)攻讀法律,學(xué)會拉丁文。1547年與龍沙相遇,到巴黎求學(xué)于多拉,接受了人文主義思想。1549年起草《保衛(wèi)和發(fā)揚(yáng)法蘭西語言》。1550年發(fā)表《橄欖集》(Olive)。1553年,他作為總管跟隨親戚紅衣主教到羅馬,眼界大開。他在意大利寫出幾部詩集,1558年回國后發(fā)表了《羅馬懷古集》(Les Antiquités de Rome)、《懷念集》(Les Regrets)和《村戲集》(Les Jeux rustiques)。他看不慣佞臣,寫出《宮廷詩人》(1559);他關(guān)心人民疾苦,寫出《關(guān)于法蘭西王國四個(gè)等級呈國王的時(shí)論詩》(1559)。
杜貝萊是一個(gè)出色的抒情詩人,同時(shí)還是一個(gè)出色的諷刺詩人。他雖然生活在惡濁的上流社會,卻決不愿同流合污,他以清醒的目光觀察世事,在筆端流露自己的憤懣。在《懷念集》中,在羅馬教廷,他隨處看到阿諛逢迎、耍弄權(quán)術(shù)的奸佞,他們“步履穩(wěn)健莊重,眉宇嚴(yán)肅認(rèn)真,/對每一個(gè)人投以莞爾一笑,/仔細(xì)字斟句酌,回答搖頭晃腦,/或說聲‘不,先生’,或說聲‘是,先生’。”他們用穩(wěn)重的外表掩蓋空虛的心靈,而假冒為善“是宮廷最大的美德”。
杜貝萊對紅衣主教毫不留情,描寫他們權(quán)欲熏心,覬覦教皇的寶座。杜貝萊對法國宮廷的那些“宮廷的老猴子”也嗤之以鼻。大臣衣著華麗,舉止模仿王爺,只會拍馬奉承:“如果主子嘲弄,他們一樣照辦;/如果主子撒謊,他們不反其意:/為了取悅主子,他們看到的是,/正午升起月亮,午夜太陽燦爛。”杜貝萊的諷刺善于勾畫形象,寫出奸臣的虛偽和丑態(tài),筆鋒犀利。行文中常插入議論,顯示出詩人正直的、疾惡如仇的品格。
三、宮廷詩
龍沙1550年發(fā)表《頌歌集》(Odes),模仿品達(dá)和賀拉斯,歌唱愛情和故鄉(xiāng)美景?!俄灨杓肥撬某擅鳎沟谩绊灨琛边@一體裁在法國流行了很長時(shí)間,龍沙詩名大振,受到宮廷垂青,1558年他接替了宮廷詩人的位置,創(chuàng)作應(yīng)酬詩和喜慶詩。他長期擔(dān)任國王的宮廷詩人,成為當(dāng)時(shí)最負(fù)盛名的“詩人王子”。但作為宮廷詩人,歌功頌德之作經(jīng)不起時(shí)間考驗(yàn)。
16世紀(jì)早期的詩人馬羅(Clément Marot,1496-1544)。他十歲時(shí)他來到宮廷。1519年成為瑪格麗特•德•納瓦爾的侍從和喜愛的詩人。馬羅的成功在于他不是循規(guī)蹈矩地當(dāng)他的宮廷詩人,而是勇敢地面對社會,面對生活,并在詩藝上不斷進(jìn)行探討和摸索。他強(qiáng)調(diào)用詞的準(zhǔn)確和表達(dá)的簡練,他的詩語言簡樸而靈活多變,形象生動而很少用夸張比喻之類的修辭手法。
16世紀(jì)法國文學(xué)在很大程度上與宮廷有關(guān)。掌權(quán)者將文人請到宮廷,同時(shí)他們的命運(yùn)也與宮廷聯(lián)系在一起。詩人的大部分作品也都反映了法國16世紀(jì)王宮貴族的生活。
在歐洲各國文學(xué)中,文學(xué)與政治的關(guān)系都非常緊密。但文學(xué)與政治的聯(lián)系方式卻有所不同,英國作家相對超脫,德國作家比較逃避,法國作家則對政治十分關(guān)注并全心投入。英國作家之所以相對超脫,是因?yàn)橛松蠈拥膶m廷貴族文學(xué)外,還有民間下層的市民文學(xué)。再看德國,由于落后的政治專制,德國一直到了19世紀(jì)都缺乏起碼的言論自由和出版自由。在這種情況下,德國作家只有流亡到英國等其他國家才能發(fā)表自由的言論,呆在國內(nèi),就只能思考一些與現(xiàn)實(shí)政治無關(guān)的形而上學(xué)問題,于是導(dǎo)致了德國相對超越現(xiàn)實(shí)的思辨哲學(xué)的發(fā)達(dá),而關(guān)注現(xiàn)實(shí)政治的文學(xué)相對滯后和貧弱。
法國的情況卻大有不同。法國作家對政治非常關(guān)心了,與政治的關(guān)系很緊密。長期以來,由于法國文學(xué)藝術(shù)的中心在宮廷和貴族府第沙龍,文學(xué)藝術(shù)家依附宮廷或達(dá)官貴人、靠賞賜和俸祿維生并逐漸形成了一種傳統(tǒng),但依附政治,依附權(quán)力,作家寄人籬下,生活不穩(wěn)定,甚至也不安全,目睹政治腐敗,或失去恩寵后很容易產(chǎn)生絕望與反抗情緒,形成了作家與宮廷政府、與達(dá)官貴族之間的矛盾沖突。
16世紀(jì)法國詩歌,無論是抒情詩、諷刺詩、還是宮廷詩,無論描述愛情,贊美大自然還是諷刺宮廷的虛偽,都是法國燦爛的古代文學(xué)的一個(gè)重要組成部分,法國古代詩歌在主題和形式上都是多種多樣,兼容并包的。另一方面,從文藝復(fù)興法國古代詩歌開始,法國文學(xué)與政治的密切關(guān)系,即文學(xué)的“介入現(xiàn)實(shí)性”,就已經(jīng)逐步顯現(xiàn)出來。通過對16世紀(jì)法國詩歌藝術(shù)的學(xué)習(xí),我們大致能夠感受到法國詩歌文學(xué)的這一鮮明特征。
參考文獻(xiàn):
[1] 鄭克魯.法國文學(xué)史教程.北京:北京大學(xué)出版社.2008.1
成立于1922年4月的湖畔詩社,是中國新詩史上的第一個(gè)詩歌團(tuán)體,主要成員為應(yīng)修人、汪靜之、潘漠華與。他們以“放情歌唱”的姿態(tài),在當(dāng)時(shí)的新詩壇上嶄露頭角。他們的新鮮詩風(fēng)更得到了朱自清、、廢名等文壇大家的肯定與欣賞:朱自清認(rèn)為他們是第一批專心致志做情詩的詩人,廢名稱許他們“無所為而為”的作詩態(tài)度,則形象地將他們的詩歌喻為“天足”。
誠如所言,相較于早期新詩人的“放腳體”,湖畔派詩歌的新鮮特色是可以“天足”喻之的。然而,讀過私塾的他們,亦接受過古典文學(xué)的熏陶,他們的詩便自然地浸潤了古詩的營養(yǎng)。只是深受新思想影響的他們,又以現(xiàn)代人的情思、現(xiàn)代人的手法“與古為新”,從而展示出新鮮活潑的詩歌風(fēng)貌。本文主要以他們的早期詩歌,即《湖畔》、《惠的風(fēng)》、《春的歌集》中的詩歌為例,來考查他們對古代詩歌的借鑒與創(chuàng)新。
一.古詩意象的現(xiàn)代抒寫
在湖畔派詩人的早期詩歌里所吟詠的意象:或是嬌舞的柳絲,或是亂飐的曉風(fēng),或是紛飛的落葉,或是戀花的蝴蝶,無一不是傳誦千年的古典意象。然而,在他們的放情抒寫下,這些古詩意象都蘊(yùn)含了新鮮的現(xiàn)代意涵。本文不妨以典型意象——“柳”為例,來論述之:
在中國傳統(tǒng)文化中,柳以其獨(dú)有的特質(zhì),點(diǎn)綴著古典詩詞,是中國古代文學(xué)中的一個(gè)符號化的重要意象。在湖畔詩人的早期詩歌里,“柳”也是反復(fù)出現(xiàn)的意象之一。他們的筆下不時(shí)抒寫著柳樹的倩影:或是著了春色,還只“抽出些又纖又弱的柳條兒”(《新柳》);或是彎著身側(cè)耳“聽湖里魚們底細(xì)語”(《楊柳》);或是“幾天不見”,便換了更清麗的新裝(《柳》)。身處“濃妝淡抹總相宜”的西子湖畔,詩人們眼中的“柳”皆是嬌柔而美麗的,與古詩里“弱柳扶風(fēng)”的特質(zhì)相一致。然而,因 “柳”與“留”諧音,古詩中的“柳”常含離別之義。早在《詩經(jīng)·采薇》中便有“昔我往矣,楊柳依依”之句,北朝樂府民歌《折楊柳枝》也表達(dá)了這種離別之義,發(fā)展到后來,折柳送別已成習(xí)俗。①既是離別,必含離愁。故而,古詩中的“柳”往往承載著離人的千愁萬緒:“柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸”、“西城柳柳弄春柔,動離憂,淚難收”等古詩詞無不借楊柳抒發(fā)離別的愁思。
