時(shí)間:2023-02-27 11:11:37
序論:速發(fā)表網(wǎng)結(jié)合其深厚的文秘經(jīng)驗(yàn),特別為您篩選了11篇海外傳播論文范文。如果您需要更多原創(chuàng)資料,歡迎隨時(shí)與我們的客服老師聯(lián)系,希望您能從中汲取靈感和知識(shí)!
書(shū)中對(duì)中華藝術(shù)的海外傳播及其文化影響作了深入細(xì)致的論述,有關(guān)傳播情況的論述簡(jiǎn)明扼要,不僅重點(diǎn)論述中華各種藝術(shù)在海外傳播后所產(chǎn)生的諸種“影響”形態(tài),而且還分析了“影響”形態(tài)所具有的多樣性,復(fù)雜性、深刻性和廣泛性,中國(guó)藝術(shù)文化在世界所產(chǎn)生的影響不僅是巨大的、多方面的,而且其“影響”的歷史也是悠久的。例如,中國(guó)園林藝術(shù)對(duì)世界特別是歐洲一些國(guó)家,產(chǎn)生了明顯的“模仿”影響,如法國(guó)園林界刻意“模仿”中國(guó)園林,并達(dá)到了一個(gè)新的高度。在私人花園中建造樓臺(tái)亭閣、多層寶塔、荷塘水榭、曲廊漏窗、小橋流水、石島假山,引種中國(guó)花木,出現(xiàn)了許多深深滲透了中國(guó)情調(diào)的大型中國(guó)武花園。而在雜技藝術(shù)方面,中國(guó)的古代雜技在世界的“影響”可追溯至漢武帝時(shí),其后,中國(guó)的雜技在許多國(guó)家留下了“蹤跡”。越南流傳至今的險(xiǎn)竿舞,l7世紀(jì)末葉法國(guó)舞臺(tái)上屢屢出現(xiàn)的中國(guó)雜耍戲、紙條等很多中國(guó)傳統(tǒng)戲法,已成為國(guó)際魔壇的重要保留節(jié)目,都充分表現(xiàn)了中國(guó)雜技藝術(shù)走向世界的“足跡”和“蹤跡”影響。
《大化無(wú)垠》的作者在研究過(guò)程中體會(huì)到,中國(guó)藝術(shù)既不是靠武力強(qiáng)迫,也不是借助宗教宣揚(yáng),而是憑借其內(nèi)在的美學(xué)價(jià)值和精神價(jià)值來(lái)獲得認(rèn)可的。正是基于這樣的認(rèn)識(shí),本書(shū)又進(jìn)而揭示了中國(guó)藝術(shù)的美學(xué)特征和中國(guó)精神。
②DON STARR,“Chinese Language Education in Europe:the Confucius Institutes European”Journal of Ed-
ucation,Vol.44,No.1,2009,Part I
③⑥D(zhuǎn)ON STARR,“Chinese Langua-
ge Education in Europe:the Confuci-
us Institutes European”Journal of Education,Vol.44,No.1,2009,Part I
④Guy Healy,“Call to let Conf-
ucius Institutes bid for funding”,Australia,2010 Newspaper Source
⑤⑦Jay Rey,“Confucius Institu-
tes debuts: UB site to become part of worldwide,Chinese-sponsored network” Buffalo News(NY),2010
⑨Carol Bellamy and Adam Weinb*
erg“Educational and Cultural Exch-
ange to Restore America’s Image” A-
merica:The Washington Quarterly,2007
⑩⒁,“孔子學(xué)院在歐洲生根”
⑾戴蓉,《孔子學(xué)院與中國(guó)語(yǔ)言文化外交》[J].復(fù)旦大學(xué)優(yōu)秀碩士論文,2008
⑿http:///wiki/Fulbright_Program“Fulbright Pro-
gram”
中圖分類號(hào):H195
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1101(2016)03-0093-05
Abstract: In the course of international dissemination of Chinese which is one important part of the national strategy, importance should be attached to the content, the roles played by the subject and object of dissemination, and also the media of dissemination. This paper firstly explores the basic features and motivators of language dissemination and the essence of international dissemination of Chinese. Based on the theories of communication, the paper then explores the forms of international dissemination of Chinese from such perspectives as the awareness of dissemination of Chinese, the subject and media of dissemination of Chinese, the construction of the platform of Confucius schools.
Key words:international dissemination of Chinese; language dissemination; tactics
漢語(yǔ)在海外傳播歷史悠久。在漢代漢語(yǔ)已隨著絲綢之路的開(kāi)通,遠(yuǎn)播中亞;到元明之時(shí)隨著海外貿(mào)易興起,眾多來(lái)華傳教士將自己在中國(guó)的經(jīng)歷和見(jiàn)聞介紹到西方,西方漢學(xué)逐漸發(fā)展起來(lái),漢語(yǔ)在海外得以進(jìn)一步傳播。近代以來(lái),華人漂洋過(guò)海下南洋謀生計(jì)、到美洲做勞工,漢語(yǔ)也隨之遠(yuǎn)渡重洋。歷史上,中國(guó)與周邊國(guó)家的商貿(mào)往來(lái),人文交流等推動(dòng)了漢語(yǔ)在海外的傳播。
近年來(lái),海外“漢語(yǔ)熱”持續(xù)升溫,海外孔子學(xué)院建設(shè)獲得長(zhǎng)足發(fā)展,漢語(yǔ)教學(xué)主體已經(jīng)由國(guó)內(nèi)轉(zhuǎn)向國(guó)外,國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)的廣泛開(kāi)展促進(jìn)了漢語(yǔ)在海外的進(jìn)一步傳播。同時(shí),漢語(yǔ)國(guó)際傳播作為展現(xiàn)中國(guó)文化軟實(shí)力的重要途徑,已成為漢語(yǔ)國(guó)際教學(xué)學(xué)界和傳播學(xué)界研究的新領(lǐng)域。但是眾多研究多從語(yǔ)言學(xué)角度或孔子學(xué)院建設(shè)方面探討漢語(yǔ)的海外傳播,較少圍繞傳播的基本特征從國(guó)家文化戰(zhàn)略角度討論漢語(yǔ)國(guó)際傳播。面對(duì)漢語(yǔ)在世界上傳播帶來(lái)的一系列挑戰(zhàn),我們不僅要從教學(xué)層面解決漢語(yǔ)教學(xué)中的出現(xiàn)的各種微觀問(wèn)題,也要從傳播學(xué)角度考慮漢語(yǔ)傳播策略、傳播體系等方面的宏觀問(wèn)題,因而,本文分析漢語(yǔ)國(guó)際傳播的特征和語(yǔ)言傳播的動(dòng)因,在中國(guó)文化走出去的戰(zhàn)略背景之下地探尋漢語(yǔ)國(guó)際傳播的途徑和方法。
一、語(yǔ)言傳播及傳播動(dòng)因
(一)語(yǔ)言傳播及模式
由于研究者關(guān)注的角度不同,語(yǔ)言傳播的概念也有差異。庫(kù)柏(Cooper)將語(yǔ)言傳播定義為“采用某種語(yǔ)言或語(yǔ)言變體所實(shí)現(xiàn)特定交際功能的交際網(wǎng)絡(luò)比例隨著時(shí)間的推移在不斷擴(kuò)張的過(guò)程。”[1]該定義強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言變體和語(yǔ)言變體的交際功能。李宇明從語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用的過(guò)程則將之定義為“民族(包括部族)的語(yǔ)言被B民族(包括部族)學(xué)習(xí)使用,從而使A民族(語(yǔ)言領(lǐng)屬者)的語(yǔ)言傳播到B民族(語(yǔ)言接納者)?!盵2]賀陽(yáng)則從語(yǔ)言傳播結(jié)果的角度 定義語(yǔ)言傳播“語(yǔ)言傳播是指掌握和使用某種語(yǔ)言的人數(shù)增加和該語(yǔ)言使用范圍的擴(kuò)大?!?[3]24總之,語(yǔ)言傳播是語(yǔ)言及語(yǔ)言變體在更大的人群和更廣的范圍內(nèi)交際功能的實(shí)現(xiàn),語(yǔ)言向外傳播并非是一種語(yǔ)言代替另一種語(yǔ)言,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)言的變體,甚至在語(yǔ)言的接觸過(guò)程中,也會(huì)導(dǎo)致傳播語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的變化,出現(xiàn)語(yǔ)言的借用、雙語(yǔ)現(xiàn)象、融合以及混合等現(xiàn)象。語(yǔ)言傳播應(yīng)該由“以我為主”向“主體間性”傳播原則轉(zhuǎn)化[4],在對(duì)等交流和接觸中,營(yíng)造語(yǔ)言傳播的良好氛圍。
以上定義是從語(yǔ)言使用和學(xué)習(xí)的角度探討語(yǔ)言傳播,從宏觀層面可以將語(yǔ)言傳播歸納為三大類,即人口模式、帝國(guó)模式和經(jīng)濟(jì)文化模式。人口模式是指語(yǔ)言傳播歸因于人口大規(guī)模的|移,語(yǔ)言隨著人口的流動(dòng)實(shí)現(xiàn)傳播。英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)即是通過(guò)這種方式傳播到美洲和南美洲等地,充當(dāng)移民者的母語(yǔ)。帝國(guó)模式是將語(yǔ)言傳播歸因于殖民帝國(guó)的政治統(tǒng)治,語(yǔ)言作為做官方語(yǔ)言被強(qiáng)制接受而傳播,同時(shí)語(yǔ)言的使用被視為身份的象征進(jìn)而促進(jìn)民眾接受該語(yǔ)言。英語(yǔ)和法語(yǔ)在亞洲、非洲等地的傳播即是這種模式。經(jīng)濟(jì)文化模式強(qiáng)調(diào)了跨國(guó)經(jīng)貿(mào)往來(lái)對(duì)語(yǔ)言傳播的作用。二十世紀(jì)美、加、澳等國(guó)的崛起、以英語(yǔ)為載體的科技和文化事業(yè)快速發(fā)展,加速了現(xiàn)代英語(yǔ)的傳播速度,促使英語(yǔ)成為世界上通用語(yǔ)言[5]。
按照語(yǔ)言從以其為母語(yǔ)的人群向其他人群擴(kuò)散的特征,語(yǔ)言傳播還可分為對(duì)內(nèi)傳播和對(duì)外傳播兩類。語(yǔ)言的對(duì)外傳播也可以稱為語(yǔ)言國(guó)際傳播,它是指一種語(yǔ)言超出了以其為母語(yǔ)的民族國(guó)家的疆域范圍而逐漸被非該國(guó)公民學(xué)習(xí)和使用的過(guò)程, 該過(guò)程強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言發(fā)展的自然性和自身主體性,是一種有意識(shí)、有目的地傳播語(yǔ)言,不同于語(yǔ)言推廣。
(二)語(yǔ)言傳播動(dòng)因機(jī)制
目前,有關(guān)語(yǔ)言傳播動(dòng)因的研究多是基于英語(yǔ),但是探尋英語(yǔ)的傳播路徑也會(huì)對(duì)漢語(yǔ)傳播有所啟發(fā)。根據(jù)語(yǔ)言傳播的能動(dòng)性標(biāo)準(zhǔn),可將語(yǔ)言傳播動(dòng)因研究分為三大陣營(yíng):自然主義觀、帝國(guó)主義觀和文化政治語(yǔ)境觀?!白匀恢髁x觀認(rèn)為語(yǔ)言全球傳播的能動(dòng)性完全歸結(jié)于各國(guó)政府及其學(xué)習(xí)者的個(gè)人決定;帝國(guó)主義觀主張語(yǔ)言推廣的能動(dòng)性完全掌控在西方霸權(quán)手中,各國(guó)及民眾是不具有能動(dòng)性的被動(dòng)接受者。文化政治語(yǔ)境觀則強(qiáng)調(diào)受到外力制約的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境?!盵6]實(shí)際上,無(wú)論是基于實(shí)用主義的基礎(chǔ)上的自然主義觀,還是文化政治語(yǔ)境觀始終未能系統(tǒng)揭示外部語(yǔ)境如何影響語(yǔ)言選擇的具體過(guò)程。依靠武力和強(qiáng)權(quán)進(jìn)行的語(yǔ)言剛性傳播是語(yǔ)言傳播中重要的動(dòng)因,但是顯然已不合時(shí)宜,過(guò)分強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言背后的文化功能也會(huì)導(dǎo)致“語(yǔ)言主義”[7]。
一種語(yǔ)言在國(guó)際間能夠持久廣泛地跨文化傳播是該語(yǔ)言的輸出力和影響力共同作用的結(jié)果。政治強(qiáng)權(quán)、民族遷徙、技術(shù)強(qiáng)制侵入等因素在短期內(nèi)是語(yǔ)言傳播的決定性因素,但是語(yǔ)言輸出方的國(guó)際地位、經(jīng)濟(jì)拉動(dòng)、科技帶動(dòng)、文化誘導(dǎo)等因素將長(zhǎng)期影響著語(yǔ)言接受方的開(kāi)放程度和跟進(jìn)程度,直接影響著語(yǔ)言選擇。語(yǔ)言選擇的動(dòng)因是多種因素共同作用的結(jié)果,單一因素的研究無(wú)法真正揭示語(yǔ)言傳播的真正原因,只有多維度才能更助于闡釋語(yǔ)言選擇。
語(yǔ)言的傳播最終必須實(shí)現(xiàn)為語(yǔ)言接納者選擇學(xué)習(xí)和使用某一語(yǔ)言,語(yǔ)言國(guó)際傳播成功與否的關(guān)鍵取決于行為主體的語(yǔ)言選擇。當(dāng)行為主體認(rèn)識(shí)到該語(yǔ)言的有用性和以此解決交際目標(biāo)的需要時(shí),他們才會(huì)有意識(shí)學(xué)習(xí)和使用語(yǔ)言。整體而言,語(yǔ)言選擇的動(dòng)因機(jī)制包括語(yǔ)言需要、語(yǔ)言價(jià)值和語(yǔ)言態(tài)度三大要素。吳應(yīng)輝在探討語(yǔ)言國(guó)際傳播的動(dòng)力源泉時(shí)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的需求決定論,他認(rèn)為“只有具有傳播價(jià)值的語(yǔ)言才能傳播,只有具有國(guó)際傳播價(jià)值的語(yǔ)言才能在國(guó)際傳播”[8]。 按照馬斯洛的需求理論,語(yǔ)言需要也可以分為不同的層次,有作為基本交際工具滿足生存的需要,也有更高層次精神需要,如獲得尊重和歸屬感,基于興趣愛(ài)好的自我實(shí)現(xiàn)等。語(yǔ)言價(jià)值可以理解為基于語(yǔ)言需要上的判斷,李宇明指出“這一價(jià)值不僅取決于語(yǔ)言領(lǐng)有者的社會(huì)及歷史地位,而且同時(shí)還要看它對(duì)語(yǔ)言接納者有無(wú)價(jià)值,以及語(yǔ)言接納者是否認(rèn)識(shí)到其價(jià)值”[9]。語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值對(duì)于語(yǔ)言國(guó)際傳播而言至關(guān)重要,可以說(shuō)是語(yǔ)言國(guó)際傳播的首要條件,但它并非影響語(yǔ)言國(guó)際傳播的唯一因素。行為主體對(duì)于某種語(yǔ)言及其使用等一切相關(guān)事物的觀念和認(rèn)識(shí)也影響著語(yǔ)言的選擇,語(yǔ)言行為主體的語(yǔ)言態(tài)度除受語(yǔ)言的現(xiàn)實(shí)或潛在用途大小、應(yīng)用領(lǐng)域?qū)捳挠绊懲?,還受情感好惡因素的影響。綜上所述,語(yǔ)言選擇的動(dòng)因歸根結(jié)底是語(yǔ)言價(jià)值、行為主體的語(yǔ)言需要和語(yǔ)言態(tài)度之間形成相互作用的結(jié)果。
二、漢語(yǔ)國(guó)際傳播的內(nèi)涵
漢語(yǔ)國(guó)際傳播、國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)、漢語(yǔ)國(guó)際推廣是在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上提出的新概念,體現(xiàn)了漢語(yǔ)走向世界的時(shí)代特征。由于受傳統(tǒng)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)觀念的影響,人們習(xí)慣將國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)等同于漢語(yǔ)國(guó)際傳播和漢語(yǔ)國(guó)際推廣,實(shí)際上它們之間既有區(qū)別也有聯(lián)系。漢語(yǔ)國(guó)際推廣具有主動(dòng)性、強(qiáng)制性和目的性的一面,而漢語(yǔ)國(guó)際傳播呈現(xiàn)出自然性、溫和性和學(xué)理性的特點(diǎn)。漢語(yǔ)國(guó)際傳播涵蓋了人類傳播和非人類傳播,體現(xiàn)了語(yǔ)言傳達(dá)和交流的一切,而漢語(yǔ)國(guó)際推廣只能歸入人類傳播的行為,因而漢語(yǔ)國(guó)際傳播的內(nèi)涵要大于漢語(yǔ)國(guó)際推廣。從語(yǔ)言的感彩和作用來(lái)講,漢語(yǔ)國(guó)際推廣顯得積極、強(qiáng)勢(shì)和功利化;漢語(yǔ)國(guó)際傳播則重視接受者的態(tài)度,講究傳播藝術(shù)和策略,遵循語(yǔ)言規(guī)律,因而顯得客觀、規(guī)范。漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中的語(yǔ)言使用采用柔性的文化方略和全球視野,注重推廣效果,不會(huì)因我方強(qiáng)力推進(jìn)漢語(yǔ)而掉入他國(guó)所設(shè)的傳播“陷阱”之中,為他人留下口實(shí)和把柄。因而,漢語(yǔ)國(guó)際傳播作為一個(gè)較為學(xué)術(shù)中性色彩的學(xué)術(shù)術(shù)語(yǔ),已廣泛應(yīng)用到國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研究領(lǐng)域。
國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)是從知識(shí)體系角度進(jìn)行的學(xué)科范疇界定,漢語(yǔ)國(guó)際傳播則是國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)上泛化的概念,已不是簡(jiǎn)單的學(xué)科概念,已成為國(guó)家戰(zhàn)略的重要組成部分,是一項(xiàng)國(guó)家文化事業(yè),服務(wù)于國(guó)家的整體外交戰(zhàn)略和國(guó)際經(jīng)貿(mào)戰(zhàn)略,體現(xiàn)著國(guó)家的文化軟實(shí)力。