湖畔詩人筆下的“柳”雖是自古有之的“扶風(fēng)弱柳”,但其意涵已不只是離愁別緒,而是富含時(shí)代的氣息,乃是出自現(xiàn)代人筆下的新“柳”:在他們天真的筆觸下,“柳”是頑皮可愛的:“楊柳彎著身兒側(cè)著耳,/聽湖里魚們底細(xì)語;/風(fēng)來了,/他搖搖頭兒叫風(fēng)不要響”;“柳”是清麗嬌憨的:“幾天不見,/柳妹妹又換了新裝了!/——換得更清麗了”;此外,詩人更賦予“柳”以頑強(qiáng)的生命力量,兼有奉獻(xiàn)的情懷:“春寒還重呢!柳呵!你這樣地抽青,是為你底生命努力嗎?還是為要給太陽底下底行人造成些傘蓋嗎?”這些都是古詩中所不曾有的新鮮意涵,是湖畔詩人以現(xiàn)代人對自然物的審美直覺所感受到的自然美,也是以五四新人的生命熱情所賦予的現(xiàn)代精神,即便是同時(shí)期的新詩人都深深佩服他們的生新力量。
二.古詩情致的現(xiàn)代呈現(xiàn)
詩歌作為一種抒情體裁,所抒之情不外愛情、親情、友情及山水家國情等,然而時(shí)代的變更卻使情感內(nèi)涵發(fā)生了相應(yīng)的變化。湖畔詩人是以大膽的情詩聞名詩壇的,因此關(guān)于他們情詩的論述不勝枚舉,此處只擇取他們筆下情詩之外的詩篇。愛情之外,他們著筆最多的則是游子鄉(xiāng)思之情,尤以潘漠華為代表。
湖畔四詩人中,“最苦”的潘漠華筆下的“游子鄉(xiāng)思”最多,且多取思于孟郊的《游子吟》:如《游子》里“破落的茅舍里,母親坐在柴堆上縫衣”;《離家》里“我底衫袖破了,我母親坐著替我補(bǔ)綴”等,都使人聯(lián)想到“慈母手中線,游子身上衣”的情境來。然而,相較于《游子吟》中委婉含蓄的情感抒發(fā),潘漠華的思親之情則在反復(fù)的直道中,“不勝掩抑之致”:“母親底悲苦,從衣縫里出來;/姊姊底悲苦,從頭發(fā)里出來;/哥哥底悲苦,從手掌心里出來:/他們結(jié)成一個(gè)縝密的悲苦的網(wǎng)”,將他整個(gè)地網(wǎng)著(《離家》)。正因悲苦,故歸家時(shí)他“想戴著假面具,/匆匆地跑到母親面前”,這樣他便可流淚在里面,母親則能相見而笑(《歸家》)。在詩人天真奇特的想象里,飽蘸著凄苦難言之情。同是游子思親,較之孟郊,潘漠華以參差的句式,交錯的音節(jié)衍生出更多的內(nèi)心情致來。樸實(shí)如話的語言里浸透了深刻的情感,讀之如在目前,感同身受。
游子情思之外,友情也是湖畔詩人常詠之情。雖脫胎于古詩,有著明顯的古詩情調(diào),但不拘于音韻形式,因而能真切地將自己的情感呈現(xiàn)在讀者面前。因著他們的童心未泯,這些詩里也滿溢著濃濃的童趣。如的《小朋友》寫他與一個(gè)不相識的小朋友的“友誼”,他們相遇“在杭州最寂靜的那條街上”,互不相識,只是一笑一問,卻難忘而再尋。詩中的情境與古詩里“傾蓋如舊”或“兒童相見不相識,笑問客從何處來”相似,但以自由白話寫之卻更具童真童趣,是古詩里所沒有的新鮮氣息。
三.古詩手法的現(xiàn)代表達(dá)
我國的古代詩歌最常用的手法為“比”與“興”,二者都是以間接的形象表達(dá)情感的方式,故后世往往比興合稱,用于指通過聯(lián)想、想象寄寓思想情感于形象之中的創(chuàng)作手法。汲取著古典詩歌營養(yǎng)的湖畔派詩歌亦常用此法,或比或興,表現(xiàn)出與古代詩歌一脈相承的藝術(shù)追求。
如應(yīng)修人的《妹妹你是水》,將情人比作水,流淌著無盡的柔情蜜意:“妹妹你是水”,“自然地引我忘了歸路了……”;汪靜之將情人的眼一一比作“溫暖的太陽”、“解結(jié)的剪刀”、“快樂的鑰匙”和“憂愁的導(dǎo)火線”(《伊的眼》),表達(dá)了對戀人一顰一笑的傾心失落;潘漠華將自己的心比作黑夜,傳遞出無限的哀婉沉悲:“我底心像個(gè)黑夜:/滿天星在流隕,/一林柯葉在微語,/秋神也在曼吟而遲步。”(《夜》)隨著所比之物的不同,他們的筆下表現(xiàn)出不同的情思,但都“行行是情流,字字心”(《偷寄》),他們的“比”與古詩中“紅顏禍水”、“眼若秋波”、“心似春水”等比喻不同,如水的“妹妹”讓“我底心兒”恣意游泳,伊人的眼睛讓“我被銬的靈魂”得到了自由,皆出自胸臆,發(fā)自肺腑。誠如汪靜之所言,他們極真誠地把‘自我’融化在詩里,所抒之情皆從心底涌出,自筆尖溢出。②因著他們的真誠不拘,筆下所表現(xiàn)的乃是現(xiàn)代人的覺醒,是現(xiàn)代人的情感體驗(yàn)。
湖畔派詩歌亦常用“興”的手法,先言自然事物,再發(fā)內(nèi)心情感。如的《有水下山來》,即先言水流帶紅葉,再寄寓自己的情思:“有水下山來,/道經(jīng)你家田里;/它必留下浮來的紅葉,/然后它流去?!痹偃纭妒笆状旱母琛分小皼]有一株楊柳不為李花而顛狂,/沒有一水不為東風(fēng)吹皺,/沒有一個(gè)戀人/不為戀人惱著”等。這些詩先興后詠,情致婉約,深得《詩經(jīng)》中愛情詩的神髓。然而,《詩經(jīng)》中詠歌的愛情固然真誠大膽,卻因句式的整齊,音韻的拘囿,而更多的是“溫柔敦厚”的情趣。的詩歌則因自由的形式,不拘的音韻,使詠歌的相思新添了現(xiàn)代人的自由風(fēng)貌。他放情地歌唱著對“村野里的姑娘”的相思與傾慕,蘊(yùn)藉外不失熱情,貫注著追求自由戀愛的新鮮朝氣,這是產(chǎn)生于遠(yuǎn)古時(shí)期的《詩經(jīng)》里所不曾有的氣息。他是以古詩的手法表達(dá)現(xiàn)代人的情思,古詩的手法遂也增加了新的意涵。
湖畔派詩人既取思于古詩里的經(jīng)典意象、日常情思與主要手法,又以自由的白話,不拘的音節(jié)使這些古詩意象、情思、手法生發(fā)了新鮮的現(xiàn)代蘊(yùn)含。對古詩意象的現(xiàn)代白話抒寫,對古詩情致的現(xiàn)代情感呈現(xiàn),以及對古詩手法的現(xiàn)代意涵表達(dá)等,都是“與古為新”的,既有借鑒,更有創(chuàng)新,為我們展現(xiàn)了一幅幅朝氣蓬勃或真情流溢的美麗詩卷,確如廢名所贊:“只覺得這里有朝氣,這里好像真有手里底喜悅,足里底喜悅,眼里底喜悅,發(fā)里底喜悅”,“詩里的空氣如此,寫詩的文字如此”。③
注釋:
①鄭宏:《淺談古典詩詞中的柳意象》,《名作欣賞》,2000年第5期。
說到蘇菲詩歌,它可是歷史非常悠久的,在蘇菲的產(chǎn)生同時(shí)蘇菲詩歌也開始興起了。伊歷二世紀(jì)時(shí)期,蘇菲的雛形就已經(jīng)誕生了,在當(dāng)時(shí)有很多苦行者開始通過詩歌的形式來記錄并且表達(dá)自己的心路歷程。蘇菲詩歌有一些專有的特點(diǎn),那就是歌中會經(jīng)常出現(xiàn)酒、女人以及自然界各類的事物等等這些詞匯。蘇菲詩歌因它特有的細(xì)膩溫婉的藝術(shù)特點(diǎn),為阿拉伯的傳統(tǒng)文化添加上了美麗的一筆,使阿拉伯文化更顯嫵媚和神秘。本文將從以下的幾點(diǎn)中闡述蘇菲詩歌特有的象征表達(dá)和它的文化意蘊(yùn)。
一、阿拉伯傳統(tǒng)的詩歌中對于酒的描寫
早在蒙昧?xí)r代,詩歌就是一種特有的表達(dá)形式,阿拉伯人將飲酒看做是一種人生的樂趣,那么自然而然的,喜酒的詩人就會將酒融入詩歌之中。阿拉伯詩人不厭其煩地將酒引入詩歌之中,既描寫出了酒的顏色,又描寫出了酒杯的樣子、顏色以及大小,甚至于對酒的名稱也十分的講究,“吉阿”指的是由麥子釀成的酒品,“比提阿”指的是由蜂蜜釀成的酒品??梢钥闯?,在阿拉伯這個(gè)神秘的國度,人們對酒的喜愛和講究歷史悠久。
而阿拉伯人從古時(shí)候開始就借酒來抒發(fā)自己的情緒,在酒的作用下可以將現(xiàn)實(shí)中的煩惱拋至腦后,讓思想能夠無拘無束的釋放出來。從另一方面來講,詩人內(nèi)心的細(xì)膩和豐富的感情也被激發(fā)到了極致。所以,一些阿拉伯人一致認(rèn)為酒才是詩歌產(chǎn)生最好的助手。不論何時(shí)的詩人,在對酒抒發(fā)內(nèi)心情感的同時(shí),也總是攜帶著對酒的癡迷,因?yàn)轱嬀瓶梢宰屗麄兊乃枷胱杂砂肯?,這正是詩人們喜愛酒的原因,從飲酒詩中我們就可以看出,阿拉伯詩人對美酒真摯之情的吐露,同時(shí),這也成為了詩人們的創(chuàng)作的熱情的結(jié)晶。在美酒的基礎(chǔ)上,詩人通過對想象力的渲染,變成了現(xiàn)實(shí)與浪漫主義的完美結(jié)合,創(chuàng)造了無數(shù)的流傳至今的藝術(shù)精品。
二、蘇菲詩歌中酒的意義象征
蘇菲詩歌中對于酒的描述和蘇菲的歷史同樣的悠久。在伊歷二世紀(jì),蘇菲詩歌對酒的描寫就開始興起了。在蘇菲詩歌第一代中,我們可以清楚的看到“迷醉”以及“清醒”等字眼,它們的最原始的意思當(dāng)然與酒有著密不可分的關(guān)聯(lián),在那之后,它就演變成了蘇菲詩歌中的一種專門語言。由此我們可以得出兩條結(jié)論:在伊歷二世紀(jì)蘇菲詩歌對于酒的描寫開始興起。詩歌中“迷醉”、“酒友”、“狂歡”“盡興”等等詞匯并不是詩人們憑空想象而來的,而是根據(jù)早期時(shí)代的詩歌進(jìn)行了引用。
在蘇菲詩歌中,對于喝酒的描述有三種方式:品嘗、暢飲、飲酒,細(xì)心的蘇菲學(xué)者們還給出了詳細(xì)的分析。當(dāng)人們逃離了自己的私欲,變得思想純潔的時(shí)候,才算是進(jìn)入了品嘗這一境界;當(dāng)一個(gè)人一直喝酒但還保持清醒時(shí),那么這就是暢飲;當(dāng)一個(gè)人喝酒喝到意識迷糊的時(shí)候,這時(shí)方為飲酒。如果一個(gè)人,不因喝酒而受到影響,并且不會因喝酒改變了他的特征,那么他便是一個(gè)平靜而穩(wěn)定的達(dá)到一定境界的人。艾布·麥德也奈(1120-1197)曾這樣寫道:她不是葡萄酒地不是醉人的酒/現(xiàn)世里不曾有/}L是美麗裝扮的光輝海一處皆有玄妙。很明顯,詩人口中的就并不是我們所說的真正的酒,而是一種意識的反應(yīng)。在這里,艾布·麥德也奈講述了他遇到了美麗的絢爛的光,難以置信的光,這與很多蘇菲詩人的感受是一樣的。
三、女人與愛情的意義象征
幾乎在所有的傳統(tǒng)詩歌中女人和愛情都是永恒不變的主題。在阿拉伯早期的詩歌中,大多都是以廢墟和愛情來做開頭的詩歌,比如詩人會在詩歌的開頭描寫,面對著愛人的故居,心情感情的變化,會回憶起以往美好的時(shí)光。在這樣的愛情詩歌中,有關(guān)于對純真的愛情,也有關(guān)于開放的愛情的描寫。以兩情相悅作為基調(diào)的純正愛情詩歌中,沒有太多的情和欲,沒有太多的自私的目的,一切都是愛情至上。這種描法可以在早期的名為蓋斯·穆蘭吾哈的詩歌中看到,他與萊伊兩人的唯美愛情故事如今已成為了千古絕唱,被人們譽(yù)為是阿拉伯人的“梁山伯與祝英臺”,同時(shí)蓋斯·穆蘭吾哈也被人們譽(yù)為是蘇菲情詩的創(chuàng)始人。
四、自然界的意義象征
說到道大自然,就會讓人們聯(lián)想到神秘這個(gè)詞,大千世界為自然最為神秘,對于社會發(fā)達(dá)的當(dāng)今世界來說,大自然仍然是一個(gè)不解之謎。對于古代的人來說,大自然更代表了偉大和神奇,人們對它頂禮膜拜,大自然一直富有著神秘色彩和蘇菲的追求境界不謀而合,所以,神秘、深邃就變成了蘇菲詩歌的象征意義。對于大自然中的萬千景象,每個(gè)人的感受是不同的,有悲傷、有快樂、有幸福也有痛苦。而用蘇菲的眼光去看這個(gè)世界,雖然紛繁復(fù)雜,各型各異,但萬物確是一體的,這也就是蘇菲的一種名為“存在單一”理論。蘇菲文化所追求的就是能夠脫離本體的束縛,讓思想靈魂放飛。就像魯米寫的一樣:艾斯利的廢墟/我童年和青年嬉戲的地方/昨天它還是青翠嫩綠冷天卻已干旱貧痔。
五、結(jié)語
蘇菲詩歌讓人們感受到了無盡世界中所表達(dá)出的內(nèi)心世界,讓人們沉醉其中并被其深深的折服。蘇菲詩歌表現(xiàn)的十分茫然且不知所措,直到寂滅在對真主真誠的摯愛中。蘇菲詩歌同樣也是充滿了濃郁的情和愛,讓人們感受著人世間最美好的一面。我們需要深入的去了解和感受蘇菲詩歌中的含義與寓意。只有這樣,我們才能真正的將阿拉伯文化中的一顆明珠真真正正的珍藏于心。
參考文獻(xiàn):
[1]韓中義.西域蘇菲主義研究[M].中國社會科學(xué)出版社,2008.
[2]〔埃及〕艾哈默德·愛敏.阿拉伯—伊斯蘭文化史[M].商務(wù)印書4g,1999.
愛情,是人類社會文學(xué)藝術(shù)和詩歌的永恒主題,是古今中外無數(shù)詩人吟唱的人性中美好的情感。愛情的主題是詩歌最普遍的源泉,由于社會環(huán)境、文化背景、所受教育、歷史傳統(tǒng)等方面的差異,中西方在詩歌方面也存在不少的差異。這個(gè)世界的人們對愛情都懷有共同的心理訴求,這就是各個(gè)國家,各個(gè)民族都能跨越語言屏障,彼此欣賞有關(guān)愛情主題文藝作品的基礎(chǔ)。中西愛情詩歌所擁有的共同主題就是詩人們以飽蘸情感的筆墨,表達(dá)他們對愛情的渴望與對愛情的禮贊,描摹他們心目中理想中的愛人形象,抒寫得到愛情后的幸福,愉悅及所愛的人生離死別的痛苦,憂傷。中西愛情詩歌不僅內(nèi)容各有側(cè)重,而且風(fēng)格也各具特色。中國古代愛情詩多是哀婉朦朧,含蓄隱曲的。而西方愛情詩歌則多偏于宣泄,熱情似火,直抒胸意。
本文將徐志摩的《雪花的快樂》和彭斯的《A Red,Red Rose》進(jìn)行對比,從而進(jìn)一步了解并欣賞中西方詩歌中對愛情表達(dá)方式的不同。
中國詩歌中對愛情的表達(dá)相對含蓄,含蓄是中國文學(xué)的本色,是不同于西方文學(xué)的一個(gè)顯著特征?!傲x象貴含蓄”正是要求詩人不要把話說得太直、太露,而是要把意思隱藏起來,不是字面上的簡單言傳,而是言外之意須使人心領(lǐng)神會。具體說來,漢語愛情詩歌的含蓄主要表現(xiàn)在兩方面:第一方面:重環(huán)境描寫,這是由古人傳統(tǒng)的作詩手法決定的。第二個(gè)方面:委婉表達(dá),含蓄婉約之美是中國詩歌鮮明的特色。中國詩歌忌諱“說破”。“詩之美常常不在于說了什么,而在于如何個(gè)說法”。中國詩歌的表達(dá)常常不是一種一語道破、直露的表達(dá)方式,而是一種隱晦曲折的、婉轉(zhuǎn)的、別出心裁的表達(dá)方式。
一.徐志摩《雪花的快樂》中的情感表達(dá)方式
徐志摩在我國詩壇上,尤如一顆劃破中天的流星,雖然短暫,卻留下了驚人的光亮。他的詩歌,崇尚理想,歌頌光明,哲理深刻,內(nèi)涵豐富,詞句優(yōu)美。讀他的詩,使人感覺到詩里有一種對社會和人生的穿透力,而且回味性強(qiáng),經(jīng)得起長時(shí)間的咀嚼?!堆┗ǖ目鞓贰钒l(fā)表于1925年1月,收入《志摩的詩》中,是他前期作品的代表作,也是這本詩集里比較完美的一首詩。這首詩真實(shí)地反映了詩人前期的思想,也代表了詩人初步成熟的藝術(shù)風(fēng)格。這首詩的最大特征就是巧妙地運(yùn)用了象征手法。
假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里瀟灑,
我一定認(rèn)清我的方向
飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng),
這地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,
不去那凄清的山麓,
也不上荒街去惆悵
飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng),
你看,我有我的方向!
在半空里娟娟的飛舞,
認(rèn)明了那清幽的住處,
等著她來花園里探望
飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng),
啊,她身上有朱砂梅的清香!