漢語(yǔ)國(guó)際傳播作為一種傳播行為,“必須關(guān)心各類信息對(duì)人的影響和影響方式,關(guān)心這些信息賴以發(fā)出與接收的機(jī)制,必須研究傳播在社會(huì)中的地位、作用,必須研究傳播者、受傳者、媒介和信息,社會(huì)功能和社會(huì)效果?!盵10]6漢語(yǔ)國(guó)際傳播要解決的不僅是教學(xué)問(wèn)題,“還需要采取恰當(dāng)?shù)牟呗院痛胧┰O(shè)法吸引更多的人關(guān)注漢語(yǔ),擴(kuò)大漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的群體, 不斷拓展?jié)h語(yǔ)在國(guó)際交往中的應(yīng)用領(lǐng)域”[3]24。漢語(yǔ)國(guó)際傳播應(yīng)包含漢語(yǔ)符號(hào)信息傳播和漢語(yǔ)能力培養(yǎng)及應(yīng)用兩個(gè)層次。語(yǔ)言符號(hào)在經(jīng)濟(jì)文化交流中作為一種元素或背景,依賴于文化的魅力和媒介的引導(dǎo),被作為符號(hào)信息輸出,帶有無(wú)意識(shí)性,具有隱性傳播特點(diǎn);在漢語(yǔ)培養(yǎng)和應(yīng)用過(guò)程中,需要通過(guò)教授和媒體的宣傳引導(dǎo),使得語(yǔ)言接受者獲得應(yīng)用語(yǔ)言的能力并在社會(huì)生活中加以應(yīng)用。傳播者和接受者均帶有很強(qiáng)的主觀能動(dòng)性,這時(shí)漢語(yǔ)向外傳播則具有顯性傳播的特征。
國(guó)際漢語(yǔ)傳播的功能不只是停留于語(yǔ)言知識(shí)和技能形成的基礎(chǔ)上的信息溝通,也是中國(guó)價(jià)值觀念、文化傳統(tǒng)傳播和創(chuàng)新的過(guò)程。國(guó)際漢語(yǔ)傳播形式多種多樣,并非國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)一種,“人際傳播、組織傳播、網(wǎng)絡(luò)傳播”[10]41-55也應(yīng)是漢語(yǔ)國(guó)際傳播的方式。從傳播學(xué)的角度上看,漢語(yǔ)國(guó)際傳播需要圍繞漢語(yǔ)這一傳播內(nèi)容,挖掘漢語(yǔ)傳播的動(dòng)因,兼顧受眾的情感因素,從傳播過(guò)程、傳播行為和傳播媒介等方面探尋漢語(yǔ)在海外的傳播。
三、漢語(yǔ)國(guó)際傳播的方式與策略
(一)提高漢語(yǔ)符號(hào)的信息功能,增強(qiáng)漢語(yǔ)隱性傳播
語(yǔ)言是信息的載體,同時(shí)語(yǔ)言符號(hào)本身也是一種信息,傳遞者特定的意義,影響著受眾對(duì)語(yǔ)言的感知。一個(gè)人若想學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言首先是獲悉這種語(yǔ)言的存在,然后再去評(píng)估它的價(jià)值,最后決定是否學(xué)習(xí)和使用。因此,中國(guó)在提升整體影響力同時(shí),需注重語(yǔ)言作為信息載體的功能,加大漢語(yǔ)符號(hào)傳播力度和廣度,提高世界各國(guó)人民對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)。首先,應(yīng)該營(yíng)造接受漢語(yǔ)的文化氛圍,提升文化的誘導(dǎo)作用。比如,以經(jīng)貿(mào)活動(dòng)促進(jìn)中國(guó)的表層文化和行為文化的輸出,通過(guò)直觀的文化要素和文化景觀釋放文化誘導(dǎo)的能量。其次,注重個(gè)人形象和企業(yè)品牌,形成文化輸出自覺(jué)。語(yǔ)言符號(hào)描述著社會(huì)生活,也體現(xiàn)著科技文明發(fā)展程度。當(dāng)前,中國(guó)企業(yè)在拓展國(guó)際市場(chǎng)的同時(shí)也應(yīng)注重由中國(guó)制造向中國(guó)創(chuàng)造轉(zhuǎn)變,形成影響世界的中國(guó)產(chǎn)品品牌,企業(yè)品牌。在此基礎(chǔ)上,以漢語(yǔ)為載體的品牌標(biāo)志將會(huì)擴(kuò)大漢語(yǔ)的影響。再次,以創(chuàng)新引領(lǐng)時(shí)代潮流?!爸挥忻褡宓牟攀鞘澜绲摹辈⒎侵皇菑?qiáng)調(diào)民族的獨(dú)特性。在文化交流的開(kāi)端,“民族的”會(huì)讓人耳目一新,但這并不意味著縛足不前。在世界文化交流日益活躍的當(dāng)下,傳統(tǒng)元素與新技術(shù)結(jié)合的產(chǎn)品才會(huì)彰顯民族的獨(dú)特魅力。所以,充分調(diào)動(dòng)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的優(yōu)勢(shì),挖掘傳統(tǒng)文化元素,揉入人文關(guān)懷和時(shí)尚元素,開(kāi)發(fā)文化創(chuàng)意產(chǎn)品,豐富中國(guó)物質(zhì)產(chǎn)品的文化內(nèi)涵,將會(huì)悄無(wú)聲息地影響消費(fèi)者對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文化的感知和理解。
(二)重視漢語(yǔ)的需求驅(qū)動(dòng),培育親近漢語(yǔ)的態(tài)度
用該語(yǔ)言的選擇來(lái)實(shí)現(xiàn)的。海外漢語(yǔ)傳播面向不同國(guó)家和地區(qū)。由于文化、社會(huì)環(huán)境的不同,受眾對(duì)語(yǔ)言的需求也有差別,所以在進(jìn)行語(yǔ)言傳播時(shí)應(yīng)當(dāng)考慮受眾的國(guó)家語(yǔ)言政策和文化特點(diǎn),然后考慮受眾的不同層次需求和不同國(guó)家、民族對(duì)漢語(yǔ)持有的立場(chǎng),以便形成具有針對(duì)性的精細(xì)化漢語(yǔ)傳播模式。
需求是語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用的驅(qū)動(dòng)力。總體上語(yǔ)言需求具有多樣化和個(gè)性化的特點(diǎn),但一般可以分為滿足工作需要的工具性動(dòng)機(jī)和自我實(shí)現(xiàn)和自我滿足的內(nèi)部性動(dòng)機(jī)。前者屬于生存驅(qū)動(dòng),因而創(chuàng)造工作機(jī)會(huì),使用本土化人才,體現(xiàn)漢語(yǔ)在傳播地域的應(yīng)用價(jià)值,則會(huì)提高漢語(yǔ)的需求;而自我實(shí)現(xiàn)和自我滿足則可以理解為事業(yè)驅(qū)動(dòng)和興趣驅(qū)動(dòng)。語(yǔ)言在實(shí)現(xiàn)交流的同時(shí)也提升語(yǔ)言使用者的身份和社會(huì)地位。提高漢語(yǔ)在國(guó)際交往中的使用頻度和使用層次,充分利用我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國(guó)際地位提升所帶來(lái)的有利契機(jī),在條件許可的情況下,逐步為漢語(yǔ)爭(zhēng)取更大的使用空間,比如,把漢語(yǔ)作為國(guó)際會(huì)議工作語(yǔ)言、學(xué)術(shù)交流語(yǔ)言,提升大眾傳媒的漢語(yǔ)使用比重,增加漢語(yǔ)節(jié)目的覆蓋率,擴(kuò)大中文圖書(shū)的海外發(fā)行和經(jīng)典翻譯。這些都將帶動(dòng)漢語(yǔ)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,從而形成不同的漢語(yǔ)應(yīng)用和研究領(lǐng)域。在此基礎(chǔ)上,人們對(duì)漢語(yǔ)的興趣會(huì)更加持久,甚至?xí)膳d趣驅(qū)動(dòng)產(chǎn)生大批海外漢學(xué)專家。
語(yǔ)言傳播的過(guò)程也是語(yǔ)言信息編碼和解碼的過(guò)程,信息傳遞過(guò)程中的“編碼”是否合理直接影響信息的“解碼”。無(wú)論是在語(yǔ)言信息的主動(dòng)傳輸還是語(yǔ)言符號(hào)的客觀呈現(xiàn)過(guò)程中,注重語(yǔ)言的呈現(xiàn)形式和語(yǔ)言接受者的反應(yīng),不僅有利于探索語(yǔ)言的柔性傳播途徑,也有利于語(yǔ)言接受者對(duì)語(yǔ)言的解讀和選擇。對(duì)不同國(guó)家的漢語(yǔ)傳播,媒介需要改進(jìn)語(yǔ)言組織模式和表達(dá)方式,進(jìn)行換位思考和心理移情,提高受眾對(duì)語(yǔ)言的接受程度。另外,受眾對(duì)語(yǔ)言的理解是一個(gè)能動(dòng)的過(guò)程,不可避免帶有文化背景的影響。為了讓受眾順利、準(zhǔn)確地解讀語(yǔ)言信息,必須注意跨文化因素的影響。
如上所述,語(yǔ)言態(tài)度影響語(yǔ)言的選擇和傳播。由于政治文化背景的不同,不同區(qū)域民眾的漢語(yǔ)態(tài)度存在差異。例如,拉美地區(qū)民眾對(duì)漢語(yǔ)的需求和對(duì)語(yǔ)言的態(tài)度與漢語(yǔ)在北美和歐洲一些地區(qū)的傳播大不相同,即使是在北美一國(guó)之內(nèi),不同地區(qū)對(duì)漢語(yǔ)所持有的態(tài)度也有差異。拉美文化既有歐洲遺風(fēng),又具本土特點(diǎn),奔放熱情的性格已根植與拉美民眾的心里深處,他們?cè)谡Z(yǔ)言、宗教、社會(huì)結(jié)構(gòu)、人際關(guān)系、生活習(xí)慣等方面具有開(kāi)放性和包容性。他們對(duì)漢語(yǔ)帶有急切的渴望,這與拉美文化特點(diǎn)不無(wú)關(guān)系。這說(shuō)明漢語(yǔ)在走出國(guó)門(mén)時(shí)需要“知己知彼”,適時(shí)調(diào)整傳播策略,避免由當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言政策和文化環(huán)境等因素導(dǎo)致的傳播障礙。
(三)擴(kuò)大漢語(yǔ)傳播主體,多方面?zhèn)鞑h語(yǔ)
“傳播主體即傳播者”[11],在此不妨將語(yǔ)言傳播主體理解為完成語(yǔ)言活動(dòng)的個(gè)人或者組織,它既包括微觀層面的個(gè)人,也包括宏觀層面的機(jī)構(gòu)團(tuán)體、大眾傳媒等,它是多種傳播主體共在結(jié)構(gòu)。
語(yǔ)言教師作為語(yǔ)言技能的傳授者在語(yǔ)言傳播中起到重要作用。除此之外,人際交往、社會(huì)組織活動(dòng)和傳播媒介也在輸出語(yǔ)言和語(yǔ)言的影響力,并影響著人們對(duì)語(yǔ)言的選擇和使用。語(yǔ)言的接受者在感受到語(yǔ)言的價(jià)值和意義之后主動(dòng)地學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ),在直接影響其他語(yǔ)言接收者的行為方面起到越來(lái)越重要的作用。比如,印尼、泰國(guó)、馬來(lái)西亞等東南亞國(guó)家華裔人群對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的堅(jiān)守,加之近年來(lái)出國(guó)游人數(shù)和雙方貿(mào)易量的增加,漢語(yǔ)作為工具性的內(nèi)外需求增加,使得漢語(yǔ)得以迅速傳播。其他一些國(guó)家的一些人群為工作需要,學(xué)習(xí)和主動(dòng)使用漢語(yǔ),這些均是以語(yǔ)言的人際傳播體現(xiàn)著語(yǔ)言自傳播。
“凡有海水處皆有華人”,遍布世界各國(guó)海外華人是漢語(yǔ)人際傳播過(guò)程中最具有活力的因素。分布各國(guó)的新老華僑雖已成為僑居國(guó)的公民,但是他們一般仍保持中國(guó)的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式。他們參與各自社團(tuán)組織,構(gòu)成了當(dāng)代各國(guó)的華人社會(huì)。漢語(yǔ)在維系華人的故土情懷和人際關(guān)系方面扮演著重要的角色。加強(qiáng)與僑民組織聯(lián)系,支持僑團(tuán)建設(shè),將會(huì)有助于推動(dòng)漢語(yǔ)在華人群體和居住國(guó)人群中的傳播。
資訊平臺(tái)和活躍在世界各國(guó)的人文交流組織既是對(duì)外文化交流的主要機(jī)構(gòu),也是語(yǔ)言人際傳播的平臺(tái)。例如,文化代表團(tuán)、藝術(shù)演出團(tuán)、對(duì)外展覽公司、圖書(shū)貿(mào)易公司、文化旅游公司等也在以各自特有的方式向外輸出漢語(yǔ)形式和漢語(yǔ)影響力。
當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)、通訊技術(shù)日益發(fā)達(dá),由各種媒介相互融合所形成的新媒介形態(tài)對(duì)傳統(tǒng)的信息內(nèi)容和傳播方式產(chǎn)生了重要的影響,也改變了負(fù)載信息的語(yǔ)言。在全媒體時(shí)代,傳播語(yǔ)言可以綜合運(yùn)用文字、圖片、聲音、畫(huà)面、網(wǎng)絡(luò)等形式全方位地展現(xiàn)信息,增強(qiáng)漢語(yǔ)傳播的效果。例如,央視中文國(guó)際頻道、西班牙、法語(yǔ)、俄語(yǔ)頻道的開(kāi)播,“新華網(wǎng)”“人民網(wǎng)”海外網(wǎng)絡(luò)版本的開(kāi)設(shè),《今日中國(guó)》七種語(yǔ)言版本都是投射漢語(yǔ)的新途徑。其中,中國(guó)影視在海外頗受歡迎,也是語(yǔ)言走出去的重要載體。因此,推動(dòng)、引導(dǎo)中國(guó)電視劇、電影和中國(guó)紀(jì)錄片的創(chuàng)作和海外傳播,通過(guò)影視的立體化展示,并借助影視的娛樂(lè)性對(duì)語(yǔ)言文化傳播起到“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的作用。此外,微信、微博等自媒體平臺(tái)使溝通變得更加迅速和便捷,漢語(yǔ)傳播也可以嘗試?yán)梦鞑ミ_(dá)到漢語(yǔ)裂變式的傳播目的。
(四)拓展孔子學(xué)院的平臺(tái)功能,提升漢語(yǔ)傳播層次
作為向世界各國(guó)傳播漢語(yǔ)和中國(guó)文化為主要任務(wù)的機(jī)構(gòu),孔子學(xué)院成為海外中國(guó)漢語(yǔ)熱持續(xù)發(fā)展的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。目前,孔子學(xué)院數(shù)量已有500家,1000所孔子學(xué)院課堂,孔子學(xué)院未來(lái)的發(fā)展應(yīng)由數(shù)量擴(kuò)展向質(zhì)量提高轉(zhuǎn)化。在尊重各國(guó)國(guó)情和遵循一般漢語(yǔ)教學(xué)規(guī)律的情況下,拓展服務(wù)功能、健全運(yùn)營(yíng)機(jī)制、明確發(fā)展目標(biāo)、提高辦學(xué)質(zhì)量。
在漢語(yǔ)教學(xué)中,“教材”“教法”“教師”是常談的話題。教師作為教學(xué)工作的實(shí)施者,在教學(xué)過(guò)程中的主導(dǎo)作用不容忽視。近年來(lái),孔子學(xué)院總部向海外派遣漢語(yǔ)教師和志愿者人數(shù)逐年增加,但是與海外漢語(yǔ)教師的需求尚存在一定的距離。為解決教師緊缺的問(wèn)題一方面需要制定海外教師及志愿者培訓(xùn)細(xì)則和規(guī)范;另一方面加大教師選聘工作。比如,從國(guó)內(nèi)派遣專任漢語(yǔ)教師和漢語(yǔ)志愿者,聘用國(guó)外合作院校漢語(yǔ)教師,選聘漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)學(xué)生實(shí)現(xiàn)教師本土化;進(jìn)而形成良性的執(zhí)教機(jī)制,保證每所孔子學(xué)院都擁有數(shù)名具備跨文化交際能力和豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師,保障海外孔子學(xué)院的辦學(xué)質(zhì)量和管理水平不斷提高。在此基礎(chǔ)上,充分調(diào)動(dòng)教師的積極性,促進(jìn)教師從語(yǔ)言教學(xué)的技術(shù)層面更新教材內(nèi)容素材,探索教學(xué)方法,形成具有國(guó)別化的漢語(yǔ)教學(xué)新方法,解決漢語(yǔ)難學(xué)的負(fù)面認(rèn)識(shí),使?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)成為一件具有成就感的愉悅事情。
海外孔子學(xué)院從事的漢語(yǔ)教學(xué)多屬于非學(xué)歷教育。眾多海外孔子學(xué)院工作的重點(diǎn)在于營(yíng)造語(yǔ)言文化氛圍,展示中國(guó)文化,培養(yǎng)海外民眾對(duì)漢語(yǔ)的興趣和親近漢語(yǔ)的感情,實(shí)際上孔子學(xué)院并不是嚴(yán)格意義上的語(yǔ)言學(xué)校。為實(shí)現(xiàn)海外漢語(yǔ)的穩(wěn)定傳播,孔子學(xué)院需要在辦學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新,拓展教學(xué)服務(wù)。比如,采用總部授權(quán)孔子學(xué)院與國(guó)內(nèi)高校達(dá)成合作辦學(xué)模式,推進(jìn)“孔子新漢學(xué)計(jì)劃”順利實(shí)施,通過(guò)來(lái)華攻讀博士等高端項(xiàng)目促進(jìn)孔子學(xué)院所在國(guó)家重視漢語(yǔ)基礎(chǔ)教育,推動(dòng)漢語(yǔ)被納入當(dāng)?shù)氐膰?guó)民教育體系之中。為此,孔子學(xué)院需要加強(qiáng)本土化漢語(yǔ)師資建設(shè)和教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)制定,以輸出語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)和教學(xué)規(guī)范來(lái)降低外界對(duì)漢語(yǔ)傳播的心理抵觸情緒。
漢語(yǔ)教學(xué)法創(chuàng)新和教材本土化均是漢語(yǔ)傳播技術(shù)層面的問(wèn)題,是漢語(yǔ)傳播中的“術(shù)”而非“道”。漢語(yǔ)國(guó)際傳播作為國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的一部分是一項(xiàng)系統(tǒng)性工程,涉及不同國(guó)家,需要政府部門(mén)、公司、學(xué)校、各類機(jī)構(gòu)的參與合作,更需要從宏觀層面整合各方面資源,協(xié)調(diào)各部門(mén),引導(dǎo)和利用媒介全方位、多角度展示漢語(yǔ),在世界范圍內(nèi)提升漢語(yǔ)傳播速度。單純漢語(yǔ)教學(xué)和漢語(yǔ)向外自由擴(kuò)散難以承擔(dān)漢語(yǔ)國(guó)際傳播之重。
參考文獻(xiàn):
[1] Cooper, Robert. A Framework for the Study of Language Spread[A]. In Robert Cooper. Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change[C]. Bloomington, IN: Indiana University Press,1982:32.
[1] 李宇明.探索語(yǔ)言傳播規(guī)律――序“世界漢語(yǔ)教育叢書(shū)”[J]. 云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版), 2007,5(4):1.
[2] 賀陽(yáng).漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的激發(fā)與漢語(yǔ)國(guó)際傳播[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2008(2):23-31.
[3] 李建軍.實(shí)現(xiàn)中國(guó)語(yǔ)言文化傳播的六大轉(zhuǎn)變[J].中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2014,34(6):43.
[4] 朱風(fēng)云.英語(yǔ)的霸主地位與語(yǔ)言生態(tài)[J].外語(yǔ)研究,2003,82(6):23-28.
[5] 李清清.英語(yǔ)和法語(yǔ)國(guó)際傳播對(duì)比研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士論文,2014:17.
[6] 張西平.國(guó)際漢學(xué)教育:一個(gè)亟待解決的重大問(wèn)題[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2009,7(2):2.
[7] 吳應(yīng)輝.漢語(yǔ)國(guó)際傳播研究理論與方法[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2013:23.