那時(shí)我憑借我的身輕,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
貼近她柔波似的心胸
消溶,消溶,消溶
溶入了她柔波似的心胸!
在這首詩歌中,現(xiàn)實(shí)的我被徹底抽空,雪花代替我出場,“翩翩的在半空里瀟灑”。但這是被詩人意念填充的雪花,被靈魂穿著的雪花。這是靈性的雪花,人的精靈,他要為美而死。值得回味的是,他在追求美的過程絲毫不感痛苦、絕望,恰恰相反,他充分享受著選擇的自由、熱愛的快樂。雪花“飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng)”這是多么堅(jiān)定、歡快和輕松自由的執(zhí)著,實(shí)在是自明和自覺的結(jié)果。而這個(gè)美的她,住在清幽之地,出入雪中花園,渾身散發(fā)朱砂梅的清香,心胸恰似萬縷柔波的湖泊!她是現(xiàn)代美學(xué)時(shí)期永恒的幻像。對于詩人徐志摩而言,或許隱含著很深的個(gè)人對象因素,但身處其中而加入新世紀(jì)曙光找尋,自然是詩人選擇“她”而不是他的內(nèi)驅(qū)力。與閱讀相反,寫作時(shí)的詩人或許面對窗外飛揚(yáng)的雪花熱淚盈眶,或許獨(dú)自漫步于雪花漫舞的天地間。他的靈魂正在深受囚禁之苦?,F(xiàn)實(shí)和肉身的沉重正在折磨他。當(dāng)“星月的光輝與人類的希望”令他唱出《雪花的快樂》,或許可以說,詩的過程本身就是靈魂飛揚(yáng)的過程?這首詩共四節(jié)。與其說這四節(jié)韻律鏗鏘的詩具有啟承轉(zhuǎn)合的章法結(jié)構(gòu)之美,不如說它體現(xiàn)了詩人激情起伏的思路之奇。清醒的詩人避開現(xiàn)實(shí)藩籬,把一切展開建筑在“假如”之上?!凹偃纭笔惯@首詩定下了柔美、朦朧的格調(diào),使其中的熱烈和自由無不籠罩于淡淡的憂傷的光環(huán)里。雪花的旋轉(zhuǎn)、延宕和最終歸宿完全吻合詩人優(yōu)美靈魂的自由、堅(jiān)定和執(zhí)著。這首詩的韻律是大自然的音籟、靈魂的交響。重復(fù)出現(xiàn)的“飛揚(yáng),飛揚(yáng),飛揚(yáng)”體現(xiàn)他酷愛自由,可為了實(shí)現(xiàn)理想,他寧可“消溶”,足以體現(xiàn)他的癡迷。全詩層次分明,段落簡潔,章節(jié)明朗。從其藝術(shù)手法上看,是吸收了聞一多關(guān)于詩歌創(chuàng)作“三美”的主張。這首詩在音樂美、視覺美、意境美等方面確實(shí)下了一番工夫。他把古典詩詞的形式美、意境美與現(xiàn)代詩的自由、灑脫巧妙地熔為一爐,實(shí)不愧為現(xiàn)代詩作的名作。徐志摩的詩歌,浸潤著其社會理想和人生理想,超越階級和時(shí)空界限,外在形式與內(nèi)在結(jié)構(gòu)高度和諧統(tǒng)一,具有無與倫比的美學(xué)價(jià)值,為中國新詩的抒情藝術(shù)樹立了一塊不朽的藝術(shù)豐碑。
二.彭斯《一朵紅紅的玫瑰》中的情感表達(dá)方式
與中國詩歌截然不同的是西方詩歌在情感表達(dá)方面注重“直接”。如果說“含蓄”是中國愛情詩的本色的話,那么“直接”就是西方愛情詩的顯著特征了。西方愛情詩的直接也主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:與漢語詩的委婉曲折,通過外在環(huán)境或具體、典型的外在形象的描寫去激發(fā)讀者的想象不同的是,西方詩人們注重主觀抒情,喜歡用直抒胸臆的手法來謳歌愛情。關(guān)于這一點(diǎn),首先,可以比較一下中西詩人在敘述方式上的顯著差別。漢語情詩中,詩人們常常以一個(gè)旁觀者的角度來描寫戀愛中的人的喜怒哀樂,和詩中的主人公們總是隔了一層,多了一種冷靜而客觀的色彩,例如各朝代描寫后宮宮女們的愛恨情愁的宮怨體詩歌就是如此。而在西方的情詩中,詩人們常常開口就是第一人稱的直接的內(nèi)心告白。Robert Burns在《a red,red rose》中用自己的奇思妙想從一個(gè)嶄新的角度向世人診釋了他對愛人的熾熱。
O,my Luve's like a red,red rose
That's newly sprung in June;
O,my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still,my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still,my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel,my only Luve!
And fare-thee-weel,a while!
And I will come again,my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
這首詩是彭斯詩集中流傳最廣的一首詩,詩人寫這首詩的目的是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達(dá)了詩人的熾熱感情和對愛情的堅(jiān)定決心。詩人這首詩是送給他的戀人即少女琪恩。詩人在詩中歌頌了戀人的美麗,表達(dá)了詩人的強(qiáng)烈感情和對愛情的堅(jiān)定決心。這是彭斯最有名的愛情詩,節(jié)奏強(qiáng)烈,激情澎湃,很有感染力。作者沒有利用環(huán)境去渲染,烘托氣氛而是采取開門見山的的手法直奔主題,毫不掩飾。“ my Luve's like a red,red rose”寫得十分熱烈直接,激情飛揚(yáng)。并用玫瑰來表達(dá)對愛人的的情感和留戀。在讀者心中產(chǎn)生獲取了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果的同時(shí),也凸現(xiàn)出詩中主體的鮮明形象。詩的開頭用了一個(gè)鮮活的比喻DD紅紅的玫瑰.一下子就將戀人的美麗寫得活靈活現(xiàn),同時(shí)也寫出了詩人心中的感情。在詩人的心中,戀人不僅有醉人的外表.而且有著柔美靈動的心靈,像一段樂曲,婉轉(zhuǎn)動人地傾訴著美麗的心靈。
詩人對戀人的愛是那樣的真切、深情和熱烈。那是種怎樣的愛呀! 要一直愛到海桔石爛,愛的火焰在詩人的心中強(qiáng)烈地燃燒著,詩人渴望有著美好的結(jié)果。但是,此時(shí)的詩人已經(jīng)是囊中羞澀.詩人知道這時(shí)的自己并不能給戀人帶來幸福,他已經(jīng)預(yù)感到自己要離去。但他知道這樣的離別只是暫別,自己一定會回來的。
這首詩是詩人的代表作,它打開了英國浪漫主義詩歌的先河.對濟(jì)慈、拜倫等人有很大的影響。詩人用流暢悅耳的音調(diào)、質(zhì)樸無華的詞語和熱烈真摯的情感打動了千百萬戀人的心.也使得這首詩在問世之后成為人們傳唱不衰的經(jīng)典。詩歌吸收了民歌的特點(diǎn),采用口語使詩歌朗朗上口,極大地顯示了民歌的特色和魅力.讀來讓人感到詩中似乎有一種原始的沖動。一種原始的生命之流在流淌。另外,詩中使用了重復(fù)的句子,大大增強(qiáng)了詩歌的感情力度。在這首僅僅有16句的詩中,涉及“愛”的詞語竟有十幾處之多,然而并不使人感到重復(fù)和累贅,反而更加強(qiáng)化了詩人對戀人愛情的強(qiáng)烈和情感的濃郁程度。
三.造成中西愛情詩歌表達(dá)不同的原因
(1)西方美學(xué)歷來強(qiáng)調(diào)在審美或進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)造時(shí)要遵循審美主題要主動地將“主氣”,“灌注”給客體審美對象。西方哲學(xué)家都強(qiáng)調(diào)了主體情感的主動,積極的外射,比較直觀外露,暢達(dá)熱烈。中國的哲學(xué)思想與西方不同,因此,情詩也表達(dá)出不同的藝術(shù)魅力。在中國的哲學(xué)里,大自然的人魚鳥獸,花草樹木都是靈氣之物。大自然包羅萬象,生生不息。而人又居其中與其聲息相通,如莊子所云“與天地并生,與萬物并齊?!边@物與人的情感相互感發(fā),物情與人的心情交融合一,使傳統(tǒng)美學(xué)不著重主體情感的單向投射,而是主張主體,客體之間的雙向交流。這就是中國古代愛情詩之所以體現(xiàn)出朦朧含蓄之美的一個(gè)重要原因。西詩熱情奔放,感情如火般熱烈,其文字常常爽直率真,直抒胸臆,甚至直言不諱。而中國占詩則委婉含蓄,哀婉朦朧,迂回曲折,欲語還休。
(2)由于中國自古以來的儒家傳統(tǒng)觀念,男女之間必須遵守的道德理念一直深深的束縛著人們,也使他們的愛情受到道義責(zé)任的約束,因此男女在表達(dá)愛情顯得含蓄委婉。和西洋詩相形之下,中國舊詩大體上顯得感情不奔放,說話不嘮叨,嗓門不提得那么高,力氣不使得那么狠,顏色不著得那么濃。在中國詩里算是浪漫的,和西洋式相形之下,仍是古典的。在中國詩里算是痛快的,比起西洋詩,仍然不失為含蓄的。聽?wèi)T大聲高唱的他們只覺得低言軟語。這里用來體現(xiàn)中西愛情詩的差異恰到好處。
(3)西方的愛情詩一般與表現(xiàn)人倫融合在一起,寫人倫往往也以戀愛為中心。中國的愛情與人倫是有明顯區(qū)別的。如果說西方始終重視男女的愛情,而中國的詩則更偏重于人倫。中國詩中表現(xiàn)親友的交情和君臣的恩誼的內(nèi)容幾乎與愛情占有同等地位。在西方詩人中如歌德與席勒、華茲華斯與柯爾律治,濟(jì)慈和雪萊,魏爾蘭與蘭波諸人雖也以友誼著,而他們的集中敘友朋樂趣的詩卻極少。他們大量的寫男歡女謔、男女情愛,從戀愛中去寄托人生的析理,去享受生活的無窮樂趣。
(4)中西愛情詩表達(dá)的側(cè)重點(diǎn)不同。西方愛情詩多以追慕愛人,贊美愛情,勇敢追求愛情為主要內(nèi)容,中國愛情詩則著重表達(dá)與戀人的相思別恨,悲歡離合。因此,閨怨詩、送別詩、悼亡詩在中國愛情詩中占有相當(dāng)大的比重。
總體而言,中國的詩歌在吟詠愛情時(shí)往往都是遮掩式的,表現(xiàn)得較為含蓄和內(nèi)斂,情調(diào)委婉、深沉、綿氏、隱約而又細(xì)膩入理,使讀者有思考和回旋的余地,并講究意境的渲染,獨(dú)具中國園林式的美學(xué)蘊(yùn)致。而西方愛情詩則熱情奔放,猶如大河奔騰,直奔愛的主題。他們描寫愛情總是比較喜歡竭力表述情感之深厚,寫一種自然的、純粹的愛情。西方的愛情詩,為表現(xiàn)那種洶涌磅礴的激隋,總是竭盡渲染夸張之能事,情感的表達(dá)是熱烈奔放,原始狂野的。在表達(dá)方式上,西方詩歌以直接熱烈深刻取勝,中方詩人則把“言外之意,味外之旨”作為藝術(shù)追求的目標(biāo),詩歌以含蓄微妙取勝。
參考文獻(xiàn):
[1]許杰.徐志摩新評序,胡凌芝:徐志摩新評[M].學(xué)林出版社,1989.