美國(guó)中國(guó)學(xué)家奚密沒(méi)有把“歸化”與“異化”對(duì)立起來(lái),或者說(shuō),她放棄執(zhí)著糾纏于兩者誰(shuí)是誰(shuí)非,努力調(diào)和兩者的緊張關(guān)系,提出了“選擇性的親和”的理想方案。她在《現(xiàn)代漢詩(shī):翻譯與可譯性》里說(shuō)“,可譯的中國(guó)”必須到“選擇性的契合”或者說(shuō)“選擇性的親和”里尋找。以現(xiàn)代漢詩(shī)為例,她說(shuō),首先,譯者與其翻譯作品之間最明顯的契合是它的“新”,即“高度原創(chuàng)性的前衛(wèi)作品”;其次就是讀者、作家、詩(shī)人、翻譯家與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)建立廣泛的、在知性與美學(xué)共鳴基礎(chǔ)上的“接觸”。她的結(jié)論是,“翻譯既不是對(duì)‘同’的確認(rèn),也不是對(duì)‘異’的追求。它是相遇,是親和,是一種開(kāi)啟新世界的方法”。④其實(shí),不管是談“歸化”,還是談“異化”,還是談“選擇性的親和”,它們還都只是在封閉的純翻譯學(xué)的“小天地”里討論中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一“綜合工程”的“大問(wèn)題”。其視野的狹窄,觀念的陳舊,顯而易見(jiàn)。也就是說(shuō),傳統(tǒng)翻譯學(xué)理論已經(jīng)解釋不了,也解決不了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播這一龐雜的問(wèn)題。我們首先有必要走出以上那些認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)和盲區(qū)。從“譯介學(xué)”的視角,分析制約中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”的綜合因素。與傳統(tǒng)翻譯研究不同的是,譯介學(xué)“它以文學(xué)譯介為基本研究對(duì)象,由此展開(kāi)文學(xué)傳播、接受、影響等方面的研究”。⑤這是上個(gè)世紀(jì)70-80年代西方興起的“文化轉(zhuǎn)向”在翻譯研究領(lǐng)域所取得的一個(gè)成果。它突破了純粹的語(yǔ)言學(xué)研究視野,“轉(zhuǎn)而討論跨越語(yǔ)言界限的文本生產(chǎn)所涉及的諸多因素”;⑥也就是說(shuō),它不再追究“應(yīng)該如何翻譯?”、“什么是好的翻譯?”、“翻譯的原則是什么”諸如此類的老生常談的問(wèn)題,而是“把重點(diǎn)放在了一種描述性的方法是,去探索‘譯本在做什么?它們?cè)鯓釉谑郎狭魍ú⒁鸱错?”。⑦
美國(guó)華盛頓大學(xué)伯佑銘教授認(rèn)為,“中國(guó)國(guó)際綜合實(shí)力、意識(shí)形態(tài)差異、影視傳播、作家交流、學(xué)術(shù)推動(dòng)、中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的地域風(fēng)情、民俗特色、傳統(tǒng)與時(shí)代內(nèi)容,以及獨(dú)特文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和達(dá)到的藝術(shù)水平等,都是推動(dòng)當(dāng)代文學(xué)海外傳播的重要原因”。⑧質(zhì)言之,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域傳播,不僅僅是如何翻譯,翻譯得好不好的問(wèn)題,而是要綜合考慮傳播和接受過(guò)程中內(nèi)因和外因等方方面面的問(wèn)題。諸多文本之外的影響中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的因素中,首當(dāng)其沖的是,傳媒的介入和推動(dòng)。中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品的電影化、電視劇化助力了它的域外傳播,比如,電影《紅高粱》、《人到中年》、《活著》、《邊走邊唱》(《命若琴弦》)、《大紅燈籠高高掛》(《妻妾成群》)和電視劇《從森林里來(lái)的孩子》(張潔)等。談到自己的作品在國(guó)外的影響,莫言說(shuō),客觀地講,有張藝謀的功勞在里面。1987年,《紅高粱》在德國(guó)得了金熊獎(jiǎng),很多人先是看了電影然后找小說(shuō)、找作家。80年代末,早一點(diǎn)被翻譯出去的作家都沾了張藝謀的光,他的電影開(kāi)路,后面的小說(shuō)跟上去。⑨這一點(diǎn)是不能否定的。但是,我們并不能因此就把電影、電視劇的助力強(qiáng)調(diào)到極點(diǎn)。其實(shí)真正能持續(xù)影響讀者的還是小說(shuō)本身的魅力,像莫言的《酒國(guó)》、《豐乳肥臀》、《生死疲勞》等作品并沒(méi)有被拍成電影或電視劇,但它們?cè)谟蛲獾挠绊懖槐取都t高粱》低。尤其是近年來(lái),域外翻譯家、出版社和經(jīng)紀(jì)人開(kāi)始摒棄意識(shí)形態(tài)、文化隔膜和流行“跟風(fēng)”,理性化地、審美地關(guān)注中國(guó)的作家和中國(guó)的文學(xué)。比如,葛浩文對(duì)畢飛宇、蘇童等作家作品的翻譯就是例證。此外,中國(guó)外文局外文出版社與香港中文大學(xué)、臺(tái)灣國(guó)立大學(xué)合作正在建設(shè)中的中文翻譯網(wǎng)站“譯道”,專為翻譯提供中國(guó)文學(xué)作品的作者和譯者介紹以及翻譯時(shí)間等信息,可以用中英文進(jìn)行查詢。它將大大便利于中國(guó)文學(xué)的對(duì)外翻譯與研究,等等。在中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略之大背景下,政府著力推動(dòng)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外譯介和對(duì)外宣傳。中國(guó)作家協(xié)會(huì)開(kāi)展的與文學(xué)對(duì)外譯介相關(guān)的工作有:一是中國(guó)作家百部精品工程,由中國(guó)作協(xié)組織推薦作品,如果國(guó)內(nèi)外翻譯家有興趣,可以補(bǔ)助翻譯出版費(fèi)用;二是國(guó)家圖書(shū)推廣計(jì)劃的工程,中國(guó)作協(xié)也接受漢學(xué)家、翻譯家的申請(qǐng);三是互譯出版,中國(guó)作協(xié)與某個(gè)國(guó)家或當(dāng)?shù)匚膶W(xué)組織相互出版文學(xué)作品,具體作品由雙方商議決定,方式是各負(fù)其責(zé);四是到目前為止,中國(guó)作協(xié)資助在域外出版的當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)選有:俄文版4卷、英文版5卷、波蘭版3卷、韓文版1卷、捷克版1卷、德文版1卷,涉及100位中國(guó)當(dāng)代作家的中短篇小說(shuō);五是從2009年起中國(guó)作協(xié)在境內(nèi)舉辦了中美、中法、中德、中西、中意、中澳、中日韓論壇活動(dòng)。國(guó)務(wù)院新聞辦每年都會(huì)提出“對(duì)外譯介推薦書(shū)目”。由國(guó)務(wù)院新聞辦主導(dǎo)的“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”和“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”也加大了支持中國(guó)作家和作品的創(chuàng)作推廣力度:2006年“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”正式實(shí)施,通過(guò)資助翻譯費(fèi)用鼓勵(lì)國(guó)外出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國(guó)圖書(shū)的計(jì)劃;2009年“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”啟動(dòng),以資助系列圖書(shū)為主,不僅資助翻譯費(fèi),同時(shí)資助出版費(fèi)用和推廣費(fèi)用。2005年國(guó)家新聞出版署設(shè)立中華圖書(shū)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng),已有22人獲獎(jiǎng)。2005年北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)設(shè)立主賓國(guó),至今有法國(guó)、俄羅斯、德國(guó)、希臘、西班牙、印度、荷蘭、韓國(guó)等為主賓國(guó),并在“文學(xué)之夜”等主題活動(dòng)中提供中外作家交流的機(jī)會(huì)。高等教育出版社與美國(guó)老牌Springer出版社聯(lián)合推出英文版的季刊FrontiersofLiteraryStudiesinChina,先由編委會(huì)從近年來(lái)中文期刊上發(fā)表的學(xué)術(shù)論文中挑選出優(yōu)秀者,翻譯成英文,然后交美方出版社定稿。在此基礎(chǔ)上,有人建議:一是建立“中譯外”基地,如翻譯夏令營(yíng)、工作坊、翻譯研討班等;二是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)形成了幾個(gè)翻譯圈子,如著名的PaperRepublic(紙上共和國(guó))等。三是設(shè)立域外譯介獎(jiǎng)。
許多中國(guó)學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和文化懷有深厚而真摯的情感,有個(gè)別人為此停止乃至放棄原有的工作,全身心地投入到中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外譯介和研究中來(lái)。因此,國(guó)家新聞出版總署等相關(guān)部分應(yīng)因勢(shì)利導(dǎo),募集“中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外譯介”專項(xiàng)基金,獎(jiǎng)勵(lì)那些翻譯、評(píng)論、研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的國(guó)外翻譯家、圖書(shū)評(píng)論員、媒體記者和中國(guó)學(xué)家,以資鼓勵(lì)他們及時(shí)翻譯中國(guó)文學(xué)的最新力作,撰寫(xiě)新書(shū)推介文章,并發(fā)表在域外主流媒體上,像當(dāng)年拉美國(guó)家打開(kāi)美國(guó)市場(chǎng)那樣。真正要使翻譯出去的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品在域外得以廣泛傳播,乃至有產(chǎn)生深度的接受和影響,落地生根,就必須把“走出去”方略與“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)聯(lián)動(dòng)起來(lái)。也就是說(shuō),鑒于目前中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”和“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)的有限性、零散性和可能性,我們有必要進(jìn)行如下的多維度思考:既要建設(shè)好中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”工程;又要開(kāi)展好中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外推廣活動(dòng),讓自我傳播與他者傳播相融,把文化認(rèn)同與文化改寫(xiě)結(jié)合,使小眾話語(yǔ)與大眾話語(yǔ)互滲,同時(shí),要處理好本土經(jīng)驗(yàn)與普世價(jià)值、文化自信與文化自省、仿造性與原創(chuàng)性的關(guān)系;⑩還要分析外媒的相關(guān)報(bào)道;最后要研究現(xiàn)代文學(xué)的域外傳播史與接受史。因?yàn)橛凭玫臐h學(xué)傳統(tǒng),良好的漢學(xué)環(huán)境,以及領(lǐng)先的綜合國(guó)力,是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)域外傳播的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。像法國(guó)那樣有著深厚漢學(xué)傳統(tǒng)的國(guó)家,18世紀(jì)就掀起了“中國(guó)熱”,還由此催生了世界的“中國(guó)熱”。那時(shí),法國(guó)的啟蒙思想運(yùn)動(dòng)是全世界的榜樣,而中國(guó)的道德哲學(xué),乃至康熙皇帝又是法國(guó)的楷模。也就是說(shuō),經(jīng)由法國(guó),漢學(xué)在世界進(jìn)入了一種良性互動(dòng)的傳播軌道。正是有了這樣的氛圍,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品基本上在法國(guó)都有譯介。另外,像美國(guó)這樣的世界超級(jí)大國(guó),面對(duì)中國(guó)的崛起,在21世紀(jì)加緊了對(duì)中國(guó)的研究,而在美國(guó)譯介的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,可以同時(shí)影響到整個(gè)西方國(guó)家。因此,為了使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)更好地“走向世界”,必須把“走出去”的戰(zhàn)略考量與夯實(shí)“中國(guó)學(xué)”基礎(chǔ)結(jié)合起來(lái)予以通盤(pán)考慮,以使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在域外傳播得更長(zhǎng)久,更有實(shí)效。質(zhì)言之,我們需要從翻譯層面、譯介學(xué)層面、國(guó)家與社會(huì)支援層面以及中國(guó)學(xué)學(xué)科層面規(guī)劃中國(guó)文學(xué)域外傳播的戰(zhàn)略方案。至此,對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)“走出去”與“中國(guó)學(xué)”建構(gòu)的探討并沒(méi)有停止。在此基礎(chǔ)上,有的專家又作出了如下進(jìn)一步的提醒。他認(rèn)為,不要以為僅僅“依靠文本翻譯輸出、文學(xué)史擴(kuò)容或者文學(xué)教學(xué)課程”,中國(guó)文學(xué)就能順理成章地走向世界,更不能以為中國(guó)文學(xué)走向世界就真的成了世界文學(xué)了,要“重新理解和建立關(guān)于民族文學(xué)與世界文學(xué)的新觀念”,要把中國(guó)文學(xué)作為一種世界文學(xué)來(lái)反觀自身,也就是說(shuō),只有以這種“文學(xué)外位性的普遍理解”,克服民族文學(xué)僵化的片面性和封閉性,中國(guó)文學(xué)最終“才有可能在鮮活的存在層面真正成為世界文學(xué)的有機(jī)部分”。
簡(jiǎn)而言之,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外傳播不僅僅是淺表上的、空間上的“擴(kuò)容”問(wèn)題,而是深層次的、時(shí)空兼?zhèn)涞?、靈活的“融入”問(wèn)題??磥?lái),重新梳理、反思我們現(xiàn)有的文學(xué)觀念、翻譯觀念和譯介學(xué)觀念,從觀念的改變著手,才不至于出現(xiàn)方向性錯(cuò)誤,更不至于最終導(dǎo)致將西方文學(xué)永久放在“超經(jīng)典”的光榮榜上,相應(yīng)地,把中國(guó)文學(xué)始終釘在第三世界文學(xué)/弱國(guó)文學(xué)的恥辱柱上。對(duì)此,陳思和作了更為深入的反思。他說(shuō):“這時(shí)候‘走向世界’就成為文學(xué)界的一個(gè)時(shí)髦話題,這個(gè)語(yǔ)詞里隱含著時(shí)代的焦慮與渴望:所謂‘走向’,即意味著中國(guó)至今尚未走進(jìn)‘世界’,尚未成為世界的一個(gè)成員,那么,是什么樣的‘世界’既排除了中國(guó)又制約著中國(guó)呢?(與此相伴的是當(dāng)時(shí)的流行語(yǔ)‘落后要挨打’‘開(kāi)除球籍’等,都反映了類似的時(shí)代情緒。)顯然,在現(xiàn)代化的全球性語(yǔ)境里,中國(guó)與世界的關(guān)系成為一種時(shí)間性的同向差距,中外文學(xué)關(guān)系相應(yīng)地趨向于這種詮釋:中國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)是在世界文學(xué)思潮的影響下形成的,中國(guó)文學(xué)惟有對(duì)世界文學(xué)樣板的模仿與追求中,才能產(chǎn)生世界性的意義。雖然在影響研究中也注意到民族性的關(guān)系,但所謂‘愈是民族的愈具有世界性’的格言,使用的仍然是‘世界’的標(biāo)準(zhǔn),潛藏其背后的依然是被‘世界’承認(rèn)的渴望”。
今年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)以及此前許多現(xiàn)代中國(guó)作家獲得國(guó)際各級(jí)各類文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)后,是否意味著中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)不存在“時(shí)間性的同一差距”了?是否能夠就此證明中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與現(xiàn)代西方文學(xué)已然處于“空間性的同一位置”上了?說(shuō)到底,有沒(méi)有一個(gè)所謂的終極的“世界文學(xué)”?有沒(méi)有一個(gè)所謂的同一性的“世界”標(biāo)準(zhǔn)?面對(duì)“中國(guó)走向世界”、“21世紀(jì)是中國(guó)的世紀(jì)”的時(shí)代呼聲,以及孔子學(xué)院在世界各地紛紛建立,有的學(xué)者認(rèn)為這些現(xiàn)象的背后,隱藏著一系列更為深層次的問(wèn)題,即中國(guó)文化走出去,到底是為了向世界解釋中國(guó)崛起的意圖?還是要另立一個(gè)足以與西方抗衡的主流文化標(biāo)準(zhǔn)?還是與西方攜手建立一個(gè)公正、和平的東西文化秩序?我想,后者才是中國(guó)文學(xué)“走出去”的理想境界。俗話說(shuō)的好,人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂。以上這些思考純屬“遠(yuǎn)慮”或者說(shuō)“愿景”。而愿景終歸是愿景,現(xiàn)實(shí)終歸是現(xiàn)實(shí)?,F(xiàn)實(shí)是在中外文學(xué)的輸出與輸入中,我們的文學(xué)赤字驚人!如果我們暫時(shí)還達(dá)不到雙向、多向交流,那么在“走出去”不暢達(dá)的情況下,進(jìn)一步“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”仍是必要的。這樣以退為進(jìn)、攻防并舉的目的是,進(jìn)一步促使中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)的互相聚首,尤其是讓世界文學(xué)理解中國(guó)文學(xué),長(zhǎng)此以往,中國(guó)文學(xué)“走出去”就順當(dāng)了。也就是說(shuō),增強(qiáng)溝通、對(duì)話與理解,在“走出去”的同時(shí)也不要忘了“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”。因?yàn)?我們既在世界中,也在世界外。同
為適應(yīng)傳播全球化和我國(guó)對(duì)外傳播事業(yè)發(fā)展的需要,高校承擔(dān)著培養(yǎng)對(duì)外傳播人才的重要職責(zé)。傳媒院校具有媒體技術(shù)的傳播優(yōu)勢(shì)和特色,培養(yǎng)利用外語(yǔ)在媒體開(kāi)展對(duì)外傳播的專門(mén)人才,如廣播電視英語(yǔ)節(jié)目主持人、電視英語(yǔ)記者等。媒體對(duì)外傳播人才要求英語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí),懂新聞并了解媒體技術(shù)的基本知識(shí)。近幾年傳媒院校借鑒漢語(yǔ)播音與主持的人才培養(yǎng)模式,開(kāi)設(shè)了旨在培養(yǎng)英語(yǔ)節(jié)目主持人的英語(yǔ)播音與主持專業(yè)方向。辦學(xué)幾年來(lái),在社會(huì)上具有較強(qiáng)的吸引力,報(bào)考人數(shù)逐年增加。本文以英語(yǔ)播音與主持的人才培養(yǎng)為例,探討媒體對(duì)外傳播人才的培養(yǎng)模式。
一、對(duì)外傳播的內(nèi)涵
在“對(duì)外傳播”之前,我們總是在使用“對(duì)外宣傳”?!靶麄鳌?propaganda)最早在西方是個(gè)中性詞,不帶任何感彩。但在第一次世界大戰(zhàn)期間由于英國(guó)的宣傳謀略而使德國(guó)受騙上當(dāng)直至被打敗,從此“宣傳”(propaganda)在西方被賦予“欺騙、騙人”的含義。顯然,“對(duì)外宣傳”與“對(duì)外傳播”有著本質(zhì)上的差異。郭可認(rèn)為,對(duì)外傳播“顧名思義是指一個(gè)國(guó)家或文化體系針對(duì)另一個(gè)國(guó)家或文化體系所開(kāi)展的信息交流活動(dòng),其目的是要信息接受?chē)?guó)了解信息輸出國(guó),培養(yǎng)其友善態(tài)度和合作欲望,并創(chuàng)造一個(gè)有利于信息輸出國(guó)的國(guó)際輿論環(huán)境,取得最高程度的國(guó)際支持和合作?!雹僖虼?,對(duì)外傳播還是一個(gè)國(guó)家外交的重要部分,其主要目的是樹(shù)立良好的國(guó)家形象和打造新型的跨文化傳播語(yǔ)境,維護(hù)中國(guó)在國(guó)際上的話語(yǔ)權(quán)。電視是當(dāng)今信息傳播的主渠道,我國(guó)電視英語(yǔ)節(jié)目承載著對(duì)外傳播的主要職責(zé),應(yīng)實(shí)現(xiàn)的自然是對(duì)外傳播的目的。
二、媒體對(duì)外傳播人才
CNN、BBC的新聞節(jié)目報(bào)道及時(shí),涉及面廣,對(duì)國(guó)際社會(huì)具有很強(qiáng)的影響力,仍然在很大程度上享有國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。為改變美英在世界的話語(yǔ)壟斷地位,我國(guó)正在加快實(shí)施對(duì)外傳播策略,期望讓全世界聽(tīng)到中國(guó)的聲音。當(dāng)然,開(kāi)展對(duì)外傳播離不開(kāi)對(duì)外傳播人才的培養(yǎng)。一般認(rèn)為,我國(guó)外語(yǔ)院校培養(yǎng)的外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生就能擔(dān)當(dāng)起對(duì)外傳播的重要職責(zé)。其實(shí),僅靠外語(yǔ)能力是不行的。清華大學(xué)李希光教授指出,“合格的對(duì)外傳播人才首先要具備三個(gè)基本技能:新聞寫(xiě)作、語(yǔ)言和文字的操作;用英語(yǔ)思考、采訪、寫(xiě)作的能力以及一技之長(zhǎng)?!薄耙龊脤?duì)外傳播,首先要有一批高水平的中文編輯記者,還要有一大批能用英語(yǔ)或其它外語(yǔ)熟練地進(jìn)行寫(xiě)作和翻譯的專門(mén)人才。他們既懂政策,又熟悉兩種文化和能熟練地運(yùn)用兩種文化和文字。對(duì)外傳播是一門(mén)專門(mén)的學(xué)問(wèn),不是一般外語(yǔ)院校的畢業(yè)生能勝任的,而是經(jīng)過(guò)專門(mén)的培訓(xùn)才能擔(dān)當(dāng)重任?!雹诿襟w對(duì)外傳播人才除了外語(yǔ)能力強(qiáng)外,還要求懂新聞業(yè)務(wù),并掌握媒體的基本技術(shù)。從目前我國(guó)廣播電臺(tái)、電視臺(tái)的管理體制看,新聞播音員、主持人應(yīng)“一專多能”,應(yīng)具備新聞“采、編、譯”的綜合能力,并具有制片和后期節(jié)目制作能力。以英語(yǔ)播音與主持人才培養(yǎng)為例,他們“應(yīng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力,了解中外文化,具備廣播電視學(xué)、新聞傳播學(xué)、語(yǔ)言文學(xué)以及藝術(shù)、美學(xué)等多學(xué)科知識(shí)和能力,能在廣播電臺(tái)、電視臺(tái)以及其它傳媒機(jī)構(gòu)和單位從事英語(yǔ)廣播電視播音與主持、進(jìn)行涉外采訪和新聞編譯”③。
三、媒體對(duì)外傳播人才培養(yǎng)模式
1、課程設(shè)置
美國(guó)教育學(xué)教授Jerrod Kemp (1998:2)指出,課程設(shè)計(jì)系統(tǒng)中的基本要素是學(xué)生、目標(biāo)、方法和評(píng)價(jià)。這四個(gè)要素相互交叉,相互相成。具體而言,需要解決的問(wèn)題是:(1)為什么人設(shè)計(jì)(學(xué)生要素)? (2)想要學(xué)生學(xué)到什么或展示什么能力(目標(biāo))?(3)怎樣才能學(xué)到這些東西(方法)? (4)如何測(cè)量學(xué)生達(dá)到的目標(biāo)(評(píng)價(jià))? ④ 英語(yǔ)播音與主持是“播音與主持藝術(shù)”的專業(yè)方向,他們應(yīng)最終達(dá)到的目標(biāo)能力是集“采、編、譯、播”為一體的綜合能力,成為記者型的英語(yǔ)節(jié)目主持人。因此,除了大學(xué)通識(shí)教育課程模塊、校級(jí)平臺(tái)課程等的學(xué)習(xí)外,結(jié)合目標(biāo)能力要求,在實(shí)踐中我們覺(jué)得還應(yīng)有以下幾個(gè)主要模塊構(gòu)成:
(1)英語(yǔ)語(yǔ)言技能課程。該課程模塊主要系統(tǒng)訓(xùn)練學(xué)生的英語(yǔ)讀、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯等基本技能,打好扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)。主要課程有:綜合英語(yǔ)、語(yǔ)音、口語(yǔ)等;
(2)新聞播音類課程。該課程模塊讓學(xué)生了解新聞學(xué)、傳播學(xué)的基本理論,為開(kāi)展對(duì)外傳播提供理論指導(dǎo)。主要課程有:新聞學(xué)概論、播音概論、新聞采寫(xiě)、現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道等;
(3)專業(yè)課程。該課程模塊主要使學(xué)生了解英語(yǔ)新聞播音和英語(yǔ)節(jié)目主持的基本理論,并在實(shí)踐中掌握“采、編、譯、播”的綜合技能。主要課程有:英語(yǔ)播音與節(jié)目主持實(shí)踐、英語(yǔ)采寫(xiě)、英語(yǔ)新聞編譯等。
(4)柔性專業(yè)方向課程。該課程模塊主要考慮專業(yè)拓展和學(xué)生繼續(xù)升學(xué)的需要,針對(duì)他們的專業(yè)興趣和個(gè)性發(fā)展而設(shè)置。主要方向可以有:①國(guó)際新聞方向,主要課程有:國(guó)際新聞、新聞專業(yè)英語(yǔ)等;②英語(yǔ)節(jié)目主持方向,主要課程有:漢譯英實(shí)踐、英語(yǔ)采訪與報(bào)道、英語(yǔ)新聞寫(xiě)作等;③漢語(yǔ)播音與主持方向,主要課程有:播音節(jié)目主持作品分析、節(jié)目主持人文案寫(xiě)作等。
(5)實(shí)踐性課程。實(shí)踐課程圍繞培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)構(gòu)成綜合實(shí)踐體系,包括課堂實(shí)踐教學(xué)、第二課堂實(shí)踐、隱性課程、實(shí)踐周和寒、署假期實(shí)踐等。課堂實(shí)踐教學(xué)包括實(shí)訓(xùn)和實(shí)踐兩部分。主要課程有:廣播電視英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、英語(yǔ)播音與節(jié)目主持、英語(yǔ)采寫(xiě)、新聞編譯等;第二課堂通常是課堂實(shí)踐教學(xué)的延伸,主要是組織學(xué)生參與校園電臺(tái)、電視臺(tái)實(shí)踐及校園網(wǎng)絡(luò)新聞的編譯實(shí)踐等;隱性課程是指對(duì)學(xué)生分類、分層的指導(dǎo),指導(dǎo)學(xué)生讀“百部書(shū)”“看百部電影”,寫(xiě)出讀(觀)后感,參與電臺(tái)、電視臺(tái)節(jié)目編輯或欄目設(shè)計(jì)等實(shí)踐任務(wù);實(shí)踐周和假期實(shí)踐是為配合課堂實(shí)踐教學(xué),根據(jù)實(shí)踐教學(xué)大綱要求為達(dá)到培養(yǎng)目標(biāo)而設(shè)立的綜合性實(shí)踐,要求學(xué)生深入媒體。每次實(shí)踐應(yīng)有詳細(xì)的實(shí)踐大綱,學(xué)生應(yīng)按大綱要求在教師的指導(dǎo)下完成實(shí)踐任務(wù),上交實(shí)踐作品,最后給作品評(píng)定成績(jī)和學(xué)分等。
(6)媒體技術(shù)類課程。該課程模塊旨在幫助學(xué)生了解電視節(jié)目的制作過(guò)程,掌握基本的媒體技術(shù)。相關(guān)的課程有非線性編輯、電視攝像、電視編輯與節(jié)目制作等。
(7)選修類課程。選修類課程旨在幫助學(xué)生拓寬知識(shí)面,提高文化素養(yǎng),增進(jìn)跨文化傳播意識(shí)。為學(xué)生提供的選修類課程可以有文學(xué)類、藝術(shù)類、時(shí)事政治類、跨文化交際類、公共關(guān)系類和媒介素養(yǎng)類等課程。
以上幾個(gè)課程模塊構(gòu)成了一個(gè)系統(tǒng)的課程體系,即學(xué)生應(yīng)首先打好扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),并具有較強(qiáng)的英語(yǔ)能力。通過(guò)學(xué)習(xí)新聞學(xué)、傳播學(xué)理論,進(jìn)行英語(yǔ)播音與主持技能的系統(tǒng)訓(xùn)練,熟練掌握英語(yǔ)新聞寫(xiě)作和新聞編譯技巧,了解電視攝像、電視編輯與節(jié)目制作等媒體技術(shù)知識(shí)。在課堂實(shí)踐教學(xué)的引導(dǎo)下,在大量的課外實(shí)踐中,學(xué)生掌握“采、編、譯、播”的綜合能力。英語(yǔ)語(yǔ)言技能課應(yīng)更具針對(duì)性,突出實(shí)踐方式和手段。如英語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)訓(xùn)練采用小班(約15人)的實(shí)訓(xùn)教學(xué)形式,充分利用錄音、錄像等教學(xué)手段,強(qiáng)化英語(yǔ)播音與主持的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)??谡Z(yǔ)課應(yīng)與英語(yǔ)專業(yè)的口語(yǔ)教學(xué)不同,在采用小班化系統(tǒng)訓(xùn)練學(xué)生自由表達(dá)思想的同時(shí),通過(guò)錄音、錄像等手段,采用模擬現(xiàn)場(chǎng)、分組實(shí)踐等形式,突出針對(duì)英語(yǔ)節(jié)目主持、采訪、和現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道的語(yǔ)言組織和口語(yǔ)表達(dá)能力的訓(xùn)練。翻譯課應(yīng)突出漢譯英訓(xùn)練,英語(yǔ)寫(xiě)作以強(qiáng)化英語(yǔ)新聞寫(xiě)作訓(xùn)練為主。課堂教學(xué)始終堅(jiān)持“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念,發(fā)揮學(xué)生的主體作用。特別在小組實(shí)踐中,學(xué)生正確把握各自的角色,通過(guò)完成實(shí)踐任務(wù),形成探索、反思、追求,與人合作和解決復(fù)雜問(wèn)題種種能力。教師真正成為“引導(dǎo)者”,“助學(xué)者”和“幫助者”。校園廣播電臺(tái)、校園電視臺(tái)、校園網(wǎng)絡(luò)等應(yīng)真正成為學(xué)生的第二課堂實(shí)踐場(chǎng)所,并在教師的組織和指導(dǎo)下,通過(guò)大量的實(shí)踐不斷增強(qiáng)媒體意識(shí),提高實(shí)際操作能力。
2、培養(yǎng)模式
培養(yǎng)模式應(yīng)能體現(xiàn)培養(yǎng)過(guò)程的階段化、課程設(shè)置的模塊化、授課形式的小班化、實(shí)踐性課程的體系化。四年的培養(yǎng)可分兩個(gè)階段進(jìn)行,第一階段(一、二年級(jí))的主要教學(xué)任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的德育、文化素質(zhì)和新聞法規(guī)意識(shí),掌握計(jì)算機(jī)基本技能,進(jìn)行英語(yǔ)讀、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯等基本技能的系統(tǒng)訓(xùn)練,打好扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),強(qiáng)化英語(yǔ)應(yīng)用能力培養(yǎng)。第二階段 (三、四年級(jí))的主要教學(xué)任務(wù)是讓學(xué)生接受英語(yǔ)播音、英語(yǔ)節(jié)目主持、英語(yǔ)新聞采寫(xiě)和新聞編譯等課程的系統(tǒng)訓(xùn)練;同時(shí)針對(duì)各自的興趣和發(fā)展方向,學(xué)生選擇柔性方向課程模塊學(xué)習(xí),參與大量的媒體綜合實(shí)踐。
課程設(shè)置的模塊化是指英語(yǔ)語(yǔ)言技能課程、新聞?lì)愓n程、專業(yè)方向課程、實(shí)踐性課程、柔性方向課程和選修類課程構(gòu)成復(fù)合的課程體系,凸顯出“復(fù)合型、應(yīng)用型、創(chuàng)新型”的人才培養(yǎng)特色。英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)口語(yǔ)等實(shí)行小班化教學(xué),每班不超過(guò)15人;新聞采訪、編譯等分成若干個(gè)小組,這樣能極大地調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,并推動(dòng)課外的自主學(xué)習(xí)和自主實(shí)踐。
媒體實(shí)踐由課堂實(shí)踐、第二課堂實(shí)踐、綜合實(shí)踐周實(shí)踐、寒、暑期實(shí)踐和畢業(yè)實(shí)踐構(gòu)成完整的綜合實(shí)踐體系。課堂實(shí)踐可以有語(yǔ)音訓(xùn)練、主持報(bào)道訓(xùn)練、新聞編譯實(shí)踐和配音與解說(shuō)等。第二課堂實(shí)踐是課堂實(shí)踐的延伸,學(xué)生充分利用校園電視臺(tái)、校園廣播電臺(tái)等開(kāi)展的系列實(shí)踐活動(dòng)。實(shí)踐周、寒、暑期實(shí)踐是為配合教學(xué)內(nèi)容專門(mén)安排時(shí)間組織學(xué)生到媒體一線開(kāi)展的實(shí)踐,旨在認(rèn)識(shí)媒體,了解媒體的運(yùn)作規(guī)律及發(fā)展動(dòng)態(tài)。畢業(yè)實(shí)踐要求學(xué)生在媒體實(shí)踐中鍛煉“采、編、譯、播”的綜合能力,為尋求理想工作崗位打好基礎(chǔ),并獲得論文所需的數(shù)據(jù)和資料。
人才培養(yǎng)還需解決好的幾個(gè)問(wèn)題:
1、人才培養(yǎng)的定位
媒體對(duì)外傳播人才應(yīng)加強(qiáng)漢語(yǔ)播音與主持能力的訓(xùn)練,特別應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生以跨文化傳播的視閾用漢語(yǔ)開(kāi)展對(duì)外傳播,這也是目前地方媒體對(duì)外傳播的發(fā)展方向。電視媒體對(duì)外傳播人才應(yīng)包含兩個(gè)發(fā)展方向:1)以英語(yǔ)節(jié)目主持為主,也能用漢語(yǔ)采寫(xiě)、播報(bào)的記者型主持人;2)具有跨文化傳播意識(shí),用漢語(yǔ)開(kāi)展對(duì)外傳播,并能用英語(yǔ)采寫(xiě)、播報(bào)、進(jìn)行雙語(yǔ)配音與解說(shuō)的記者型主持人。
2、實(shí)施分級(jí)、分層教育
鑒于學(xué)生在媒體創(chuàng)意和在媒體語(yǔ)言表現(xiàn)力上存在的個(gè)體差異,課外應(yīng)建立導(dǎo)師制,對(duì)學(xué)生進(jìn)行分類、分層指導(dǎo),讓學(xué)生選擇自己的發(fā)展方向,教師進(jìn)行具針對(duì)性的指導(dǎo);
3、實(shí)踐能力的評(píng)價(jià)
實(shí)踐能力的系統(tǒng)訓(xùn)練對(duì)以電視媒體為主的對(duì)外傳播人才的培養(yǎng)是至關(guān)重要的。因此,對(duì)實(shí)踐性課程的考核應(yīng)制訂針對(duì)性的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),建立實(shí)踐性作品的評(píng)價(jià)體系。對(duì)上交完成的實(shí)踐作品應(yīng)從策劃選題、編輯思想、語(yǔ)言表達(dá)和對(duì)外傳播意識(shí)等方面進(jìn)行綜合考核,量化考核指標(biāo)。對(duì)實(shí)踐作品還應(yīng)認(rèn)真組織評(píng)講,實(shí)踐課程的成績(jī)可以從作品質(zhì)量、努力程度、調(diào)查報(bào)告、和筆試等多方面綜合考慮。
4、實(shí)踐基地建設(shè)
實(shí)踐基地是培養(yǎng)對(duì)外傳播人才的重要場(chǎng)所,應(yīng)重點(diǎn)抓好校內(nèi)實(shí)踐基地建設(shè),同時(shí)積極開(kāi)拓校外實(shí)踐基地,使校內(nèi)、校外實(shí)踐基地有機(jī)相聯(lián)。校內(nèi)基地應(yīng)充分發(fā)揮校園電視臺(tái)、校園廣播電臺(tái)、校園網(wǎng)絡(luò)等的作用,使它們切實(shí)成為第二課堂實(shí)踐的場(chǎng)所;此外,院、系應(yīng)廣泛拓展與電視臺(tái)、廣播電臺(tái)、報(bào)社等的聯(lián)系,努力建設(shè)好學(xué)生的校外社會(huì)實(shí)踐基地。
參考文獻(xiàn)
①郭可:《當(dāng)代對(duì)外傳播》[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003
②夏紀(jì)梅:《現(xiàn)代外語(yǔ)課程設(shè)計(jì)理論與實(shí)踐》[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版,2003
③林戊蓀,《弱勢(shì)文化條件下的對(duì)外傳播》[J].《對(duì)外大傳播》,2007(2)
[中圖分類號(hào)] G239 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009-5853 (2017) 03-0114-05
Overseas Sinologists and Translation and Publication of Modern and Contemporary Chinese Literature in Foreign Countries
Cao Wengang
(School of Foreign Languages, Huaibei Normal University,Huaibei,235000)
[Abstract] Sinologists’ translation and studies of modern and contemporary Chinese literature promote going-abroad of Chinese Literature. This paper stresses approaches, channels, perspectives, restrictive factors, and characteristics of Sinologists’ translation and studies of modern and contemporary Chinese literature. The studies of modern Chinese literature by sinologists is beneficial supplement.
[Key words] Sinologists Modern and contemporary Chinese literature Translation Study
1 引 言
中現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外翻譯與研究主要依靠世界各地的漢學(xué)家,比如,英國(guó)的卜立德、藍(lán)詩(shī)玲等,美國(guó)的葛浩文、白睿文、金介甫、沙博理、金婉婷、梅儀慈、夏濟(jì)安、夏志清、李歐梵、王德威、葉維廉等,法國(guó)的杜特萊、安妮、居里安等,德國(guó)的顧彬、馬漢茂等,捷克的高利克、普實(shí)克等,加拿大的杜邁克、梁麗芳等,瑞典的陳安娜、馬悅?cè)坏龋拇罄麃喌亩挪┠?、雷金慶等,荷蘭的佛克馬、柯雷等,俄羅斯的李福清、謝曼諾夫、費(fèi)德林等,日本的吉田富夫、青野繁治,等等。本文僅從發(fā)生學(xué)的視角探討如下一些問(wèn)題:他們翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)采取了什么樣的手段?有什么重要渠道?相關(guān)影響因素有哪些?有怎樣的視角與維度?特點(diǎn)與意義是什么?
2 漢學(xué)家翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的方式
漢學(xué)家群體中既有專門(mén)從事文學(xué)研究的,也有致力于其他方面研究的,后者對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究也不容忽視。比如美國(guó)漢學(xué)家史景遷教授主要研究中國(guó)歷史,他的《天安門(mén):中國(guó)的知識(shí)分子與革命》涉及蕭軍等中國(guó)現(xiàn)代作家,同樣是美國(guó)歷史學(xué)教授的柯文在《在中國(guó)發(fā)現(xiàn)歷史:中國(guó)中心觀在美國(guó)的興起》也論及蕭軍;美國(guó)神學(xué)家陶普義,在《論老舍對(duì)中國(guó)基督教會(huì)和“三自”原則的貢獻(xiàn)》中,從神學(xué)的角度研究老舍,他還出版了專著《老舍,中國(guó)講故事大師》。這些海外非文學(xué)專業(yè)的漢學(xué)家大大擴(kuò)展了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)術(shù)空間,為研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)提供了不同的視角。
中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的海外翻譯遠(yuǎn)非簡(jiǎn)單的中文與外文之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,它涉及目的語(yǔ)國(guó)家的意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀、文化傳統(tǒng)、文學(xué)觀念以及讀者的審美趣味、接受心理與思維習(xí)慣等傳統(tǒng)翻譯學(xué)之外各種復(fù)雜因素。因此,應(yīng)該從文學(xué)社會(huì)學(xué)、文化翻譯、譯介學(xué)、傳播學(xué)和接受美學(xué)等多種視角加以考察。由此看來(lái),中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的海外翻譯是傳統(tǒng)翻譯學(xué)很難解決的難題,其復(fù)雜性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出人們的想象,這使得漢學(xué)家除了獨(dú)自翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)外,還采取種種合作互動(dòng)的方式,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
第一,漢學(xué)家與漢學(xué)家之間的合作。漢學(xué)家組織合作團(tuán)隊(duì)來(lái)翻譯重要的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。比如,鈴木擇郎等日本漢學(xué)家集體翻譯《四世同堂》,在日本產(chǎn)生了巨大影響,刮起了一陣“老舍旋風(fēng)”。 《四世同堂》之所以在日本成為暢銷(xiāo)書(shū),是因?yàn)檫@部以為背景的小說(shuō),“觸動(dòng)人們心靈的隱痛,加深了人們的懺悔”[1]。捷克漢學(xué)家普實(shí)克曾與他的波蘭學(xué)生斯烏普什基合作翻譯《老舍短篇小說(shuō)集》。
第二,漢學(xué)家與中國(guó)學(xué)者或海外華人合作。早在1940年代,羅伯特與白英和袁嘉華及中國(guó)學(xué)者楊周翰等編譯《當(dāng)代中國(guó)短篇小說(shuō)選》,收錄魯迅、老舍、沈從文、楊振聲、張?zhí)煲怼⑹┫U存、端木蕻良、卞之琳和姚雪垠的短篇小說(shuō)[2]。中國(guó)著名文學(xué)翻譯家楊憲益成就卓著,其中一個(gè)重要原因是他與他的英國(guó)夫人戴乃迭在翻譯中的合作。他們一起創(chuàng)辦外文版《中國(guó)文學(xué)》,向海外推出《熊貓叢書(shū)》,為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的海外傳播做出了巨大貢獻(xiàn)。英國(guó)漢學(xué)家詹納爾翻譯《西游記》時(shí),每完成一章,都由中國(guó)學(xué)者湯伯文核定。美國(guó)漢學(xué)家沙博理也是在湯伯文的配合下,才完成《水滸傳》的翻譯出版。美國(guó)漢學(xué)家羅穆士對(duì)《三國(guó)演義》的翻譯也得到中國(guó)學(xué)者任家楨的幫助。有“中國(guó)現(xiàn)代、當(dāng)代文學(xué)之首席翻譯家”[3]之稱的葛浩文與他的中國(guó)妻子林麗君合作翻譯畢飛宇的小說(shuō)《玉米》,使該作獲得2010年英仕曼亞洲文學(xué)獎(jiǎng)。