最近網(wǎng)上流傳著這樣的一句話:“待我長發(fā)及腰,少年娶我可好。”問世間情為何物,直叫人生死相許。古代的詩人啊,也難逃一劫。
1、引言
中國古詩歌語言精練自然,意境優(yōu)美高雅,韻律和節(jié)奏韻味深長、抑揚(yáng)頓挫、朗朗上口,形式一般工整對齊,是意美、音美和形美 (即本文所指的古詩歌的“三美”) 的三重凝聚。從翻譯美學(xué)理論來看,譯詩皆以譯文是否傳達(dá)原詩的美作為檢驗(yàn)詩歌譯文質(zhì)量的最高標(biāo)準(zhǔn)。許淵沖關(guān)于漢語的“三美”擴(kuò)展到中國古代詩詞的英譯與英譯研究中, 他主張應(yīng)先追求意美, 其次求音美, 再求形美, 并力求三者統(tǒng)一。從意美 、音美 、形美 角度賞析《長恨歌》的許譯本和楊譯本兩譯本, 我們發(fā)現(xiàn), 楊氏夫婦和許先生以不同的翻譯表達(dá), 再現(xiàn)了中國古代詩詞中的意美, 音美, 形美。
2、關(guān)于《長恨歌》
白居易的《長恨歌》是一首流傳千古、膾炙人口的絕妙好詩。其精煉優(yōu)美的語言, 形象生動的人物描畫, 情景交融的敘事方式以及凄美動人的愛情故事情節(jié)讓讀者見證了唐玄宗和楊貴妃那段浪漫而又悲切的愛情傳奇。詩人以“情”為中心,現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合,先諷后贊,先華艷后凄婉,其中的景物與人的思想感情描繪的極其生動,詩人時(shí)而把人物的思想感情注入景物,用景物的折光來烘托人物的心境,時(shí)而抓住人物周圍富有特征的景物、事物,通過他們的感受來表現(xiàn)內(nèi)心的感情,情節(jié)更是婉轉(zhuǎn)動人,纏綿悱惻,不愧為千古絕唱。
3、許淵沖先生的“三美理論”
“三美理論”最早由魯迅先生提出, 他在《漢文學(xué)史綱要》中說: 漢語具有意美、音美、形美三大優(yōu)點(diǎn)。許先生把魯迅先生關(guān)于漢語的三美擴(kuò)展到中國古代詩詞的英譯與英譯研究中。
20世紀(jì)初,英國漢學(xué)家韋利認(rèn)為譯詩用韻會因聲損義,因此他把詩譯成自由詩或散體詩,這就開始了詩詞翻譯史上的詩體與散體之爭。一般說來,散體譯文重真,詩體譯文重美,所以散體與詩體之爭就升華為真與美的矛盾。許鈞教授指出,翻譯求真而詩更求美,所以譯詩應(yīng)該在真的基礎(chǔ)上求美,也就是說,求真是最低標(biāo)準(zhǔn),求美是最高標(biāo)準(zhǔn)。
詩歌是人們傳情表意的重要方式,特別是在古代,由于它特有的音韻便于記憶,在古代文學(xué)中占有更加重要的地位中國古詩語言高度含蓄、凝練,有著特別的美集中體現(xiàn)在音美、形美和意美三方面如何在翻譯中完美地體現(xiàn)這“三美”,是翻譯理論和實(shí)踐的一個(gè)重要而頗有爭議領(lǐng)域
詩之根本為詩,就是因?yàn)樗兄C美的音韻、嚴(yán)整的格律,以及某些規(guī)定的形式。這種形式上的嚴(yán)格限制,使得詩歌翻譯成為文學(xué)翻譯中最難的部分。絕大多數(shù)譯者都主張盡量保留詩歌的形式,以詩譯詩。
許氏主張應(yīng)先追求意美, 其次求音美, 再求形美, 并力求三者統(tǒng)一。 他也很重視從詩歌翻譯的角度看“意美” , 這與中國古代詩詞的特點(diǎn)相契合。中國古代詩詞多采用以物寓情的寫作手法來抒發(fā)作者心中美的感受。因此, 他在翻譯時(shí)試圖盡力體現(xiàn)出這種“意美”。許淵沖先生在翻譯中國古代詩詞時(shí)也很講求“音美”和“形美”, 此處的“音美”和“形美”是指詩詞的押韻和句數(shù)。中國古代詩詞對平仄、韻律以及句數(shù)的要求很嚴(yán)格, 就像“戴著手銬腳鐐跳舞” , 而唐詩宋詞就在這種嚴(yán)格的詩詞格式中誕生了。許氏在翻譯中也自覺戴上了這副“手銬腳鐐” , 除了傳達(dá)詩歌的“意美”外, 還力求譯文具有嚴(yán)格的韻律、音步和句數(shù), 使譯文于原文擁有同樣的“音美”和“形美”。從許淵沖先生的翻譯作品中不難發(fā)現(xiàn), 幾乎他所有的譯詩都韻腳工整,音步整齊, 句數(shù)與原詩相當(dāng), 很難讀出自由體詩的味道來。
4、詩歌賞析
4.1對意美的體現(xiàn)
“一百個(gè)讀者有一百個(gè)哈姆雷特”,對于長恨歌的主題把握眾說紛紜。詩歌以唐玄宗和楊貴妃的愛情為線索,賦予了它更廣泛的意義。詩歌筆觸情真意切,感人至深,整體上看,楊和許的譯文都保留了原詩的意境之美。兩人譯本都為愛情詩,細(xì)膩唯美。
對于詩歌題目的翻譯,好的題目翻譯給你一種耳目一新的感覺,也對整個(gè)譯本有一個(gè)統(tǒng)領(lǐng)的作用。起到了畫龍點(diǎn)睛的作用。對于長恨歌的詩名翻譯楊戴夫婦和許先生分別給出了不同的譯本。
Song of eternal sorro(楊戴)
The everlasting regret(許)
從意美角度分析,這兩個(gè)譯本都各有千秋。所側(cè)重的不同,根據(jù)長恨歌的詩歌本意,“恨”應(yīng)該是懊悔或者遺憾的意思,因此regret更能體現(xiàn)恨得意境和表現(xiàn)力度,更加符合原文。
由于歷史和習(xí)慣的原因所形成的特有意境是不同的,正是因?yàn)檫@種不同所以具有一定的不可譯性。如“抬頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”這樣的歷史名句,其中的個(gè)中意味則是無法翻譯出來的。即便是翻譯出來也要面臨著信息丟失的結(jié)果。從古至今,月亮成為了寄托相思的象征,唐玄宗與楊貴妃情深義厚,自然會“行宮見月傷心色”
那么這句詩的翻譯有一下兩個(gè)版本
In his refuge he saw the moon, even it seenmed sad and wan(楊譯本)
The moon viewed from his tent shed a soul-sea-ring light(許譯本)
兩種譯本都刻畫出了見月傷心的獨(dú)特意境。
“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色” 白居易使用夸張手法,反襯出楊貴妃的傾國傾城之貌。此句詩的英譯有兩個(gè)版本,
Glancing back and similing she revealed a numbered charms. all the powdered ladies of the six palaces at once seemed dull and coreless(楊譯本)
Turning her head she smiled so sewer and full of grace that she outshone in six palaces the fairs faces. (許譯本)
“百媚生”的“百”字其實(shí)是古文中常用虛數(shù)用法,類同與“三”等虛數(shù)的用法。在這個(gè)字的處理上,楊堅(jiān)持直譯,但是目標(biāo)語讀者沒有虛數(shù)的概念,會產(chǎn)生為什么不是千或者萬的疑問。而許的譯本中卻意譯為“full of grace”顯得更貼切。
另一處“粉黛”,原指妃子們化妝的用品,實(shí)指后宮佳。楊的譯本譯為 “powdered ladies”,而許的譯本翻譯為“the fairest ladies” 許的譯本對于目標(biāo)語讀者來說顯得更容接受而且符合美學(xué)特點(diǎn)。
4.2音韻美和形美
漢語詩歌的音韻美指的是詩歌的節(jié)奏和韻式。漢詩有頭韻和尾韻。尾韻的特點(diǎn)通常是一韻到底。《長恨歌》是古體詩,韻律變化多樣。尾韻基本沒有一韻到底的。這也決定了英譯本中很難有保留漢語詩歌音韻美的特點(diǎn)。是不可譯因素的作用。對比兩個(gè)譯本不難發(fā)現(xiàn),楊譯本基本沒有尾韻,屬于自由體詩歌。許譯本則每兩行壓一韻。更好的傳達(dá)了音韻美的特點(diǎn)。
除了音韻美的特點(diǎn),漢語詩歌具有獨(dú)特的固定格式和建行形式。長恨歌是七言樂府詩,共120行。許譯本與原文一致共120行,每行12個(gè)音節(jié);而楊譯本卻有208行,單行音節(jié)數(shù)不一。一般來說,七言詩在英譯中可處理為12或者13個(gè)音節(jié)。英譯文的行數(shù)會大大超過原文,因?yàn)樵谟⒃娭忻啃胁槐貫橥暾脑?,意義可在下一行完成。楊譯本208行雖說正常但是比起許譯本還是顯得有些臃腫。但是12個(gè)音節(jié)雖然比7個(gè)字臃腫,但是讀起來抑揚(yáng)頓挫,節(jié)奏感很強(qiáng)烈。
5、總結(jié)