第三,漢學(xué)家與中國(guó)作家合作。如以研究蕭紅著稱的葛浩文,對(duì)蕭軍也頗多關(guān)注,兩人多次互訪、通信。葛浩文還從蕭軍處獲得了一些原始文獻(xiàn),在著述中多次談到蕭軍的創(chuàng)作。他翻譯了蕭軍的《八月的鄉(xiāng)村》,這是第一部被翻譯成英文的中國(guó)現(xiàn)代長(zhǎng)篇小說(shuō)。王際真曾寫(xiě)信向沈從文討教,以便更好地翻譯他的作品。 《四世同堂》的英譯本是老舍與浦愛(ài)德(Miss.Ida Pruitt)共同完成的。在翻譯過(guò)程中,老舍親自念給不懂中文的浦愛(ài)德聽(tīng)[4]。杜博妮在翻譯阿城的小說(shuō)時(shí),征求了阿城本人的意見(jiàn),甚至還到小說(shuō)中描寫(xiě)的西雙版納進(jìn)行實(shí)地考察。德國(guó)漢學(xué)家顧彬與北島、歐陽(yáng)江河、楊煉、西川、王家新、張棗等中國(guó)當(dāng)代先鋒詩(shī)人過(guò)從甚密,他們的詩(shī)很多是由顧彬譯成德語(yǔ),傳播到德語(yǔ)國(guó)家。除了與被翻譯的中國(guó)作家合作外,漢學(xué)家還請(qǐng)中國(guó)作家推薦中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。如1932年日本漢學(xué)家田增涉為編譯《世界幽默全集》的中國(guó)文學(xué)部分,請(qǐng)魯迅推薦中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品。魯迅向他推薦了張?zhí)煲淼摹断∷傻膼?ài)情故事》和《皮帶》。1933年,朝鮮的金湛然想編譯一部“世界文學(xué)”,請(qǐng)魯迅推薦張?zhí)煲淼淖髌贰?930年代,魯迅和茅盾與美國(guó)漢學(xué)家伊羅生共同編選中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)集《草鞋角》推薦具體的選目。
第四,漢學(xué)家、中國(guó)作家與海外出版機(jī)構(gòu)合作。如賽珍珠夫婦在美國(guó)創(chuàng)辦的公司出版了林語(yǔ)堂和老舍的很多作品,他們之間的合作為這兩位中國(guó)作家在英語(yǔ)世界聲名遠(yuǎn)播發(fā)揮了重要作用。老舍與浦愛(ài)德合作翻譯的《四世同堂》英譯本以Yellow Storm之名1951年由美國(guó)哈科特和布雷斯公司出版。海外主流的出版機(jī)構(gòu)通常會(huì)選擇合適的漢學(xué)家來(lái)翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,葛浩文是英語(yǔ)世界翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品最成功的翻譯家。他為英國(guó)企鵝出版集團(tuán)翻譯的中國(guó)當(dāng)代作家姜戎的《狼圖騰》,榮獲曼氏亞洲文學(xué)獎(jiǎng),成為歐美主流圖書(shū)市場(chǎng)的暢銷(xiāo)書(shū),引起西方主流媒體關(guān)注。當(dāng)前,在海外產(chǎn)生較大影響的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品基本上都是由海外出版機(jī)構(gòu)策劃發(fā)行、由漢學(xué)家進(jìn)行翻譯的。在英語(yǔ)世界,除葛浩文外,白睿文、杜博妮、藍(lán)詩(shī)玲等漢學(xué)家也積極翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)[5]。一些在法國(guó)取得較大反響的中國(guó)作家大多與法國(guó)漢學(xué)家及出版機(jī)構(gòu)有著長(zhǎng)期、良好的合作關(guān)系。例如,池莉、余華與何碧玉以及南方書(shū)編出版社合作,莫言與尚德蘭、杜特萊以及瑟伊出版社合作,王蒙與傅玉霜以及中國(guó)藍(lán)出版社合作。
第五,漢學(xué)家與中國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)合作。蘇州大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京語(yǔ)言大學(xué)、北京師范大學(xué)等國(guó)內(nèi)著名大學(xué)經(jīng)常邀請(qǐng)海外知名漢學(xué)家來(lái)中國(guó)講學(xué)或參加學(xué)術(shù)會(huì)議,探討中國(guó)文學(xué)海外傳播的相關(guān)問(wèn)題。北京師范大學(xué)文學(xué)院與美國(guó)俄克拉荷馬大學(xué)合作出版《今日中國(guó)文學(xué)》英譯叢書(shū)。近年來(lái),中國(guó)作家協(xié)會(huì)實(shí)施“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)百部精品對(duì)外翻譯工程”,向海外漢學(xué)家提供資助。務(wù)院新聞辦、新聞出版廣電總局啟動(dòng)“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”,也面向海外漢學(xué)家。
3 漢學(xué)家推介中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的介質(zhì)和渠道
漢學(xué)家推介中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的主要介質(zhì)和渠道有外文網(wǎng)站、期刊、專集、圖書(shū)館、高校等公共空間。外文網(wǎng)站有港書(shū)網(wǎng)、中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與文化資源中心等。外文期刊有中國(guó)的《中國(guó)文學(xué)》《天下》,美國(guó)的《東西方評(píng)論》《亞洲》《今日中國(guó)文學(xué)》《現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)與文化》《當(dāng)代世界文學(xué)》《中國(guó)文學(xué):散文、文章與評(píng)論》《哈佛亞洲學(xué)報(bào)》《東西方文學(xué)》和《20世紀(jì)中國(guó)》,日本的《北斗》《熱風(fēng)》《中國(guó)文學(xué)》《魯迅研究》《中國(guó)文藝研究會(huì)會(huì)報(bào)》《野草》《未名》《飚風(fēng)》和《貓頭鷹》,英國(guó)的《生活與文學(xué)》,法國(guó)的《歐羅巴》等。英文專輯有斯諾1936年編譯的《活的中國(guó):現(xiàn)代中國(guó)短篇小說(shuō)選》,王際真1944年編譯的《當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)選》,袁家驊、白英1946年合編的《當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)選》,趙景深1946年編譯的《當(dāng)代中國(guó)短篇小說(shuō)選》,米爾頓、克里夫德1961年合編的《亞洲現(xiàn)代小說(shuō)寶庫(kù)》,翟楚、翟文伯1965年合編的《中國(guó)文學(xué)寶庫(kù):新散文文集,包括小說(shuō)和戲劇》,夏志清1971年編選的《20世紀(jì)中國(guó)短篇小說(shuō)選》,白之1972年編譯的《中國(guó)文學(xué)選集(第二卷)》,芒如1979年編譯的《革命的起源:中國(guó)現(xiàn)代短篇小說(shuō)集》,杜博妮、羅賓遜1979年編譯的《遺腹子》,劉紹銘、夏志清、李歐梵1979年合編的《中國(guó)現(xiàn)代短篇小說(shuō)和中篇小說(shuō):1919―1949》,伊布雷1981年編譯的《中國(guó)文明與社會(huì)》,劉紹銘、葛浩文1995年合編的《哥倫比亞中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)選集》,沙博理2002年編譯的《中國(guó)現(xiàn)代名家短篇小說(shuō)選》以及王德威與哥倫比亞大學(xué)出版社合作推出的《中國(guó)文學(xué)翻譯系列》等。海外圖書(shū)館有加拿大阿爾伯塔大學(xué)圖書(shū)館、美國(guó)華盛頓大學(xué)圖書(shū)館、澳大利亞國(guó)家圖書(shū)館、新西蘭維多利亞大學(xué)圖書(shū)館、馬來(lái)西亞南方學(xué)院圖書(shū)館等。國(guó)外很多高校設(shè)立中國(guó)文學(xué)研究機(jī)構(gòu),如美國(guó)的哈佛大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、耶魯大學(xué)、斯坦福大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、布朗大學(xué)、加利福尼亞大學(xué)伯克利分校、圣母大學(xué)等,日本和韓國(guó)也有些大學(xué)設(shè)有研究中國(guó)文學(xué)的專門(mén)機(jī)構(gòu)。漢學(xué)家還經(jīng)常邀請(qǐng)中國(guó)當(dāng)代作家到國(guó)外去講學(xué)、朗誦,進(jìn)行文學(xué)交流。充分利用教堂、城堡、會(huì)館和圖書(shū)館等藝術(shù)氛圍濃厚的公共空間,向國(guó)外傳播中國(guó)文學(xué)。
4 漢學(xué)家翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的制約性因素
漢學(xué)家翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)有一個(gè)選題的問(wèn)題,選擇什么樣的作品,左右漢學(xué)家選擇的因素是什么?漢學(xué)家翻譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的制約性因素主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
一是文化接近性。文化接近性是J.斯特勞哈爾于1991年提出的一種理論,是指接受者傾向于接受與本地文化接近的傳播內(nèi)容,外來(lái)媒體內(nèi)容若要被本地受眾接受,就應(yīng)該貼近或符合當(dāng)?shù)氐奈幕?。“文化接近性已?jīng)成為文化傳播成功與否的重要因素?!盵6]在歷史上很長(zhǎng)時(shí)期,日本、韓國(guó)、朝鮮、越南等國(guó)家就是儒家文化圈成員,長(zhǎng)期共享漢文化成果。中國(guó)與這些國(guó)家同文同種,文化交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化根基相同,擁有共同的文化背景。因此,這些國(guó)家的漢學(xué)家對(duì)中國(guó)文學(xué)翻譯較多。近代以來(lái),中國(guó)的東北與韓國(guó)有著相似的歷史命運(yùn),產(chǎn)生了相似的文學(xué)現(xiàn)象,韓國(guó)漢學(xué)家傾向于翻譯“東北作家群”的作品。陸文夫的《美食家》之所以被翻譯到法國(guó)并成為暢銷(xiāo)書(shū),是因?yàn)榉▏?guó)有著十分深厚的美食文化傳統(tǒng),法國(guó)人同中國(guó)人一樣崇尚美食文化。
二是政治。政治色彩濃厚是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的一大特色,也是海外讀者看待中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的慣常視角。在二戰(zhàn)后“冷戰(zhàn)”思維影響下,西方與東方長(zhǎng)期思想對(duì)立,文學(xué)的傳播和接受也必然存在著意識(shí)形態(tài)上的對(duì)抗性。這些無(wú)疑都形成漢學(xué)家翻譯中國(guó)當(dāng)代文學(xué)鮮明的政治視角。漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究,要符合他所屬國(guó)家的政治需要?!独菆D騰》在海外出版時(shí),出版商為了迎合某些西方讀者的政治口味,刻意強(qiáng)化意識(shí)形態(tài)色彩,著力渲染作者經(jīng)歷與中國(guó)當(dāng)代歷史里敏感“時(shí)間節(jié)點(diǎn)”之間的聯(lián)系。有這樣一種文學(xué)現(xiàn)象,凡是在中國(guó)大陸有爭(zhēng)議或被禁止出版的文學(xué)作品,都受到西方世界的追捧,比如,閻連科的《為人民服務(wù)》、衛(wèi)慧的《上海寶貝》和李曉的《門(mén)規(guī)》等,誠(chéng)如葛浩文所說(shuō):“美國(guó)人對(duì)諷刺的、批評(píng)政府的、唱反調(diào)的作品特別感興趣。”[7]另一方面,應(yīng)該承認(rèn)意識(shí)形態(tài)差異性的存在也為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究提供了另外一種方法和思路。
夏志清的《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》是西方中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的標(biāo)志性著作,作者自述其寫(xiě)作動(dòng)機(jī)竟然是“”。這部書(shū)以政治敵對(duì)的眼光來(lái)解讀中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),對(duì)像茅盾、郭沫若、丁玲、趙樹(shù)理這樣的解放區(qū)或左翼作家大加攻擊,充滿了政治的偏見(jiàn)。李歐梵、王德威的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究也充滿了政治視角。這種政治化的文學(xué)研究,對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了文學(xué)補(bǔ)救的作用。錢(qián)鐘書(shū)、張愛(ài)玲、沈從文的被重新發(fā)現(xiàn)及其在文學(xué)史上應(yīng)有地位的確立,正是夏志清的功勞。但同時(shí)這西方世界與中國(guó)政治對(duì)立在文學(xué)上的表現(xiàn)。
三是審美習(xí)慣。西方讀者偏愛(ài)某些中國(guó)作家作品,這與他們的審美習(xí)慣有關(guān)。他們喜歡蘇童的小說(shuō)。在蘇童題材多樣的小說(shuō)中,法國(guó)讀者青睞其女性小說(shuō)和新歷史主義小說(shuō),如《紅粉》《米》《妻妾成群》《我的帝王生涯》等。而且,譯者考慮到法語(yǔ)讀者的審美習(xí)慣,對(duì)小說(shuō)的敘述方式和結(jié)構(gòu)都進(jìn)行了改寫(xiě):將原著中沒(méi)有加引號(hào)的對(duì)話都加上引號(hào);用感嘆號(hào)來(lái)代替對(duì)話結(jié)束處的句號(hào);將一些長(zhǎng)段改成短段。為了照顧英語(yǔ)讀者的審美習(xí)慣,葛浩文在翻譯《狼圖騰》時(shí)采用歸化的翻譯策略。他對(duì)原著進(jìn)行了大量刪改,刪去了小說(shuō)中的按語(yǔ)和議論部分,對(duì)小說(shuō)進(jìn)行了改寫(xiě),增強(qiáng)了小說(shuō)的故事性,使譯本更接近英語(yǔ)小說(shuō)的結(jié)構(gòu),便于西方讀者更好地理解小說(shuō)。葛浩文深知西方讀者愛(ài)看連貫的故事,這種改寫(xiě)式的翻譯,更符合西方讀者的審美習(xí)慣。
5 漢學(xué)家翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的視角
因立場(chǎng)、觀點(diǎn)、學(xué)術(shù)背景和客觀現(xiàn)實(shí)等方面的不同,漢學(xué)家翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)有著不同的視角和維度,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
一是思想維度。海外漢學(xué)家把本體論、公共空間、主體性、民族國(guó)家等哲學(xué)思想引入中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究領(lǐng)域,促使中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外研究向縱深掘進(jìn)。如,普實(shí)克研究了魯迅小說(shuō)的史詩(shī)性與抒情性,認(rèn)為主體性與抒情性的結(jié)合是魯迅對(duì)中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的重要貢獻(xiàn)[8]。韓國(guó)漢學(xué)家李福熙從哲學(xué)層面探討蕭紅小說(shuō)的悲劇意識(shí),認(rèn)為蕭紅的悲劇精神極具廣度和深度,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越封建禮教、社會(huì)不公、階級(jí)壓迫、紅塵之類的層次,表現(xiàn)為一種生命意識(shí),這使她的小說(shuō)跨越了人與動(dòng)物、生與死的界限。夏志清、李歐梵、王德威都主張用“日常生活敘事”解構(gòu)左翼敘事和五四敘事。尤其值得一提的是王德威、胡志德對(duì)晚清文學(xué)現(xiàn)代性的省思,打通了晚清與五四,把中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)向前延伸到晚清乃至晚明,正如王德威所言:“沒(méi)有晚清,何來(lái)‘五四’ ”[9]。漢學(xué)家對(duì)中國(guó)文學(xué)“現(xiàn)代性”的闡發(fā),重新厘定了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)經(jīng)典格局,革新了述史范式,形成了晚清敘事、新左派敘事和啟蒙主義敘事鼎足而立的三種文學(xué)史書(shū)寫(xiě)路向。
二是美學(xué)維度。美國(guó)漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)進(jìn)行了獨(dú)具特色的美學(xué)判斷,顯示出獨(dú)特的審美取向和復(fù)雜流變。夏志清歷來(lái)主張發(fā)現(xiàn)優(yōu)美的文學(xué)作品,擅長(zhǎng)用新批評(píng)的方法挖掘作品的審美意蘊(yùn)。他肯定沈從文在小說(shuō)中對(duì)優(yōu)美情境的表現(xiàn),贊賞張愛(ài)玲小說(shuō)中自然意象的美學(xué)價(jià)值,如月亮這一意象在她的作品中被賦予朦朧、傷感、寒冷、仁慈、同情、光明等多種含義。夏志清褒獎(jiǎng)錢(qián)鐘書(shū)善用象征事物,能夠?qū)徝榔饰雠c道德批評(píng)有機(jī)結(jié)合起來(lái)。李歐梵在研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的早期,著力探求中國(guó)作家的浪漫質(zhì)素。他的專著《中國(guó)現(xiàn)代作家的浪漫一代》研究了受西方浪漫主義影響的中國(guó)現(xiàn)代作家,如蘇曼殊、林紓、徐志摩、郁達(dá)夫、郭沫若、蕭軍、蔣光慈等。后來(lái),他的美學(xué)觀轉(zhuǎn)向了頹廢美學(xué)。在他看來(lái),上海促使施蟄存這類作家生成“怪誕”體驗(yàn),頹廢美構(gòu)成了上海現(xiàn)代小說(shuō)的審美特質(zhì),“新感覺(jué)派”的劉吶鷗、穆時(shí)英和葉靈風(fēng)的小說(shuō)表現(xiàn)了都市中的浮紈頹廢,張愛(ài)玲把人生、歷史和藝術(shù)對(duì)立,其小說(shuō)被視為“頹廢藝術(shù)”。王德威的美學(xué)視域則表現(xiàn)為抒情美學(xué)與怪誕美學(xué)的融合,他不僅著力挖掘小說(shuō)中的怪誕美,還將怪誕美學(xué)的現(xiàn)代性與中國(guó)文學(xué)的抒情傳統(tǒng)結(jié)合起來(lái)。從夏志清、李歐梵到王德威,他們的小說(shuō)美學(xué)觀自探求優(yōu)美美學(xué)伊始,經(jīng)數(shù)次轉(zhuǎn)變后回歸于追求抒情美學(xué),與之相對(duì)應(yīng)的審美批評(píng)也相應(yīng)表現(xiàn)出從傳統(tǒng)到現(xiàn)代,然后又回歸傳統(tǒng)的發(fā)展軌跡。
三是傳記維度。如葛浩文在印第安納大學(xué)師從教授傳記文學(xué)的柳無(wú)忌,以《蕭紅評(píng)傳》為題撰寫(xiě)博士論文。1976年,這篇論文在美國(guó)出版。這是海外第一部用英文出版的從傳記角度研究蕭紅的著作。此后,美國(guó)漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的傳記研究成果豐碩,如胡志德的《錢(qián)鐘書(shū)》、金介甫的《沈從文傳記》、梅儀慈的《丁玲的小說(shuō)》等。
四是跨文化維度。有的屬于性別文化研究。如劉劍梅的《革命與情愛(ài)》,從歷史和社會(huì)的角度探究革命與情愛(ài)之間的關(guān)系,認(rèn)為這一經(jīng)典主題是不斷變化著的,性別角色和權(quán)力關(guān)系在文學(xué)中得以再現(xiàn)。周蕾的《婦女與中國(guó)現(xiàn)代性》,從大眾文化、電影等多個(gè)視角,對(duì)女性主義、后殖民批評(píng)、心理分析、廣義左翼思潮兼容并蓄,考察了女性主體在中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程中的構(gòu)建。有的屬于地域文化研究。如李歐梵的《上海摩登》,從文化研究和現(xiàn)代性視角對(duì)“海派文學(xué)”和“上海文化”進(jìn)行觀照。史美書(shū)的《現(xiàn)代的誘惑》研究了中國(guó)“半殖民主義”的文化政治,將京派與海派置于區(qū)域性和全球性的雙重視野之中,檢討出中國(guó)與西方現(xiàn)代主義的關(guān)聯(lián)。
6 漢學(xué)家翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的特點(diǎn)
漢學(xué)家翻譯與研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的特點(diǎn)有以下幾個(gè)方面。 一是選題對(duì)象的經(jīng)典性。漢學(xué)家一般選擇中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代經(jīng)典作家作品來(lái)進(jìn)行翻譯與研究,如魯迅、茅盾、郭沫若、、蕭紅、郁達(dá)夫、沈從文、張愛(ài)玲、丁玲、趙樹(shù)理、老舍、王蒙、張潔、莫言、北島、蘇童、殘雪、余華等。二是研究視角的多樣性。除了前面講到的思想視角、美學(xué)視角、傳記視角和跨文化視角外,還有其他視角,如哲學(xué)視角、史學(xué)視角、文本視角等。三是研究的學(xué)理性和系統(tǒng)性。有的漢學(xué)家專門(mén)研究一個(gè)對(duì)象,如竹內(nèi)好長(zhǎng)期研究魯迅,葛浩文是蕭紅研究專家,梅儀慈以研究沈從文見(jiàn)長(zhǎng)。有的漢學(xué)家對(duì)某一命題有深入研究,如王德威對(duì)晚清小說(shuō)的闡發(fā),劉劍梅對(duì)革命與情愛(ài)這一經(jīng)典主題的創(chuàng)見(jiàn),張英進(jìn)對(duì)文學(xué)與電影關(guān)系的研究等。四是研究成果的代表性。漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的研究出現(xiàn)了一批標(biāo)志性的研究成果,在海內(nèi)外產(chǎn)生了重要影響,如夏志清的《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》、高利克的《中西文學(xué)關(guān)系的里程碑》、普實(shí)克的《抒情與史詩(shī)》、李歐梵的《上海摩登》和《中國(guó)現(xiàn)代作家浪漫的一代》、王德威的《被壓抑的現(xiàn)代性》、劉禾的《跨語(yǔ)際實(shí)踐》、周蕾的《婦女與中國(guó)現(xiàn)代性》、奚密的《現(xiàn)代漢詩(shī)》等。這些中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的經(jīng)典性著作深刻地影響了內(nèi)地文學(xué)史的研究方法、觀念和視野,使重寫(xiě)文學(xué)史成為一個(gè)重要課題。
7 結(jié) 語(yǔ)
漢學(xué)家對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究大大推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)在世界的傳播與接受,有利于中外文學(xué)交流和中國(guó)文學(xué)在世界影響力的增強(qiáng),還使中國(guó)文學(xué)研究在內(nèi)地遭遇挫折的情況下,在海外卻能繼續(xù)下去。此外,漢學(xué)家的中國(guó)文學(xué)研究能夠?qū)?guó)內(nèi)的研究起到補(bǔ)救與糾偏的作用,可以為國(guó)內(nèi)的研究提供新的視角和啟迪,與國(guó)內(nèi)研究形成良好的互動(dòng),有力推動(dòng)中國(guó)文學(xué)成為世界文學(xué)。
注 釋
[1]孟澤人. 印在日本的深深的足跡:老舍在日本的地位[J]. 新文學(xué)史料, 1982(1):215-224
[2]王建開(kāi).中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品英譯的出版?zhèn)鞑ゼ把芯糠椒ㄆc議[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2012(3):15-22
[3]呂敏宏.中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小f在英語(yǔ)世界傳播的背景、現(xiàn)狀及翻譯模式[J]. 小說(shuō)評(píng)論,2011(5):4-12
[4]喬志高.老舍和朋友們[M].上海:三聯(lián)書(shū)店, 1991:9-12
[5]吳S,顧憶青.困境與出路:中國(guó)當(dāng)代文學(xué)翻譯探討[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2012(5):91
[6]何明星,妮. 文化接近性下的傳播典型:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南的翻譯與出版[J].中國(guó)出版,2015(12): 56-60
作者簡(jiǎn)介:張良(1973-),男,浙江嵊州人,浙江大學(xué)人文學(xué)院,助理研究員;王云路(1959-),女,遼寧大連人,浙江大學(xué)人文學(xué)院副院長(zhǎng),教授。(浙江 杭州 310028)
基金項(xiàng)目:本文系2011年度浙江省教育廳科研項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):Y201122829)的部分研究成果。
中圖分類號(hào):G642?????文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?????文章編號(hào):1007-0079(2012)35-0032-02
在教育國(guó)際化的潮流中,浙江大學(xué)充分發(fā)揮學(xué)科門(mén)類齊全、人文學(xué)科實(shí)力較強(qiáng)的特點(diǎn)與優(yōu)勢(shì),整合學(xué)科資源,創(chuàng)新國(guó)際化的載體與方式,在人文學(xué)科研究生教育國(guó)際化的道路上進(jìn)行了大膽的探索與有益的實(shí)踐,設(shè)立了中國(guó)學(xué)(China Studies)專業(yè)。
中國(guó)學(xué)專業(yè)是全國(guó)第一個(gè)由浙江大學(xué)自主設(shè)置的、以外國(guó)留學(xué)生為招生對(duì)象、進(jìn)行研究和教學(xué)的碩士學(xué)位授予點(diǎn)。2007年,浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)碩士點(diǎn)獲得教育部批準(zhǔn)。目前該專業(yè)有在校外國(guó)留學(xué)生85位,已畢業(yè)25位。
一、設(shè)立中國(guó)學(xué)專業(yè)的背景與現(xiàn)實(shí)需求
中國(guó)學(xué)主要是為適應(yīng)人文學(xué)科研究生教育國(guó)際化的要求、海外學(xué)生的需求與學(xué)科發(fā)展趨勢(shì)而擬新設(shè)立的一門(mén)綜合學(xué)科。
1.人文學(xué)科教育國(guó)際化的要求
在全球化時(shí)代,現(xiàn)代教育已明顯呈現(xiàn)國(guó)際化趨勢(shì),招收外國(guó)學(xué)生從事中國(guó)學(xué)研究與學(xué)習(xí)正是這一趨勢(shì)的體現(xiàn)?;仡櫼话儆嗄陙?lái),無(wú)數(shù)英才跨出國(guó)門(mén),遠(yuǎn)涉重洋,求取新知識(shí)、吸納新觀念、掌握新技術(shù),他們回國(guó)后為中國(guó)的進(jìn)步與發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。但是在吸收引進(jìn)的同時(shí),也同樣需要在國(guó)際交流層面提供精神與思想資源,在世界學(xué)術(shù)文化發(fā)展的前沿和話語(yǔ)體系的建構(gòu)過(guò)程中不應(yīng)缺乏來(lái)自中國(guó)的聲音。通過(guò)招收外國(guó)學(xué)生攻讀中國(guó)學(xué)學(xué)位,可以擴(kuò)大學(xué)科影響力、提升學(xué)術(shù)聲望和提高辦學(xué)水平,有利于促進(jìn)實(shí)現(xiàn)建設(shè)世界一流大學(xué)的目標(biāo),有利于推動(dòng)人文學(xué)科國(guó)際化辦學(xué)進(jìn)程,有利于向海外傳播中國(guó)文化、促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)的文化交流。而從更廣泛的層面來(lái)看,這也是提高中國(guó)綜合國(guó)力與“軟實(shí)力”的重要基礎(chǔ)。
2.海外學(xué)生的需求
中國(guó)數(shù)千年?duì)N爛的歷史與文化對(duì)海外人士歷來(lái)有強(qiáng)烈的吸引力。隨著中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步,中國(guó)的國(guó)際地位日漸提高,中外文化與經(jīng)濟(jì)交流日益頻繁,大量的外國(guó)人渴望走進(jìn)中國(guó)、理解中國(guó),想到中國(guó)來(lái)深造。他們既希望較好地掌握中國(guó)的語(yǔ)言、歷史和文化,又希望了解中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)等方面的情況。目前,在華學(xué)習(xí)的外國(guó)學(xué)生總數(shù)已近23萬(wàn)人。中國(guó)正在逐步成為國(guó)際學(xué)生流動(dòng)最重要的目的地國(guó)之一。而我國(guó)目前的專業(yè)方向和學(xué)位體制主要是針對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)生設(shè)置的,不完全符合海外求學(xué)者的特點(diǎn)。存在的問(wèn)題主要有:專業(yè)劃分過(guò)窄過(guò)細(xì),不能滿足海外學(xué)生全面了解中國(guó)的需要;學(xué)科分類復(fù)雜,海外學(xué)生無(wú)所適從,難以選擇;有些領(lǐng)域太偏太深,大多數(shù)海外學(xué)生學(xué)習(xí)有難度等等。而歐洲、美國(guó)、日本、韓國(guó)的某些大學(xué)都根據(jù)求學(xué)者的需要相繼建立了“美國(guó)學(xué)”、“德國(guó)學(xué)”、“韓國(guó)學(xué)”等研究本國(guó)文化的綜合性學(xué)科。了解研究中國(guó),最好的選擇無(wú)疑是到中國(guó)來(lái)學(xué)習(xí),而國(guó)內(nèi)高校恰恰都沒(méi)有設(shè)置中國(guó)學(xué)這一學(xué)科,因此海外求學(xué)者都期待我國(guó)大學(xué)的學(xué)科體系能作出適當(dāng)調(diào)整,開(kāi)設(shè)出適應(yīng)其特點(diǎn)、滿足其需要的中國(guó)學(xué)專業(yè)。
3.學(xué)科發(fā)展的要求
當(dāng)代學(xué)術(shù)研究和學(xué)科發(fā)展的趨勢(shì)就是在繼續(xù)進(jìn)行各種學(xué)科專精研究的同時(shí),努力創(chuàng)造各種綜合性、交叉性、邊緣性學(xué)科,通過(guò)學(xué)科匯聚和各種知識(shí)的碰撞實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新。中國(guó)學(xué)學(xué)科的設(shè)立符合當(dāng)代學(xué)術(shù)研究和學(xué)科發(fā)展的這一趨勢(shì)。它繼承和借鑒了已有的傳統(tǒng)“國(guó)學(xué)”、海外“漢學(xué)”以及海外“中國(guó)研究”等學(xué)科的學(xué)術(shù)理念和人才培養(yǎng)模式,同時(shí)又根據(jù)現(xiàn)代學(xué)術(shù)演進(jìn)的趨勢(shì)和中國(guó)本土學(xué)術(shù)研究、人才培養(yǎng)的特定條件而有一定的發(fā)展與創(chuàng)新。傳統(tǒng)“國(guó)學(xué)”與海外“漢學(xué)”的研究主要是以人文科學(xué)的方法研究中國(guó)古代的歷史與文化,而近來(lái)興起的海外“中國(guó)研究”則多以社會(huì)科學(xué)的方法研究中國(guó)現(xiàn)實(shí)的經(jīng)濟(jì)、政治問(wèn)題。浙江大學(xué)所設(shè)立的中國(guó)學(xué)是研究中國(guó)文化傳統(tǒng)與現(xiàn)代中國(guó)的一門(mén)綜合學(xué)科,既包括對(duì)中國(guó)歷史的研究,也關(guān)注中國(guó)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題;既涵蓋中國(guó)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、哲學(xué)、藝術(shù)等方面的研究,也涉及中國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治與社會(huì)問(wèn)題。它將有利于溝通歷史與現(xiàn)實(shí),打通文學(xué)、語(yǔ)言、歷史、哲學(xué)、藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)、管理、教育等不同學(xué)科,運(yùn)用人文科學(xué)、社會(huì)科學(xué)等多學(xué)科手段和多維視角,實(shí)行多學(xué)科的交叉和融合,使研究者(包括教授和研究生)在更寬廣的視野下對(duì)具體問(wèn)題進(jìn)行深入研究,必定能形成新的學(xué)術(shù)理念和視角,取得新的成果。
二、浙江大學(xué)建立中國(guó)學(xué)專業(yè)的探索
1.招生培養(yǎng)
(1)招生模式。浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)專業(yè)的招收對(duì)象是具有本科學(xué)歷,有較好的漢語(yǔ)基礎(chǔ),有志于學(xué)習(xí)、研究和傳播中國(guó)文化與學(xué)術(shù)的海內(nèi)外人士,以外籍學(xué)生為主要對(duì)象。中國(guó)學(xué)碩士專業(yè)的招生有兩種模式:一是通過(guò)個(gè)人申請(qǐng)、招考入學(xué)的方式,主要招收來(lái)自哈薩克斯坦、烏克蘭、泰國(guó)、韓國(guó)等亞歐10多個(gè)國(guó)家的留學(xué)生。二是通過(guò)中外合作辦學(xué)、進(jìn)行聯(lián)合培養(yǎng)的方式,主要招收來(lái)自柏林工業(yè)大學(xué)、加州大學(xué)圣地亞哥分校、都靈大學(xué)、基爾大學(xué)等學(xué)校留學(xué)生。
(2)培養(yǎng)目標(biāo)。通過(guò)專業(yè)的課程學(xué)習(xí)和研究訓(xùn)練,使國(guó)際學(xué)生熟悉中國(guó)國(guó)情、理解中國(guó)問(wèn)題,具備良好的跨文化交際能力和較好的漢語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,成為能夠適應(yīng)在當(dāng)今中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等諸領(lǐng)域合作與交流、知華友華的復(fù)合型、職業(yè)型人才。本專業(yè)的畢業(yè)生接受過(guò)系統(tǒng)的中國(guó)學(xué)專業(yè)知識(shí)訓(xùn)練,兼具傳統(tǒng)底蘊(yùn)和現(xiàn)代意識(shí),既可以在海外從事中國(guó)學(xué)研究或教學(xué)工作,也可以參與中外政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流工作。
(3)學(xué)制與學(xué)分。學(xué)制2年,要求修滿24個(gè)學(xué)分;其中中外合作培養(yǎng)的留學(xué)生在浙江大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)間至少一年,至少修滿16學(xué)分,其余學(xué)分可由學(xué)生個(gè)人提出學(xué)分轉(zhuǎn)換申請(qǐng),認(rèn)可后予以免修。
(4)研究方向。根據(jù)中國(guó)學(xué)專業(yè)不同的培養(yǎng)模式,學(xué)校形成了中國(guó)傳統(tǒng)文化研究和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代問(wèn)題研究?jī)纱笱芯糠较颍⒃O(shè)置相應(yīng)的課程模塊。各模塊之間的課程既相互獨(dú)立,又彼此交叉。
中國(guó)學(xué)以中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科為基礎(chǔ),在中國(guó)傳統(tǒng)文化研究方面設(shè)置漢字文化圈語(yǔ)言文學(xué)研究、中國(guó)思想資源與和諧文化、中華文明發(fā)展源流、中國(guó)藝術(shù)與東方審美意識(shí)4個(gè)專業(yè)方向;在當(dāng)代中國(guó)問(wèn)題研究方面,設(shè)置中國(guó)社會(huì)與政策、經(jīng)濟(jì)與管理、歷史與文化、特色課程四個(gè)模塊。
(5)獎(jiǎng)學(xué)金。中外合作辦學(xué)的留學(xué)生可根據(jù)對(duì)等原則收費(fèi)或者減免學(xué)費(fèi)。其他國(guó)際高水平大學(xué)的優(yōu)秀學(xué)生可以申請(qǐng)孔子學(xué)院獎(jiǎng)學(xué)金、國(guó)家政府獎(jiǎng)學(xué)金、浙江省政府獎(jiǎng)學(xué)金和浙江大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金。獎(jiǎng)學(xué)金涵蓋國(guó)際學(xué)生在華期間的住宿、學(xué)費(fèi)、醫(yī)療保險(xiǎn)和基本生活費(fèi)。
(6)學(xué)位授予。學(xué)生在修滿學(xué)分后進(jìn)入學(xué)位論文撰寫(xiě)階段。學(xué)位論文選題要求有理論和實(shí)踐意義,能綜合運(yùn)用所學(xué)理論知識(shí)和方法。論文完成后,經(jīng)導(dǎo)師認(rèn)可后進(jìn)入答辯程序(論文可以用所在國(guó)文字撰寫(xiě),但須提供中文文本)。論文完成后,經(jīng)導(dǎo)師認(rèn)可進(jìn)入答辯程序,通過(guò)者經(jīng)學(xué)校學(xué)位委員會(huì)審核同意即可被授予浙江大學(xué)中國(guó)學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位。
2.課程教學(xué)
中國(guó)學(xué)專業(yè)構(gòu)建了綜合性、交叉性、靈活性的課程體系,其中既有按寬口徑設(shè)置的平臺(tái)課,又有按方向設(shè)置的專業(yè)課程模塊。
(1)雙語(yǔ)教學(xué)和英語(yǔ)授課并存。為適應(yīng)國(guó)際留學(xué)生不同的語(yǔ)言基礎(chǔ),除開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)課程以外,還提供了系列的英文課程,部分課程還可以使用日語(yǔ)、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等進(jìn)行教學(xué)??傮w上,根據(jù)不同的培養(yǎng)模式,中國(guó)學(xué)專業(yè)課程分為兩大模塊:一是以漢語(yǔ)教學(xué)為主,在PPT、課件和課后交流時(shí)可以采用英語(yǔ)的雙語(yǔ)教學(xué)。二是以英語(yǔ)教學(xué)為主,輔以一年漢語(yǔ)課程的學(xué)習(xí)。
(2)探索數(shù)字化教學(xué)。針對(duì)外國(guó)留學(xué)生思想活躍而語(yǔ)言能力一般的特點(diǎn),要求每一位任課教師都準(zhǔn)備PPT課件,通過(guò)多媒體教學(xué)在一定程度上緩解外國(guó)留學(xué)生聽(tīng)力相對(duì)一般與課程內(nèi)容較深之間的矛盾;在條件成熟的時(shí)候,準(zhǔn)備制作教學(xué)錄像,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng),供學(xué)生自我學(xué)習(xí)之用。
(3)不同課程分別要求。對(duì)新增的學(xué)位課程,要求初步形成專業(yè)教材大綱,為任課教師配備助手,協(xié)助一些錄像、搜集同學(xué)意見(jiàn)、組織討論等具體工作。對(duì)原有的學(xué)位課程,針對(duì)授課對(duì)象的改變,要求課程教材以文本為主、以原著為主,減少通論式內(nèi)容,增加可以具體感知的篇章內(nèi)容。
(4)加強(qiáng)教學(xué)實(shí)習(xí)。針對(duì)外國(guó)留學(xué)生對(duì)中國(guó)缺乏直觀深入的體察與了解的情況,加強(qiáng)教學(xué)中的實(shí)踐環(huán)節(jié)就顯得非常必要。如在講授佛教文化時(shí),學(xué)校組織他們參觀新昌大佛寺等寺廟,體驗(yàn)寺院的一日生活,參加早課、過(guò)堂、坐禪等活動(dòng);再如在講授中國(guó)音樂(lè)時(shí),組織他們參加中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)賞讀會(huì),從中體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力和風(fēng)采。
(5)強(qiáng)化師資隊(duì)伍。目前中國(guó)學(xué)專業(yè)教師均為學(xué)術(shù)造詣高、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富、具有國(guó)外學(xué)習(xí)(訪學(xué))一年以上經(jīng)歷、副教授以上職稱的教師,其中教授的比例占60%以上。同時(shí),還組織教師參加學(xué)術(shù)交流、調(diào)研和討論活動(dòng),每學(xué)期舉行“中國(guó)學(xué)教師沙龍”,開(kāi)展研討。
3.學(xué)生管理
為使留學(xué)生盡快認(rèn)識(shí)中國(guó)、認(rèn)識(shí)中國(guó)學(xué),更好地投入到課程學(xué)習(xí)中,除加強(qiáng)與浙江大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院的聯(lián)系與溝通外,在完善學(xué)生管理方面采取了以下措施:一是專門(mén)為中國(guó)學(xué)碩士點(diǎn)留學(xué)生配備班主任老師。班主任由留學(xué)日本且有豐富留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)任課教師擔(dān)任,并不定期與留學(xué)生談心;組建班委,設(shè)立班長(zhǎng)和副班長(zhǎng),不定期召開(kāi)班會(huì)。二是通過(guò)開(kāi)學(xué)典禮、座談會(huì)等形式,加強(qiáng)與中國(guó)學(xué)碩士研究生專業(yè)留學(xué)生的溝通與交流,聽(tīng)取留學(xué)生對(duì)課程教學(xué)、管理、學(xué)位論文等的意見(jiàn)與建議。三是給每個(gè)留學(xué)生結(jié)對(duì)中國(guó)學(xué)生,在生活、學(xué)習(xí)、語(yǔ)言交流上進(jìn)行指導(dǎo)與幫助等。四是通過(guò)組織大量的活動(dòng),盡量營(yíng)造留學(xué)生與中國(guó)學(xué)生交流及了解中國(guó)社會(huì)的機(jī)會(huì)。
轉(zhuǎn)型的動(dòng)力在“三化”
國(guó)內(nèi)刊社的集團(tuán)化建設(shè)都呈現(xiàn)了一個(gè)共同特點(diǎn),就是在實(shí)施集團(tuán)化過(guò)程中幾乎無(wú)一例外地實(shí)現(xiàn)或正在經(jīng)歷著兩種轉(zhuǎn)型,即:機(jī)構(gòu)模式轉(zhuǎn)型和出版形態(tài)轉(zhuǎn)型。機(jī)構(gòu)模式轉(zhuǎn)型是指這些刊社由原來(lái)的事業(yè)單位通過(guò)轉(zhuǎn)企改制成為了企業(yè)。這一轉(zhuǎn)型對(duì)我國(guó)期刊業(yè)來(lái)講是基礎(chǔ)性的也是根本性的,它使文化出版業(yè)真正能成為市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)主體,從而使整個(gè)產(chǎn)業(yè)具備參與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的資格和能力。第二種轉(zhuǎn)型是出版形態(tài)的轉(zhuǎn)型,即由傳統(tǒng)出版到現(xiàn)代(包括技術(shù))出版的轉(zhuǎn)型。第二種轉(zhuǎn)型屬于期刊界質(zhì)的飛躍,它決定了期刊市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)能力的提升和核心競(jìng)爭(zhēng)力的轉(zhuǎn)化。
通過(guò)觀察我們不難發(fā)現(xiàn),除去集團(tuán)化建設(shè)本身政府和政策層面的外部推力外,有幾個(gè)內(nèi)生力量在模式和業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型中發(fā)揮著作用。它們不但在轉(zhuǎn)企改制和集團(tuán)化過(guò)程中發(fā)力,帶動(dòng)整個(gè)行業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí),還借規(guī)模化經(jīng)營(yíng)生成“走出去”的力量,將期刊經(jīng)營(yíng)擴(kuò)張到海外。這幾個(gè)力量基本上可以概括為“三化”即:市場(chǎng)化、專業(yè)化、國(guó)際化。
市場(chǎng)化是指在開(kāi)放的市場(chǎng)中,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,競(jìng)爭(zhēng)的優(yōu)勝劣汰為手段,實(shí)現(xiàn)資源充分合理配制,效率最大化目標(biāo)的機(jī)制?!笆袌?chǎng)化”是國(guó)內(nèi)期刊模式轉(zhuǎn)型的首要推力,它源自轉(zhuǎn)企改制,發(fā)力于集團(tuán)化建設(shè),最終使期刊的管理模式和運(yùn)營(yíng)模式發(fā)生了質(zhì)的變化。期刊通過(guò)市場(chǎng)化取得市場(chǎng)主體地位,又借助市場(chǎng)化實(shí)現(xiàn)了專業(yè)化和規(guī)?;\(yùn)營(yíng)。