中詩英譯時(shí),由于中國文化內(nèi)涵豐富,博大精深,尤其詩歌用詞的高度凝練及其豐富的意韻,對詩歌的翻譯可以說是難中之難。因此,才有了“詩無達(dá)估”及詩歌可譯不可譯之爭??v觀兩個(gè)譯本的風(fēng)格,楊譯本多使用直譯方式,重視保持對原詞的忠實(shí)。字字相對卻有失音韻之美。而許譯本通過意譯“以創(chuàng)補(bǔ)失”把音形意三者有機(jī)結(jié)合在一起,更講求意蘊(yùn)上的對等,體現(xiàn)了詩詞的整體美?!耙簟⑿?、意”三美兼?zhèn)洌坏A袅嗽~的意境,而且無論是詩歌措辭上的細(xì)膩唯美,還是格式押韻上的恰到好處,都給人以美的享受。達(dá)到了茅盾先生所提出的水準(zhǔn),即“用另一種語言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時(shí)候能像讀原作一樣得到啟發(fā)、感動和美的感受”。
【參考文獻(xiàn)】
[1]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].上海外語教育出版社,1980.
[2]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[3]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京五洲傳播出版社,2006.
中圖分類號:G633.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-3315(2012)07-022-001`
在詩歌教學(xué)的過程中,不僅要讓學(xué)生記住詩歌,更應(yīng)該讓學(xué)生體會到詩歌所要表達(dá)的涵義,培養(yǎng)學(xué)生對詩歌的鑒賞能力,因此一定要讓學(xué)生自己主動的去學(xué)習(xí)和賞析詩歌,如果有條件可以讓學(xué)生自己創(chuàng)作,這樣的教學(xué)方式對提高教學(xué)質(zhì)量有著重要的意義。
一、能夠快速的把握詩歌中關(guān)鍵字、詞、句
古代詩歌都是經(jīng)過詩人的反復(fù)凝練而成的,在詩歌的字詞之間可以說凝結(jié)了詩人大量的心血和考慮。學(xué)生如果能夠快速的找出詩歌中的關(guān)鍵點(diǎn),通過這些關(guān)鍵點(diǎn)來賞析詩歌,更容易體會到詩歌所要表達(dá)的感情。教師在實(shí)際的教學(xué)工作中可以通過“以詩解詩”這種獨(dú)特的方式讓學(xué)生融入到詩歌的情境當(dāng)中,提高學(xué)生在用字、詞以及句方面的能力。
例如:《詩經(jīng)》里面詩人寫到:蒹葭蒼蒼,白露為霜。這句的關(guān)鍵字詞為“蒼蒼”和“霜”,只要找出這兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)就能夠更快速的融入到白露蒼蒼這樣凄美秋天的景致當(dāng)中,還可以體會到當(dāng)時(shí)詩人的心境也同樣是凄涼的。將詩人當(dāng)時(shí)的思念之情和寒霜濃重的凄涼景象更加形象的融合起來。換句話說,詩人這種困在相思當(dāng)中不能自己的心境,是借著這樣凄美的秋天景致烘托出來的。再例如說:“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”這首詩來自著名的詩人杜甫,整首詩當(dāng)中“潛”和“潤”兩個(gè)字就將整個(gè)春天幽靜的雨景展現(xiàn)在讀者的面前。除此之外,“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯?!眮碜杂谥脑娙笋R致遠(yuǎn),雖然字?jǐn)?shù)很少,但是將九個(gè)名詞有機(jī)的聯(lián)系在一起足以讓我們聯(lián)想到深秋的傍晚那種淡雅的景致,雖然詩歌當(dāng)中沒有用到一個(gè)華麗的詞語來形容當(dāng)時(shí)美好的景象,但是將這九種景物巧妙的聯(lián)系起來真的叫人連連稱贊。
二、將自身融入到詩歌營造的圖畫情境當(dāng)中
雖然有些詩歌已經(jīng)有幾千年的歷史,但是它們所要表達(dá)的內(nèi)容卻是經(jīng)久不衰。教師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入到詩人所處的時(shí)代背景當(dāng)中,會讓學(xué)生更加深刻的體會到詩人當(dāng)時(shí)所要表達(dá)的情感,提高教學(xué)水平,達(dá)到教學(xué)的目的??梢哉f詩人的情感是極為豐富的,教師在教學(xué)的過程中適當(dāng)?shù)脑O(shè)置一些情境模式,學(xué)生更能體會到詩人情感的歷程,例如圖畫可以讓學(xué)生感覺到當(dāng)時(shí)的自然風(fēng)光,音樂能夠讓學(xué)生領(lǐng)悟到詩人獨(dú)具特色的表達(dá)方式,最終提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
對于學(xué)生來說,愛情這個(gè)主題雖然一直備受歡迎,但是以學(xué)生目前的年齡還是無法正確的理解愛情的真正涵義。例如匈牙利著名詩人裴多菲·山陀爾德寫過一首名為《我愿意是急流》的愛情詩,在這首詩當(dāng)中詩人重新定義了愛情,那就是愛情是樸素的,是自然的。在講授這首詩之前,我先為學(xué)生們介紹了詩人在創(chuàng)作這首詩之前所處的歷史背景。23歲的裴多菲·山陀爾德在參加一次舞會的時(shí)候,邂逅了一個(gè)伯爵的女兒,名叫森德萊·尤麗婭,尤麗婭非常的漂亮,有著美麗的大眼睛,身材更是好的沒話說,而且個(gè)性方面非常的率直天真,裴多菲在第一眼看到這個(gè)美麗的姑娘時(shí)就愛上了她,可是富有的伯爵卻無法接受一個(gè)沒錢沒勢的窮詩人,想讓他把女兒嫁給裴多菲是完全不可能的。裴多菲在現(xiàn)實(shí)的壓迫下覺得非常的痛苦,于是經(jīng)過了半年之后,寫下了很多的關(guān)于愛情的美好詩歌,而《我愿意是急流》就是其中最為著名的一首。在講解詩歌之前先介紹詩人所處的時(shí)代背景和感情經(jīng)歷,能夠提高學(xué)生對該詩的學(xué)習(xí)興趣,學(xué)生會更加積極主動的探索更多的內(nèi)容,降低了教學(xué)的難度。
除此之外,對于一些寫景的詩歌,教師可以真實(shí)的將詩人所要展現(xiàn)的情境通過多媒體的方式讓學(xué)生們直觀的感受,然后再把美好的情境跟詩歌所要營造的意象結(jié)合起來,可以達(dá)到事半功倍的教學(xué)效果。
三、利用比較鑒賞法提高學(xué)生在詩歌方面的閱讀能力
比較鑒賞法通常是將一些內(nèi)容方面有一定的關(guān)系但是作品存在很大不同的詩歌進(jìn)行對比分析,以此來提高學(xué)生鑒賞詩歌的能力。通過這種方式開展教學(xué),不僅能夠充分帶動學(xué)生學(xué)習(xí)詩歌的主動性,還能夠?qū)⒏嗟闹R有機(jī)的聯(lián)系在一起,讓學(xué)生了解更多,學(xué)到更多。學(xué)生可以在同中求異再到異中求同的過程中更加深刻的體會到詩歌所營造的情境和詩人所要表達(dá)的情感。
在實(shí)際教學(xué)工作中,教師還要利用比較鑒賞的方法來提高教學(xué)水平,幫助學(xué)生在其他事務(wù)方面進(jìn)行正確的比較,通過概括的手段、抽象的思維來逐漸提高學(xué)生各項(xiàng)綜合水平。比如說,《沁園春·長沙》這首詩歌,教師可以將《沁園春·雪》引入進(jìn)來通過兩首詩之間的對比分析讓學(xué)生掌握更多的知識,鍛煉學(xué)生其他的技能。教師可以先讓學(xué)生對《沁園春·雪》的時(shí)代背景以及詩人想要表達(dá)的思想感情等進(jìn)行回憶和講述,讓學(xué)生在對比之后說出自己更加喜歡的一首詩,講出喜歡的原因,加強(qiáng)學(xué)生之間的探討。教師還可以將詩歌所表達(dá)的情感、詞句、意境等找出來,讓學(xué)生自己去體會分析這些美是如何表達(dá)出來的,然后讓學(xué)生暢所欲言,提高學(xué)生的創(chuàng)作思維。即使學(xué)生目前在創(chuàng)作方面還存在很大的不足,甚至可以說是膚淺稚嫩的,不過這種比較鑒賞的方式能夠加深學(xué)生對詩歌的理解,理清學(xué)生的創(chuàng)作思維,提高學(xué)生在創(chuàng)作方面的興趣和自信。
總而言之,在開展詩歌教學(xué)的過程中,教師可以結(jié)合各種教學(xué)方法,提高學(xué)生學(xué)習(xí)詩歌的興趣,讓學(xué)生在情境再現(xiàn)下加深對詩歌的理解,體會到詩人所要表達(dá)的情感,將學(xué)到的詩歌知識真正的轉(zhuǎn)化為自己的東西。
參考文獻(xiàn):
中圖分類號:I3/7
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1672-3198(2010)17-0284-02