專業(yè)化既是市場(chǎng)化的有效手段,又是實(shí)現(xiàn)規(guī)?;耐緩健J袌?chǎng)經(jīng)濟(jì)中,只有高度專業(yè)化集中的產(chǎn)業(yè)才具備比較優(yōu)勢(shì)?!皣?guó)際化”是規(guī)?;?jīng)營(yíng)的必然結(jié)果,體現(xiàn)為全球化資源配置和產(chǎn)品要素國(guó)際化流通。目前,中國(guó)期刊隨著自身專業(yè)化、市場(chǎng)化的羽翼漸趨豐滿,國(guó)際化步伐正在提速。目前,國(guó)際化主要表現(xiàn)為“走出去”,到海外拓展。走出去的形式多樣,有的是實(shí)物直接輸出,有的是版權(quán)合作,有的是直接到海外辦刊。③ 《中國(guó)新聞周刊》、《讀者》、《中國(guó)國(guó)家地理》、《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)》,以及外文局所屬的幾本外宣期刊等都做出了有益的嘗試。只是,與國(guó)際一流的品牌期刊相比,這些期刊的國(guó)際化程度仍然較低。
與規(guī)模化密不可分的“市場(chǎng)化、專業(yè)化、國(guó)際化”三股力量自始至終參與并推動(dòng)著期刊的集團(tuán)化進(jìn)程,成為國(guó)內(nèi)品牌期刊實(shí)現(xiàn)兩個(gè)轉(zhuǎn)型、做大做強(qiáng)的根本動(dòng)力。這也是國(guó)際跨國(guó)出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)近20年的成長(zhǎng)歷程反復(fù)印證的經(jīng)驗(yàn)。
他山之石
在西方發(fā)達(dá)國(guó)家相對(duì)成熟的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體中,期刊出版市場(chǎng)是一個(gè)自由競(jìng)爭(zhēng)、高度細(xì)分、相當(dāng)成熟的市場(chǎng)。④市場(chǎng)化有兩層含義。首先,期刊資源的配置、期刊編輯的運(yùn)作、期刊產(chǎn)品的營(yíng)銷(xiāo)完全遵循市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)規(guī)律。其次,期刊業(yè)與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)融為一體,在策劃、制作、營(yíng)銷(xiāo)、合同、會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)、審計(jì)、法制、管理等諸多方面,建立了完整的健全的市場(chǎng)游戲規(guī)則,由市場(chǎng)決定效益,決定編輯的內(nèi)容和出版時(shí)機(jī)。
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,企業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力源自專業(yè)化。這里講的專業(yè)化主要指出版?zhèn)髅綐I(yè)自身的專業(yè)化分工。按照一般經(jīng)濟(jì)規(guī)律,在相對(duì)狹小的市場(chǎng)環(huán)境中,企業(yè)業(yè)務(wù)往往傾向于多元;當(dāng)處于相對(duì)大的市場(chǎng)中,必定趨向?qū)I(yè)化。過(guò)去近20年的歷史表明,越是跨國(guó)公司,其核心競(jìng)爭(zhēng)力越是向更加集中的專業(yè)方向壯大。自上世紀(jì)90年代中期以來(lái),已經(jīng)成為全球性企業(yè)的出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)開(kāi)始改變多元化經(jīng)營(yíng),越來(lái)越趨于專業(yè)化。多年前,國(guó)際教育和專業(yè)出版集團(tuán)的并購(gòu)浪潮已經(jīng)在出版領(lǐng)域揭示出這一產(chǎn)業(yè)規(guī)律。最近,大眾出版品牌企鵝出版集團(tuán)和蘭登書(shū)屋的合并再次印證這一世界出版業(yè)發(fā)展的主流趨勢(shì)。⑤
在經(jīng)濟(jì)學(xué)中,國(guó)際化是企業(yè)有意識(shí)地追逐國(guó)際市場(chǎng)的行為體現(xiàn)。它既包括產(chǎn)品國(guó)際流動(dòng),也包括生產(chǎn)要素的國(guó)際流動(dòng)。自上世紀(jì)80年代,歐美傳統(tǒng)區(qū)域市場(chǎng)漸趨飽和,出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)便開(kāi)始通過(guò)兼并演變?yōu)榭鐕?guó)集團(tuán),以拓展更為廣闊的全球市場(chǎng)。上世紀(jì)80年代至90年代中期國(guó)際出版產(chǎn)業(yè)間發(fā)生的幾輪整合和兼并,主要是出于這樣一種目的。例如貝塔斯曼和培生集團(tuán)的兼并行為,就是通過(guò)國(guó)際化把自己變?yōu)橐粋€(gè)全球性傳媒集團(tuán)。⑥
經(jīng)濟(jì)全球化使得現(xiàn)代社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域的成功都可以歸結(jié)為“市場(chǎng)化、專業(yè)化、國(guó)際化”實(shí)現(xiàn)的過(guò)程。大凡成功的企業(yè)都離不開(kāi)“專業(yè)化、市場(chǎng)化、國(guó)際化”。我國(guó)期刊集團(tuán)化改革也正是在借助“三化”實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型過(guò)程。這一經(jīng)驗(yàn)除了被知名國(guó)際傳媒集團(tuán)的成功證明外,也被一般的國(guó)際集團(tuán)(跨國(guó)公司)反復(fù)驗(yàn)證。
探索外宣期刊轉(zhuǎn)型之路
借助集團(tuán)化建設(shè),國(guó)內(nèi)品牌期刊通過(guò)三化帶動(dòng)模式與業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型逐漸發(fā)展壯大起來(lái)。這為外宣期刊做大做強(qiáng)提供了借鑒。外宣期刊如想發(fā)展起來(lái),實(shí)現(xiàn)規(guī)?;?jīng)營(yíng)并推動(dòng)兩個(gè)轉(zhuǎn)型勢(shì)在必行。因此,在研究轉(zhuǎn)型過(guò)程和特點(diǎn)之后弄清轉(zhuǎn)型的動(dòng)力何來(lái)異常重要。這對(duì)外宣轉(zhuǎn)型具有現(xiàn)實(shí)意義。當(dāng)前,外宣因所面臨的國(guó)際政治環(huán)境、國(guó)際傳播環(huán)境、國(guó)家文化軟實(shí)力等因素制約,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。外宣期刊作為在國(guó)家外宣大局中承擔(dān)重要使命的“國(guó)家隊(duì)”,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)是應(yīng)有之義,也是自身做大做強(qiáng)的需要。因此,借助集團(tuán)化建設(shè)推進(jìn)規(guī)?;\(yùn)營(yíng),依靠“三化”內(nèi)生動(dòng)力進(jìn)行轉(zhuǎn)型發(fā)展應(yīng)是外宣期刊做大做強(qiáng)的一條途徑。
當(dāng)然,外宣期刊的轉(zhuǎn)身之路既需要尊重業(yè)界轉(zhuǎn)型規(guī)律,借助“三化”實(shí)施完成,還需根據(jù)外宣領(lǐng)域自身的特點(diǎn),在“三化”具體實(shí)施的過(guò)程中,不斷破解制約自身轉(zhuǎn)型的許多難題。如果能進(jìn)行脫胎換骨的轉(zhuǎn)型突破,外宣也許不難找到一條可持續(xù)發(fā)展的路徑。
第一,傳統(tǒng)的政府機(jī)關(guān)思維向市場(chǎng)化的思維模式轉(zhuǎn)型。
外宣期刊無(wú)論是模式轉(zhuǎn)型還是出版形態(tài)轉(zhuǎn)型,都離市場(chǎng)化、專業(yè)化、國(guó)際化經(jīng)營(yíng)、品牌經(jīng)營(yíng)等相距甚遠(yuǎn),必須借助“三化”重新進(jìn)行系統(tǒng)思考和改造。觀念改變是一切改變的基礎(chǔ)。外宣轉(zhuǎn)型首先應(yīng)是思維模式轉(zhuǎn)型。外宣期刊多屬于設(shè)置在國(guó)家部委架構(gòu)上的參照公務(wù)員體系的事業(yè)單位。多年來(lái),依靠傳統(tǒng)行政權(quán)力管理的模式已使外宣人的思維定式固化,很難與市場(chǎng)化和企業(yè)化的運(yùn)營(yíng)模式相適應(yīng)。此外,從傳播業(yè)態(tài)規(guī)律上講,觀念的提升是參與國(guó)際話語(yǔ)權(quán)競(jìng)爭(zhēng)的關(guān)鍵。要在對(duì)外傳播中達(dá)到好的宣傳效果,就必須尊重新聞傳播和文化出版規(guī)律,轉(zhuǎn)變傳播理念,堅(jiān)持國(guó)際化視野和專業(yè)化至上的原則。⑦ 因此,要用市場(chǎng)化的思維方式和專業(yè)化的組織理念、國(guó)際化的人力資源管理模式對(duì)現(xiàn)有的行政管理系統(tǒng)進(jìn)行徹底改造,改變固化的、狹隘的行政主導(dǎo)市場(chǎng)的意識(shí),真正樹(shù)立讀者意識(shí)、受眾導(dǎo)向和市場(chǎng)意識(shí)。切實(shí)推進(jìn)期刊企業(yè)化改革,建立面向市場(chǎng)的體制和機(jī)制,向市場(chǎng)要發(fā)展,向市場(chǎng)要活力。
第二,由計(jì)劃向市場(chǎng)的體制機(jī)制及管理模式轉(zhuǎn)型。
按照市場(chǎng)配置資源的原則,應(yīng)該是市場(chǎng)需要什么就辦什么期刊,市場(chǎng)需要到哪里辦就到哪里辦。根據(jù)專業(yè)化要求,現(xiàn)代文化傳媒首先要按現(xiàn)代出版?zhèn)髅胶统霭娈a(chǎn)業(yè)自有規(guī)律辦事,媒體管媒體,媒體辦媒體。然而,我國(guó)外宣期刊的布局和分工是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下形成的。目前的出版機(jī)構(gòu)大多是行政促成的,模式比較單一,運(yùn)行機(jī)制缺乏活力。
外宣期刊的模式轉(zhuǎn)型首先是管理體制的改革。由于外宣期刊的轉(zhuǎn)企改制落后于我國(guó)出版業(yè)的改革步伐,面向市場(chǎng)化、專業(yè)化的體制和機(jī)制改革顯得更為迫切。一是要借助“市場(chǎng)化”將以往傳統(tǒng)僵化的政府管理模式向市場(chǎng)為導(dǎo)向的體制機(jī)制轉(zhuǎn)型。二是利用專業(yè)化從靠行政命令運(yùn)轉(zhuǎn)的國(guó)家“政府出版機(jī)構(gòu)”向外向型、國(guó)際化的文化及傳播“商戰(zhàn)機(jī)器”轉(zhuǎn)型。外宣領(lǐng)域的市場(chǎng)化可以分幾步走:首先,改革現(xiàn)行辦刊體制,轉(zhuǎn)變辦刊觀念,先從圍繞市場(chǎng)入手,逐漸適應(yīng)市場(chǎng)到完全依靠市場(chǎng)來(lái)辦刊;二是,需要將介于政府部門(mén)與國(guó)企之間性質(zhì)的事業(yè)體系進(jìn)行市場(chǎng)化和專業(yè)化改造,使之具備完全適應(yīng)全球競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)化、專業(yè)化的市場(chǎng)主體地位;三是,依托國(guó)家支持的對(duì)外文化交流合作等形式的市場(chǎng)行為,通過(guò)參加國(guó)際展覽,承辦、主辦各種國(guó)際活動(dòng)形成常規(guī)機(jī)制,將外宣與市場(chǎng)緊密結(jié)合起來(lái),最終通過(guò)國(guó)際間的合作交流機(jī)制與全球客戶建立一種事實(shí)上的“市場(chǎng)紐帶”。
第三,隊(duì)伍的專業(yè)化、市場(chǎng)化轉(zhuǎn)型。
一個(gè)戰(zhàn)略規(guī)劃從設(shè)計(jì)到實(shí)施,成功與否取決于一支能否適應(yīng)市場(chǎng)并取勝的專業(yè)化團(tuán)隊(duì),特別是領(lǐng)導(dǎo)決策團(tuán)隊(duì)。立足于市場(chǎng)化、國(guó)際化的團(tuán)隊(duì)建設(shè)和全球化的人才戰(zhàn)略是轉(zhuǎn)型的基礎(chǔ)。外宣隊(duì)伍轉(zhuǎn)型首先要從身份上實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變,外宣國(guó)家隊(duì)作為“政府的人”如何轉(zhuǎn)型為“市場(chǎng)的人”;其次是人力資源管理模式,團(tuán)隊(duì)的組織管理結(jié)構(gòu)和系統(tǒng)思考方式必須轉(zhuǎn)型。此外還涉及到團(tuán)隊(duì)的市場(chǎng)化、專業(yè)化、國(guó)際化能力的轉(zhuǎn)型等。國(guó)際傳播能力體現(xiàn)在能否構(gòu)建外向型國(guó)際化的信息采集網(wǎng)絡(luò)和全球性覆蓋的傳播渠道的基礎(chǔ)上。只有建立市場(chǎng)化的用人機(jī)制,匯聚海內(nèi)外優(yōu)秀人才,才能打造一支掌握全球化傳播規(guī)律的專業(yè)化團(tuán)隊(duì)。只有將專業(yè)化的人才戰(zhàn)略與市場(chǎng)化的傳播機(jī)制嫁接,才能承擔(dān)起整合全球新聞源,構(gòu)建國(guó)際傳播體系的重任。
第四,單一出版向多媒體立體傳播轉(zhuǎn)型。
當(dāng)下,信息技術(shù)的飛速發(fā)展正在重構(gòu)信息傳播路徑,并重建媒體生態(tài)。特別是數(shù)字化催生全球傳播形式多樣化,人們接受信息的習(xí)慣被徹底改變。數(shù)字化出版和新媒體平臺(tái)的普及,使傳統(tǒng)落后的期刊傳播形態(tài)難以適應(yīng)輿論的變化和受眾的偏好。據(jù)業(yè)界分析,數(shù)字出版已成為中國(guó)出版業(yè)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變的重要方向,是中國(guó)出版產(chǎn)業(yè)升級(jí)的必由之路,代表著中國(guó)出版業(yè)發(fā)展的未來(lái)。⑧
外宣出版業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型來(lái)自三方面的壓力:一是傳播的內(nèi)容和產(chǎn)品不夠豐富,無(wú)法滿足國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)信息的極大需求;二是傳播的手段和形式單一,難以體現(xiàn)針對(duì)性和有效性;三是數(shù)字化、多媒體出版權(quán)重小,多數(shù)期刊出版形態(tài)仍主要是紙質(zhì)版,數(shù)字化程度、技術(shù)含量低。
外宣業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型方向是數(shù)字化和多媒體化。轉(zhuǎn)型必須實(shí)現(xiàn)兩個(gè)效果:一是通過(guò)以最新信息技術(shù)融合傳統(tǒng)媒介,打造多媒體立體傳播,通過(guò)提升內(nèi)容和形式的吸引力提高外宣針對(duì)性。二是探索構(gòu)建市場(chǎng)化、專業(yè)化、數(shù)字化、多樣化的立體傳播體系,通過(guò)設(shè)計(jì)外宣產(chǎn)品線豐富產(chǎn)品組合,提高附加值,延伸市場(chǎng)產(chǎn)業(yè)鏈。以多樣的傳播形態(tài)提供豐富的產(chǎn)品來(lái)提高外宣的有效性,最大化地滿足不同受眾的需求。
第五,國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)向海外業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型,國(guó)際合作向跨國(guó)戰(zhàn)略聯(lián)盟轉(zhuǎn)型。
國(guó)際出版集團(tuán)的經(jīng)驗(yàn)證明,只有完全掌握并利用國(guó)內(nèi)國(guó)際兩種資源、面向兩個(gè)市場(chǎng)的企業(yè)才是真正稱得上國(guó)際化的企業(yè)。一個(gè)企業(yè)需從管理體制、流程、供應(yīng)鏈、生產(chǎn)、研發(fā)、人力資源等方方面面都實(shí)現(xiàn)國(guó)際化,形成相互配套、相互適應(yīng)、彼此支撐的國(guó)際化體系,才能最終實(shí)現(xiàn)市場(chǎng)的全面國(guó)際化。
國(guó)際化是期刊實(shí)現(xiàn)規(guī)?;l(fā)展的動(dòng)力,也是外宣期刊的使命所在。全球影響力關(guān)鍵在海外。外宣期刊通過(guò)多年實(shí)施海外戰(zhàn)略,國(guó)際化已有一定的基礎(chǔ)。外文局所屬刊社現(xiàn)在歐美、日本、拉美、中東、俄羅斯等都設(shè)立了分支機(jī)構(gòu),有些期刊的生產(chǎn)和發(fā)行已拓展到海外,但是出版結(jié)構(gòu)及經(jīng)營(yíng)模式國(guó)際化程度仍然不高。借助國(guó)際化力量,建立國(guó)際化外宣體系是外宣領(lǐng)域轉(zhuǎn)型的方向。外宣國(guó)際化至少有三個(gè)方向。第一,在現(xiàn)有海外網(wǎng)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,充分利用國(guó)家支持?jǐn)U大走出去領(lǐng)域。將政府外宣與市場(chǎng)外宣相結(jié)合,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),推動(dòng)轉(zhuǎn)型升級(jí),建設(shè)面向兩個(gè)市場(chǎng),利用兩類資源的運(yùn)營(yíng)體制,從生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)外宣產(chǎn)品到經(jīng)營(yíng)外宣品牌。第二,將國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)向海外業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型,探索建立包括生產(chǎn)、運(yùn)營(yíng)、人力資源管理等流程的國(guó)際化體系。第三,與海外華文媒體和國(guó)際主流媒體進(jìn)行戰(zhàn)略合作,搭建長(zhǎng)期戰(zhàn)略聯(lián)盟,形成牢固的“利益互換”、“渠道捆綁”機(jī)制。通過(guò)對(duì)內(nèi)升級(jí)產(chǎn)品結(jié)構(gòu),豐富產(chǎn)品內(nèi)容,對(duì)外拓展延伸傳播網(wǎng)絡(luò),建設(shè)傳播體系,穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際化,逐步分割世界傳播版圖,最終有效影響國(guó)際輿論。
「注釋
①王國(guó)慶:《第二屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)期刊獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)期刊綜述》第8頁(yè),中國(guó)論文下載中心http://檢索2012-07-07 11:26:00 。
②《出版?zhèn)髅狡髽I(yè)上市優(yōu)劣勢(shì)分析》,《政策研究與產(chǎn)業(yè)動(dòng)態(tài)》2012年11月26日,第17期(總第22期)第8頁(yè)。
③王國(guó)慶:《第二屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)期刊獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)期刊綜述》第10頁(yè),中國(guó)論文下載中心http://檢索2012-07-07 11:26:00 。
④李杏林、丁麗:《國(guó)內(nèi)外期刊特點(diǎn)分析與我國(guó)期刊發(fā)展趨勢(shì)研究》,《鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2006年02期。
⑤馮威:《陳昕:專業(yè)化是全球書(shū)業(yè)大趨勢(shì)》,《出版人》2012年12期,第36頁(yè)。
音樂(lè)時(shí)空:提起您的名字,多數(shù)人首先想到的便是“揚(yáng)琴演奏家”,事實(shí)上,您還曾跟隨著名古琴演奏家李祥霆先生學(xué)習(xí)演奏古琴,這兩件樂(lè)器在您的生活中分別扮演著怎樣的角色?
劉月寧教授:所有樂(lè)器都是表達(dá)情感的工具,對(duì)我而言,與揚(yáng)琴是天賜的緣分,它是我接觸音樂(lè)的契機(jī)。而古琴則是我的選擇,由于對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的崇敬和熱愛(ài),我選擇了這件古老的樂(lè)器。
音樂(lè)時(shí)空:可以說(shuō),您的人生是不斷跨學(xué)科、跨領(lǐng)域、跨界別的過(guò)程,您在匈牙利訪學(xué)時(shí)期又對(duì)音樂(lè)教育產(chǎn)生了極大興趣。
劉月寧教授:人生就是一個(gè)學(xué)習(xí)與感悟的過(guò)程,當(dāng)時(shí)并沒(méi)有考慮到所謂的“跨學(xué)科”、“跨領(lǐng)域”、“跨界別”,只是當(dāng)作學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。匈牙利是音樂(lè)教育大國(guó),柯達(dá)伊的音樂(lè)教育理念給我感觸頗深,音樂(lè)教育的目的是要“讓音樂(lè)屬于每一個(gè)人”。
音樂(lè)時(shí)空:后來(lái),您又遠(yuǎn)赴印度訪學(xué),談?wù)勥@段經(jīng)歷吧。
劉月寧教授:我是以美國(guó)福特基金“亞洲學(xué)者”身份在德里大學(xué)音樂(lè)系進(jìn)行為期9個(gè)月的學(xué)習(xí),師從印度揚(yáng)琴(桑圖爾琴)大師希夫?庫(kù)瑪?莎爾瑪,他是一位將印度揚(yáng)琴?gòu)拿耖g音樂(lè)提升到古典音樂(lè)的先驅(qū)者,在印度古典音樂(lè)界有很高的聲望。訪學(xué)期間,我在加爾各答舉辦了“首次中印揚(yáng)琴二重奏‘對(duì)話’”;在賈坎德邦舉辦了“首次中印民樂(lè)三重奏‘印度?中國(guó)’”;在克什米爾舉辦“首次中國(guó)音樂(lè)講座音樂(lè)會(huì)”等多場(chǎng)中印音樂(lè)文化交流活動(dòng),印度所有主流媒體都進(jìn)行了相關(guān)報(bào)道。
音樂(lè)時(shí)空:中國(guó)揚(yáng)琴與印度揚(yáng)琴(桑圖爾琴)有哪些區(qū)別呢?您是怎樣進(jìn)行融合的?
劉月寧教授:首先,演奏技法不同。中國(guó)揚(yáng)琴的琴槌是竹制的,敲擊時(shí)會(huì)產(chǎn)生很多顫動(dòng)的音響;印度揚(yáng)琴(桑圖爾琴)的琴槌是木質(zhì)的,演奏時(shí)要放在琴弦上來(lái)回滑動(dòng)。其次,音樂(lè)風(fēng)格不同。中國(guó)的揚(yáng)琴音樂(lè)如同水墨畫(huà)一般清麗脫俗;印度揚(yáng)琴音樂(lè)更多的是宗教的冥想色彩。第三,文化背景不同。兩個(gè)國(guó)家的揚(yáng)琴音樂(lè)具有不同的文化背景。
盡管兩種揚(yáng)琴都具有獨(dú)特的民族性,但是也存在一些共性。我們要做的是堅(jiān)持中國(guó)揚(yáng)琴民族性的同時(shí),尋找二者的共性,最終達(dá)到完美的融合。
音樂(lè)時(shí)空:作為“音樂(lè)外交家”您的足跡已經(jīng)遍及歐、亞、美等大洲30余個(gè)國(guó)家和地區(qū),今年有什么新計(jì)劃呢?
劉月寧教授:眾所周知,揚(yáng)琴是一件已經(jīng)有4000多年歷史的古老樂(lè)器,它的發(fā)源地是在中東地區(qū),今年我與伊朗音樂(lè)家有合作計(jì)劃,期待揚(yáng)琴的“尋根”之旅。
音樂(lè)時(shí)空:目前,音樂(lè)孔子學(xué)院也是您事業(yè)的一個(gè)組成部分,第一所音樂(lè)孔子學(xué)院成立至今已有近三年,取得了哪些進(jìn)展呢?