詩歌,就像歌曲一樣是從內(nèi)心流自然流露出來的一種心理情感?!霸娛切撵`、情感和思想的高度結(jié)晶,它凝練、集中又富有音樂性”,而在《毛詩序》里有一段這樣的敘述:“在心為志,發(fā)言為詩。情動于中而形于言,言之不足故嗟嘆之”,還有類似的“詩言志”、“感于哀樂、緣事而發(fā)”的說法,由此可見,詩歌在抒情方面有一種“與生俱來”的優(yōu)勢。在抒情方面,詩歌除了感慨個(gè)人遭遇和家國之感以及酬唱贈答,更多的還是表達(dá)了一種愛戀,中國詩歌是這樣,西方的也不例外。
中國和西方,由于社會環(huán)境、文化背景、所受教育、歷史傳統(tǒng)等方面的差異,因而在詩歌方面也存在不少的差異。本文主要是從詩歌的內(nèi)容上、表達(dá)方式上、詩歌訴求上等方面將中國詩歌和英國詩歌進(jìn)行對比,從而進(jìn)一步了解并欣賞不同風(fēng)格形式的詩歌。
1 詩歌內(nèi)容上:慕與怨
中西詩歌的表達(dá)內(nèi)容上有不同的側(cè)重點(diǎn),西方愛情詩多以追慕愛人、贊美愛情為主要內(nèi)容,而中國愛情詩更加出彩和使人印象深刻的是那些表達(dá)戀人之間的相思別恨和悲歡離合的名篇。
《圣經(jīng)?舊約》中的雅歌,在西方被稱是最早的愛情之歌,希伯來原名是最美之歌,英文中稱《歌中之歌》,有的則稱其為“春日之歌”,贊美它是一個(gè)醇美的夢,“愿你吸引我,我們就快跑跟隨你?!覀円Q贊你的愛情,勝似稱贊美酒。他們愛你是理所當(dāng)然的”、“耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美”……,《雅歌》通過一種意象的疊加構(gòu)筑了一個(gè)愛意滿滿的詩歌理想世界,一個(gè)浪漫的意境,詩句中都比較露骨的透露出對于愛情的渴求。此外,后來的莎士比亞的十四行詩中大部分也都是直白的表達(dá)了對愛情的追求與贊美,如《Shall I compare thee to a Summers day》,還有雪萊、彭斯等人的作品都是描寫“慕”的佳作。他們的共同點(diǎn)都是細(xì)致地描摹所戀之人的笑貌身姿,對她們由衷的贊美,往往采用寫實(shí)的手法。而中國詩歌常用寫意的手法,寓情于景,情景交融,向外界傾訴自己心中的所思所想。
《詩經(jīng)》中的首篇《關(guān)雎》是表達(dá)的是“君子”對于“窈窕淑女”的愛慕與追求,而《毛詩序》則把它推許為可以“風(fēng)天下而正夫婦”的道德教材,正因?yàn)樗磉_(dá)的是一種合乎儒家道德典范的行為,相對于西方的詩歌,這種“慕”是“小巫見大巫”了。唐代張籍的《節(jié)婦吟》:“君知妾有夫,贈妾雙明珠。……知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)?!痹谖淖謱用嫔?它描寫了一位忠于丈夫的妻子,經(jīng)過思想斗爭后終于拒絕了一位多情男子的追求,守住了婦道;而在喻義的層面上,它實(shí)則表達(dá)的是作者對自己仕途的一種怨,一種懷才不遇的愁緒。
另一方面,中國古典詩歌對于真正愛情的怨主要是表現(xiàn)在離別詩、閨怨詩和悼亡詩這些類別的詩歌中。離別詩如古詩十九首中的《行行重行行》“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”,白居易的《琵琶行》“別有幽愁暗恨生,此時(shí)無聲勝有聲”,閨怨詩如金昌緒的《春怨》“啼時(shí)驚妾夢,不得到遼西。”,王昌齡的“忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”;悼亡詩如晚唐元稹的“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”寫出自己對愛情的忠貞不渝,蘇軾的《江城子?十年生死兩茫?!穼懙陌駝尤?納蘭性德的《蝶戀花?辛苦最憐天上月》意境凄清。這些詩歌沒有像西方愛情詩那樣明快、熱烈,也沒有對女性的直接描寫,更多用的是一種心理描寫或者比興的手法。在其他方面,西方愛情詩大多是以男性的視角對女性的贊美以及追求,而中國則大多數(shù)是男性以女性的口吻來抒發(fā)心中的憤懣。
中西方詩歌就其內(nèi)容整體而言,西方愛情詩中充滿的是輕快活潑的愛情氣息,無論這種愛情存在與否;而中國愛情詩中怨的成分遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于積極明快的成分。
2 表達(dá)方式上:直接簡明和含蓄委婉
彭斯的《a red,red rose》:“o my luve's like a red,red rose that's newly spring in June:o my luve's like the melodie……”詩中對與愛人和愛情的追求與贊美可謂是直白露骨,愛情在他們看來是生活中一個(gè)重要的部分,我個(gè)人看來,這在某種程度上也解釋西方人骨子里一定程度上的浪漫情調(diào)。再如莎士比亞的《Shall I compare thee to a Summers day》:Shall I compare thee to a Summer's day? Thou are more lovely and more temperate……幾百年來,這首詩一直以不同的語言記錄著詩人心目中的那位美麗的女子,對于愛情的袒露,詩人沒有任何含糊的言語,給人一目明了感覺。
由于中國自古以來的儒家傳統(tǒng)觀念,男女之間必須遵守的道德理念一直深深的束縛著人們,也使他們的愛情受到道義責(zé)任的約束,因此男女在表達(dá)愛情顯得含蓄委婉,盡管有《上邪》:“我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!”寫的大膽而熱烈,但這也是始終以一個(gè)女子的口吻來寫,因此即使再大方也顯得小家子氣了。而且,在中國古代詩歌中,也有很多的詩歌表面上是像《棄婦吟》那樣寫愛情,實(shí)則是抒發(fā)個(gè)人境遇,這主題就顯得更加隱晦了,而這在西方詩歌很少見。正如錢鐘書評說中國古詩:“和西洋詩相形之下,中國舊詩大體上顯得感情不奔放,說話不嘮叨,嗓門不提得那么高,力氣不使得那么狠,顏色不著得那么濃。在中國詩里算是浪漫的,和西洋式相形之下,仍是古典的;在中國詩里算是痛快的,比起西洋詩,仍然不失為含蓄的?!?wèi)T大聲高唱的他們只覺得低言軟語。”這里用來體現(xiàn)中西愛情詩的差異恰到好處。
總體而言,在表達(dá)方式上,西方詩歌以直取勝,中方詩歌以委婉取勝;西方詩歌以深刻取勝,中方詩歌以微妙取勝。
3 詩歌價(jià)值訴求上:愛情價(jià)更高與君子好逑
裴多菲的“生命誠可貴,愛情價(jià)更高”一直以來被奉為經(jīng)典廣為流傳,而這也在一定上表現(xiàn)出了西方在愛情方面的價(jià)值觀,愛情就是一切,而中國更加講究的看一個(gè)女子符不符合道德上的要求,更多的是持一種“君子好逑”的眼光來看待異性的,正如朱光潛先生說的:“西方人重視戀愛,有‘戀愛至上’的標(biāo)語。中國人重視婚姻而輕視戀愛?!?/p>
雖然中國歷史上對愛情忠貞的也不在少數(shù),例如關(guān)于“曇花一現(xiàn)只為韋陀”的典故,關(guān)于吳越王錢對于戴妃的“陌上花開,可緩緩歸矣”的那份感人至深的情誼,羨煞旁人,但這種愛情似乎是因?yàn)樘狈α嘶蛘咴谥袊鴼v史上只有少數(shù)這樣的例子才會讓人覺得彌足珍貴,從而體現(xiàn)出中國愛情詩歌上的價(jià)值訴求。中國的傳統(tǒng)詩歌的主題始終圍繞的是國家民生或個(gè)人際遇的問題,對個(gè)兒女情長的話語也只是或遭亂世或懷才不遇是來寄托個(gè)人興遇的。西方人是在戀愛中實(shí)現(xiàn)人生,而中國人只是把愛情看成閑暇時(shí)間里的一種消遣。
但丁的《神曲》中,抒發(fā)了自己對貝婭特麗絲的愛戀,他將貝婭特麗絲描述為天使,她集美麗、智慧和高尚的品德于一身:“看來你是一個(gè)神祈從天上來到大地,來顯示神奇。叫看到的人顯得那么適意,令人感到一種甜蜜從眼睛到心里……”;歌德的《五月之歌》,激情澎湃的歌唱愛情:“哦,愛啊,愛啊,燦爛如今,你仿佛朝云,漂浮山頂……”贊美所戀之人高于一切,這更多的是表達(dá)是愛情給自己帶來的精神力量,無論這個(gè)愛情實(shí)現(xiàn)了與否,但只要它能使自己的人格得到提升或者靈魂得到升華,這一切已經(jīng)很然人滿足了。
就愛情的價(jià)值訴求而言,西方愛情詩歌追求的是一種眼前的快樂,而中國的則強(qiáng)調(diào)是一種更加理想和完美的境界。
總而言之,無論中外愛情詩中,都洋溢著一種淡淡的溫情,即使是中國古代詩歌中閨怨詩或者棄婦詩,訴說得酣暢淋漓,其中都洋溢著生命的氣息,它們的清麗柔婉,自然流動的抒情魅力將永遠(yuǎn)吸引著人們?nèi)テ纷x,去欣賞。
參考文獻(xiàn)
[1]樂黛云.比較文學(xué)簡明教程[M].北京.北京大學(xué)出版社,2003:134.
[2]朱光潛.試論[M].合肥:安徽教育出版社,1997:25-64.
[3]錢鐘書.七級集[M].上海:上海古籍出版社,1994:16.
話劇《青蛇》
時(shí)間:2013年3月29日至3月31日
地點(diǎn):深圳保利劇院
票價(jià):180、280、380、580、780、980元
染空間瘋想喜劇《禽獸》
時(shí)間:2013年3月15日至3月31日
地點(diǎn):上海話劇藝術(shù)中心
票價(jià):120、180(平時(shí))、150、200元(周末)
關(guān)于禽,關(guān)于獸,也關(guān)于禽獸。在你的成長過程中,有沒有這樣一類人,他們干著我們不敢干的事情,說著我們不敢說的話,你也許會稱他們?yōu)椤斑吘壢恕?,?xí)慣性忽略或者遠(yuǎn)離他們。
臺灣云門舞集《九歌》
時(shí)間:2013年3月8日至3月9日
地點(diǎn):杭州大劇院
票價(jià):280、380、580、880、1080、1280、1680元
《九歌》以屈原的詩篇作為想象力跳板,來自印度、印度尼西亞、日本、中國的亞洲傳統(tǒng)音樂和當(dāng)代打擊樂打破觀眾時(shí)空想象的限制,獻(xiàn)上最好的視聽享受。
中國廣播電影交響樂團(tuán)音樂會
時(shí)間:2013年3月10日
當(dāng)時(shí)的花語所包含的種種細(xì)膩的感情并沒有原原本本的傳到現(xiàn)在,很多花語所包含的特別意思已經(jīng)為人們所忘卻。而且,花語在各個(gè)國家得到了不同程度的發(fā)展,所包含的意思也有較大的差異。
本篇將舉出一些事例,和讀者一起比較一下關(guān)于花語的中日差異。
1.向日葵的花語
在中國,向日葵的花語是:愛慕、光輝、忠誠、高傲、太陽,勇敢地去追求自己想要的幸福、沉默的愛等等。
至今,還流傳著一個(gè)關(guān)于向日葵的美麗傳說: 古代有一位農(nóng)夫的女兒名叫明姑,被后娘百般虐待。一次惹怒了后娘,夜里熟睡之際被后娘挖掉了眼睛。明姑破門出逃,不久死去,死后墳上開著一盤鮮麗的黃花,終日面向陽光,它就是向日葵。向日葵表示明姑向往光明,厭惡黑暗之意,這傳說激勵人們痛恨暴力、黑暗,追求光明。
在日本, 向日葵的花語是: 憧憬、熱愛、關(guān)注你、愛慕、光輝、敬老、熱情、光輝等.具體來說:
白色:代表著熱戀 紫色: 代表著悲哀
黃色:代表著持假幣者或憧憬 大朵:虛偽的財(cái)富
小朵:代表著光輝和愛慕 高株:代表著傲慢和光輝
矮株;代表著敬慕和崇拜 東北八重:有活力
意大利風(fēng)格的白色; 一直思念著你
在日本的徘句等文學(xué)體裁中,作為夏季的季語,深收人們的喜愛. 甚至有些詞曲家,還把它創(chuàng)作成歌曲。
2.的花語
歷來被視為孤標(biāo)亮節(jié)、高雅傲霜的象征,代表著名士的斯文與友情。今日仍然為我國十大名花之一,受到廣大人民群眾的喜愛。
:清凈、高潔、長壽、吉祥、我愛你、真情
(紅):喜戀 (白):誠實(shí)君子
(黃):失戀 翠菊:追想、可靠的愛情、請相信我
春菊:為愛情占卜 六月菊:別離
冬菊:別離 法國小菊:忍耐
瓜葉菊:快樂 波斯菊:野性美
大波斯菊:少女純情 堅(jiān)強(qiáng) 萬壽菊:友情
矢車菊:纖細(xì)、優(yōu)雅 麥稈菊:永恒的記憶、刻畫在心
鱗托菊:永遠(yuǎn)的愛
據(jù)說產(chǎn)生于中國的唐朝,在日本的平安時(shí)代初期傳到日本.在日本,有很多幽雅的詞語.比如:”初菊、百菊、白菊、青菊、大葉菊、線菊、賞菊佳日、菊和、菊宿、菊友、菊露、菊主、園菊、籬菊、菊時(shí)、菊地”等。
在日本,的花語是;高貴、高尚、高潔、請相信我、女性的愛情、清凈、破碎的愛、真愛等.具體來說:
紅色:代表愛情 黃色:代表著高潔、婦女美麗而文雅的思緒
白色:代表著誠實(shí)、真實(shí) 色濃:代表著請相信我
和相關(guān)的傳說,是和中國的長壽相關(guān)聯(lián)的.從葉子上滴落的露水和河水夾雜后,下流的人們喝到那河水,就會長壽,每天喝此露水的老人不會變老,象少年一樣變得朝氣勃勃。
3.山茶花的花語
山茶是中國傳統(tǒng)名花,世界名花之一,也是中國云南省省花.因其植株形姿優(yōu)美,葉濃綠而光澤,花形艷麗繽紛,而受到全世界園藝界的喜愛.南宋詩人范大成曾以 “門巷歡呼十里寺,臘前風(fēng)物已知春”的詩句,來描寫當(dāng)時(shí)成都海六寺山茶花的盛況。
山茶:質(zhì)樸、希望 山茶(白):真情
茶梅(紅):清雅、謙讓 茶梅(白):理想的愛
在日本,山茶花主要分布在西南地區(qū),以兵庫縣最為有名.早在江戶時(shí)代就有好多品種,現(xiàn)在已經(jīng)達(dá)到300多種.當(dāng)時(shí),來到荷蘭館的德國學(xué)者茲恩貝魯克,看到山茶花,把它帶回德國,由此,它的種植得到了普及。
山茶花:執(zhí)著的愛、理想的戀愛、嫵媚、謙虛。
4.牡丹花的花語
牡丹是我國特有的木本名貴花卉,花大色艷、雍容華貴,素有“國色天香”、“花中之王”的美稱。自古文人墨客以“不獨(dú)芳姿艷質(zhì)足壓群芳,而勁骨剛心尤高出萬卉”來贊賞她;更有白居易的詩詞在流傳――“絕代只西子,眾芳惟牡丹”。
牡丹花語
牡丹:圓滿、濃情、富貴
秋牡丹:生命、期待、淡淡的愛
在日本,牡丹花,又被稱為”富貴草”、”富貴花”、”百花王”、”花王”、”花神”、”花中之王”、”百花之王”、”天香國色”、“深見草”、”二十日草(廿日草)”、”萱草”、”鎧草”等。
花語: 富貴、壯麗、害羞、誠實(shí)。它的絢爛多姿,無與倫比,因而也被成為“百花之王”,正好比貌美的少女,深受女性的喜愛。在日本,有「立てば芍、座れば牡丹、く姿は百合の花(站姿如芍藥,座姿如牡丹,走姿如百合)的說法。之所以說“座姿如牡丹”,是因?yàn)榛ㄖ贻^矮,花枝四處伸展,開花的時(shí)候最宜觀賞。
通過一些對比,不難發(fā)現(xiàn):
首先,日語花語的繼承性.也就是說,很多花語來源于中國,并且得到了人們的認(rèn)可,深入日本社會的角角落落.人們在賞花的時(shí)候,常常吟誦中國詩人的詩句,例如:
白居易(白天)
『牡丹芳:「花花落二十日 一城之人皆若狂(花き花落つ二十日、一城の人皆狂ふが若し)