劉月寧教授:2012年6月,經(jīng)孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦的批準(zhǔn),中央音樂(lè)學(xué)院與丹麥皇家音樂(lè)學(xué)院合作建立了全球首家以“中國(guó)音樂(lè)國(guó)際教育與海外文化傳播”為核心的孔子學(xué)院,為此,中央音樂(lè)學(xué)院專門(mén)成立了“音樂(lè)孔子學(xué)院辦公室”,代表學(xué)院與孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦及境外大學(xué)合作建設(shè)管理音樂(lè)孔子學(xué)院,同時(shí)舉辦多種形式的中國(guó)音樂(lè)海外傳播文化活動(dòng)及研究項(xiàng)目,與世界各國(guó)分享美妙的中國(guó)音樂(lè)。
自成立至今,中央音樂(lè)學(xué)院音樂(lè)孔子學(xué)院辦公室與丹麥皇家音樂(lè)學(xué)院相關(guān)部門(mén)通力合作,以音樂(lè)孔子學(xué)院為平臺(tái)舉辦了多項(xiàng)在歐洲廣受好評(píng)的音樂(lè)文化活動(dòng),其中包括2012年6月的“音樂(lè)孔子學(xué)院揭牌典禮暨慶典音樂(lè)會(huì)”,2013年5月的“音樂(lè)孔子學(xué)院首屆音樂(lè)節(jié)暨啟動(dòng)儀式”,2013年8月的“音樂(lè)孔子學(xué)院丹麥皇室夏季城堡專場(chǎng)音樂(lè)會(huì)”,2014年10月的“音樂(lè)孔子學(xué)院第二屆音樂(lè)節(jié)暨中國(guó)日系列活動(dòng)”等等。
同時(shí),通過(guò)音樂(lè)孔子學(xué)院辦公室派往丹麥的學(xué)院教師及音樂(lè)特長(zhǎng)教師志愿者,也先后在多所丹麥高中開(kāi)展中國(guó)樂(lè)器教學(xué)與講座,并在2013年11月的立陶宛中國(guó)音樂(lè)周、2014年3月丹麥駐華大使館官邸文化交流等活動(dòng)中展示了高水平的中國(guó)音樂(lè)。
此外,中央音樂(lè)學(xué)院“孔子音樂(lè)學(xué)院辦公室”還在國(guó)家漢辦和學(xué)院的大力支持下,組織承辦了多項(xiàng)音樂(lè)文化交流與研究項(xiàng)目,這方面包括2013年12月的“首屆中國(guó)音樂(lè)文化海外傳播國(guó)際高端論壇及主題音樂(lè)會(huì)”,2014年7月的“首期北京/天津音樂(lè)孔子學(xué)院‘音樂(lè)夏令營(yíng)’”,2014年10月的“‘紀(jì)念孔子學(xué)院成立十周年’中央音樂(lè)學(xué)院代表團(tuán)歐洲巡演”以及2014年與中國(guó)唱片公司合作出版的《百首中國(guó)經(jīng)典音樂(lè)作品》等等。
值得一提的是,為了更好地集中全國(guó)音樂(lè)文化領(lǐng)域的人才與資源,滿足日益增長(zhǎng)的中國(guó)文化國(guó)際傳播的要求,由孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦正式批準(zhǔn)的“漢語(yǔ)國(guó)際推廣基地――中外音樂(lè)文化交流與體驗(yàn)基地”于2014年9月落戶中央音樂(lè)學(xué)院。
音樂(lè)時(shí)空:“中外音樂(lè)文化交流與體驗(yàn)基地”是怎樣的工程?
劉月寧教授:“中外音樂(lè)文化交流與體驗(yàn)基地”是在中央音樂(lè)學(xué)院音樂(lè)孔子學(xué)院辦公室的基礎(chǔ)上建立的全國(guó)唯一以中外音樂(lè)文化交流為核心的新平臺(tái),協(xié)調(diào)國(guó)內(nèi)外藝術(shù)院校與科研機(jī)構(gòu)等多方面力量,具有教學(xué)、演出、科研與體驗(yàn)等多種綜合型功能?!盎亍币皂?xiàng)目的形式舉辦各類中外音樂(lè)文化國(guó)際教育與交流活動(dòng),今年1月3日舉辦的“‘同一首歌’中德少年合唱團(tuán)新年交流音樂(lè)會(huì)”就是“基地”揭牌的第一個(gè)項(xiàng)目。
音樂(lè)時(shí)空:音樂(lè)孔子學(xué)院的課程是否會(huì)被丹麥皇家音樂(lè)學(xué)院納入教學(xué)計(jì)劃?
劉月寧教授:我們的中國(guó)音樂(lè)文化欣賞課將于今年9月成為丹麥皇家音樂(lè)學(xué)院的選修學(xué)分課程。
音樂(lè)時(shí)空:您在去年接受網(wǎng)易采訪時(shí)提到建立中國(guó)音樂(lè)文化海外傳播數(shù)據(jù)庫(kù)的倡議,現(xiàn)在教育部是否已經(jīng)落實(shí)?
劉月寧教授:這是全國(guó)政協(xié)的提案,也是個(gè)龐大的工程,目前正在進(jìn)一步洽談中。
音樂(lè)時(shí)空:您很重視在傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的同時(shí),兼顧外國(guó)受眾的審美習(xí)慣,在具體教學(xué)、演出中怎樣才能真正做到呢?
中國(guó)畫(huà)“象思維”再認(rèn)識(shí)
質(zhì)化、技術(shù)反智與拜金主義
在“常規(guī)電影”中鍛造春節(jié)檔
數(shù)字藝術(shù)應(yīng)有獨(dú)有的批評(píng)體系
網(wǎng)絡(luò)文藝的主流化與新格局
精耕細(xì)作的影片才會(huì)有高回報(bào)
春節(jié)電影“新民俗”的文化意義
金融資本進(jìn)軍電影產(chǎn)業(yè)的利與害
當(dāng)代學(xué)者的歷史責(zé)任和精神追求
本刊召開(kāi)編委會(huì)暨辦刊工作研討會(huì)
跨越時(shí)空的紅色記憶與鏡像呈現(xiàn)
民族集體記憶的文學(xué)記錄與表達(dá)
題材文藝創(chuàng)作的立意與類型
巴赫金的對(duì)話思想和跨文化研究
“中國(guó)古典舞”名分的古今之辨
中國(guó)電影結(jié)構(gòu)性調(diào)整與科學(xué)發(fā)展
當(dāng)今書(shū)法展覽場(chǎng)域下的審美心態(tài)
超越影像:中國(guó)電影的文化景觀
關(guān)于書(shū)法人文精神若干范疇的思考
北京劇場(chǎng)藝術(shù)生態(tài)失衡現(xiàn)狀的思考
中國(guó)戲曲的海外傳播與接受之反思
傳統(tǒng)戲劇文化遺產(chǎn)保護(hù)的中國(guó)模式
詩(shī)意地棲居:自然文學(xué)的魅力與追求
張世英對(duì)中國(guó)當(dāng)代美學(xué)理論的推進(jìn)
老驥伏櫪,壯心不已文化立命,萬(wàn)有相通
眾籌:藝術(shù)公共化對(duì)“個(gè)體中心”的消解
熱血鑄就經(jīng)典:紅色戲劇的回顧和思考
論文化相對(duì)主義之下的當(dāng)代分析美學(xué)策略
網(wǎng)劇生態(tài)觀察:概念、歷程與類型分析
中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)在世界音樂(lè)市場(chǎng)中的角色
近年來(lái)國(guó)產(chǎn)電影的表演美學(xué)及文化分析
從侯孝賢電影看電影與音樂(lè)的互文本關(guān)系
2015年中國(guó)電影創(chuàng)作的新格局與新問(wèn)題
當(dāng)代中國(guó)電影合拍片的發(fā)展模式與態(tài)勢(shì)
從曲藝流變看藝術(shù)傳統(tǒng)的活性與價(jià)值重塑
從第五屆全國(guó)青年美展看創(chuàng)作的趨向與缺失
奧斯卡美學(xué)密碼:談《荒野獵人》的啟示
從藝術(shù)價(jià)值鏈理論看文聯(lián)組織的新職能
20世紀(jì)中國(guó)畫(huà)學(xué)之理論建構(gòu)與價(jià)值取向
首期中國(guó)文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)會(huì)員培訓(xùn)班開(kāi)班
構(gòu)建中華民族當(dāng)代哲學(xué)精神的一位學(xué)術(shù)大師
音樂(lè)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的原樣保護(hù)與發(fā)展保護(hù)
中國(guó)文藝評(píng)論家協(xié)會(huì)啟動(dòng)“中國(guó)文藝評(píng)論基地”巡察
“新絲路·新思路:民族文藝論壇”將于呼和浩特舉辦
時(shí)代哲思,高遠(yuǎn)境界——我心目中的哲學(xué)家張世英先生
中圖分類號(hào):G206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2013)04-0049-02
目前,我國(guó)的新聞傳媒教育已從單一的本科教育向多學(xué)科、多專業(yè)、多層次方向發(fā)展。改革開(kāi)放前,只有中國(guó)人民大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、北京廣播學(xué)院等幾家大學(xué)設(shè)有新聞系本科專業(yè),發(fā)展到今天,全國(guó)已有新聞專業(yè)和傳播學(xué)碩士點(diǎn)數(shù)十個(gè)、新聞博士點(diǎn)十多個(gè),每年培養(yǎng)新聞傳播專業(yè)學(xué)生上萬(wàn)人。而隨著全球化進(jìn)程的加快,對(duì)外交流合作亟需加強(qiáng),國(guó)際傳播的作用日益明顯,在此背景下,須加大對(duì)國(guó)際傳播人才的培養(yǎng)力度,而國(guó)內(nèi)部分以培養(yǎng)優(yōu)秀國(guó)際傳播人才為重要辦學(xué)目標(biāo)的高等院校都對(duì)人才培養(yǎng)模式作出不同程度的探索。
一、我國(guó)國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的主要經(jīng)驗(yàn)
(一)辦學(xué)模式的創(chuàng)新
國(guó)際新聞傳播高端后備人才的培養(yǎng),需要辦學(xué)模式的創(chuàng)新。如清華大學(xué)、北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、中國(guó)傳媒大學(xué)這五所院校采用了一種新型辦學(xué)模式,有別于我國(guó)現(xiàn)行的新聞教育體制,且不同于西方新聞?lì)愒盒5娜瞬排囵B(yǎng)方式。這一人才培養(yǎng)模式是在政府主管部門(mén)作為主導(dǎo)的前提下,有效調(diào)動(dòng)各方資源投入來(lái)培養(yǎng)國(guó)家急需人才。為此,國(guó)內(nèi)的諸多主流媒體都參與其中,如人民日?qǐng)?bào)、新華社、中央電視臺(tái)、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中國(guó)日?qǐng)?bào)和中新社等6家媒體直接參與培養(yǎng)方案的制定和實(shí)施,從而解決了教育與媒體實(shí)際工作相脫節(jié)這一長(zhǎng)期困擾教育部門(mén)的老問(wèn)題[1]。而這5所院校根據(jù)自身的資源優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn),制定并實(shí)施具體有效的培養(yǎng)計(jì)劃。
(二)依托本校資源,發(fā)揮“外語(yǔ)”與“新聞”的優(yōu)勢(shì)
國(guó)內(nèi)高校依托本校的教學(xué)資源,目前已經(jīng)形成了三種較為特色的教學(xué)模式,分別是“外語(yǔ)(新聞)”,“新聞(外語(yǔ))”,以及“外語(yǔ)新聞”。其中,“外語(yǔ)(新聞)”模式的典型是上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),他們偏重外語(yǔ)教學(xué),學(xué)生入學(xué)后必須進(jìn)行2年的基礎(chǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí),然后采開(kāi)始接觸各類用漢語(yǔ)或者外語(yǔ)開(kāi)設(shè)的新聞實(shí)踐及新聞理論課。在此培養(yǎng)模式下,學(xué)生的語(yǔ)言水平能達(dá)到較高水平,借助這一優(yōu)勢(shì),并結(jié)合新聞知識(shí),逐漸成長(zhǎng)為優(yōu)秀的新聞工作者。而廈門(mén)大學(xué)采用的是“新聞(外語(yǔ))”這一模式,在優(yōu)秀的本科教學(xué)背景下,廈門(mén)大學(xué)尤其注重新聞專業(yè)課程以及人文學(xué)科課程的開(kāi)展,因此,該模式培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生具有深刻的人文基礎(chǔ),該校國(guó)際新聞專業(yè)畢業(yè)生在國(guó)內(nèi)眾多媒體中擔(dān)當(dāng)編輯,記者,以及管理人員,在國(guó)際傳播領(lǐng)域作出巨大貢獻(xiàn)。
最后,“外語(yǔ)新聞”模式,即外語(yǔ)與新聞并重,其典型則為中國(guó)傳媒大學(xué),學(xué)生入學(xué)后進(jìn)行一年的外語(yǔ)學(xué)習(xí),然后進(jìn)入新聞相關(guān)課程的學(xué)習(xí),高年級(jí)則加入國(guó)際新聞采訪、編譯、寫(xiě)作等專業(yè)課程的學(xué)習(xí)中去,這種模式培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生在語(yǔ)言水平上要比普通的新聞專業(yè)學(xué)生要高,而新聞素養(yǎng)則比一般的外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生要好,具備這種素質(zhì)的學(xué)生往往深受新華社、國(guó)際臺(tái)、人民日?qǐng)?bào)社等大型媒體的青睞[2]。
(三)課程體系和評(píng)估體系的日益優(yōu)化
眾所周知,課程是高校教育的核心,也是高校培養(yǎng)人才的基礎(chǔ)。高校必須要積極探索如何設(shè)置課程以提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。而在課程體系方面,清華大學(xué)、北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、中國(guó)傳媒大學(xué)這5所高校針對(duì)國(guó)際新聞報(bào)道的實(shí)際需要,在設(shè)置國(guó)際新聞傳播課程的過(guò)程中尤其突出英語(yǔ)新聞采編、國(guó)際新聞采編和多媒體采編等課程,將新聞理論、采訪以及英文寫(xiě)作融于一體,使學(xué)生具備從事英語(yǔ)新聞報(bào)道的實(shí)際動(dòng)手能力,且掌握一定的基本技能,為將來(lái)從事英文采訪與報(bào)道奠定基礎(chǔ)。
媒介融合已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì),傳統(tǒng)的媒介界限日益模糊,新的傳播手段對(duì)人才提出了新的要求,中國(guó)傳媒迫切需要能熟練使用目標(biāo)語(yǔ)言,國(guó)內(nèi)外環(huán)境,以及融合媒介特征和綜合性采編方式的全能新聞人才[3]。為適應(yīng)這種趨勢(shì),國(guó)內(nèi)部分高校如中國(guó)人民大學(xué)就設(shè)置了媒介融合和融合新聞等專業(yè)。中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院旨在培養(yǎng)通曉新聞傳播理論和方法,掌握媒介融合規(guī)律,知識(shí)和技能,能夠創(chuàng)造性地解決現(xiàn)實(shí)傳播問(wèn)題,適應(yīng)傳媒,政府,企業(yè)和其他社會(huì)機(jī)構(gòu)需求的高級(jí)傳播人才,開(kāi)設(shè)《調(diào)查性報(bào)道》、《人物報(bào)道》、《新聞編輯》、《媒介融合與新聞實(shí)務(wù)》等主干課程。
另外,評(píng)估體系的日趨完善是培養(yǎng)國(guó)際傳播人才的保證。為此,不少國(guó)內(nèi)高校新聞專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文不再限定為純粹的學(xué)術(shù)性論文,它的形式也可以是對(duì)學(xué)生完成的新聞報(bào)道和實(shí)習(xí)實(shí)踐成果的研究報(bào)告。采用“學(xué)術(shù)型”與“應(yīng)用型”相結(jié)合的人才培養(yǎng)模式,這樣能使學(xué)生的理論素養(yǎng)和專業(yè)技能得到全面提高。
(四)師資隊(duì)伍向業(yè)內(nèi)延伸
師資隊(duì)伍建設(shè)是關(guān)系教育發(fā)展和改革全局的先導(dǎo)性、基礎(chǔ)性工作,復(fù)合型國(guó)際傳播人才的培養(yǎng)是建立在復(fù)合型師資隊(duì)伍之上的。“與業(yè)界銜接、與學(xué)界銜接、與技術(shù)行業(yè)和相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域銜接、與國(guó)際專業(yè)教育機(jī)構(gòu)科研機(jī)構(gòu)銜接”,是新聞專業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè)的重要途徑。在師資隊(duì)伍建設(shè)方面,除了培養(yǎng)自身優(yōu)秀的專業(yè)教師以外,聘請(qǐng)具有海外和進(jìn)修經(jīng)歷、外國(guó)專家、資深新聞工作者等為高素質(zhì)應(yīng)用型國(guó)際傳播人才的培養(yǎng)提供了重要保障。
中國(guó)傳媒大學(xué)稱得上是師資隊(duì)伍建設(shè)方面的典型,聘請(qǐng)新聞業(yè)內(nèi)人士,或有過(guò)新聞從業(yè)經(jīng)歷,同時(shí)具有較高外語(yǔ)素質(zhì)的教師。此外,還聘請(qǐng)國(guó)內(nèi)外各大新聞機(jī)構(gòu)的主編,優(yōu)秀記者,制片人,編導(dǎo)等舉辦各種講座,讓學(xué)生真正接觸到新聞界的精英,豐富其閱歷,為未來(lái)的新聞從業(yè)道路做好鋪墊。
二、我國(guó)國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的主要問(wèn)題
(一)專業(yè)設(shè)置較為模糊
目前國(guó)內(nèi)不少院校已開(kāi)設(shè)國(guó)際傳播專業(yè),而在教育部的培養(yǎng)目錄中并不存在這一專業(yè)名稱,有的在英語(yǔ)語(yǔ)言專業(yè)名下,有的掛靠在新聞專業(yè)名下,還有的則掛靠在中文專業(yè)名下[4],這一現(xiàn)狀并不利于國(guó)際傳播專業(yè)的發(fā)展。
(二)課程設(shè)置缺乏系統(tǒng)性和專業(yè)性
課程設(shè)置是復(fù)合型人才培養(yǎng)過(guò)程中普遍存在的問(wèn)題。一些新興院校如中國(guó)傳媒大學(xué)南廣學(xué)院國(guó)際傳播類專業(yè),包括播音與主持藝術(shù)(英語(yǔ)節(jié)目主持)、播音與主持藝術(shù)(法語(yǔ)節(jié)目主持)、播音與主持藝術(shù)(西班牙語(yǔ)節(jié)目主持)、英語(yǔ)(國(guó)際新聞)等專業(yè),由于專業(yè)方向的特殊性,在課程設(shè)置上的問(wèn)題主要體現(xiàn)在:培養(yǎng)方案中的課程設(shè)置并沒(méi)有將外語(yǔ)與新聞?wù)n程實(shí)現(xiàn)融合,充其量只是疊加在一起。由于該專業(yè)培養(yǎng)掌握本專業(yè)相關(guān)理論與語(yǔ)言技能,熟悉對(duì)外傳播規(guī)律,能夠熟練運(yùn)用外語(yǔ)、漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言從事播音與主持及語(yǔ)言文化交流等工作的應(yīng)用型、復(fù)合型、創(chuàng)新型人才。因此,學(xué)生的外語(yǔ)語(yǔ)言技能培養(yǎng)不能忽視。同時(shí),新聞傳播學(xué)及相關(guān)學(xué)科的理論和實(shí)踐教學(xué)也要加強(qiáng),但在實(shí)際課程設(shè)置中,這兩大模塊并沒(méi)有有效融合,由于沒(méi)有統(tǒng)一的專業(yè)導(dǎo)向,在實(shí)際操作中給“外語(yǔ)+新聞”復(fù)合型國(guó)際傳播人才培養(yǎng)帶來(lái)了難題。
(三)師資力量相對(duì)匱乏
師資隊(duì)伍建設(shè)是優(yōu)化課程體系和專業(yè)設(shè)置的關(guān)鍵,也是一所大學(xué)存在的根基所在。復(fù)合型國(guó)際傳播人才的培養(yǎng)離不開(kāi)復(fù)合型師資隊(duì)伍的建設(shè),要求其教師隊(duì)伍具備不同的學(xué)科及專業(yè)背景。從中國(guó)傳媒大學(xué)南廣學(xué)院國(guó)際傳播學(xué)院所配備的師資隊(duì)伍上來(lái)看,畢業(yè)于綜合性大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)或者應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)的博士或碩士仍占據(jù)多數(shù),他們的外語(yǔ)水平高,專業(yè)知識(shí)扎實(shí),但是缺乏新聞傳播理論知識(shí)及實(shí)踐經(jīng)歷,而真正具有媒體工作經(jīng)驗(yàn),同時(shí)又具備較高外語(yǔ)水平的教師并不多。這不僅導(dǎo)致教育與實(shí)踐相脫節(jié),國(guó)際傳播實(shí)踐中出現(xiàn)的新情況、新問(wèn)題也不能及時(shí)充實(shí)到課程體系中去,課程的前沿性和實(shí)用性受到不同程度的制約。
三、我國(guó)國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的路徑
國(guó)際傳播人才已被國(guó)家廣電總局《廣播影視“十二五”人才發(fā)展規(guī)劃》列為我國(guó)未來(lái)廣電行業(yè)第三大緊缺人才,國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的重要性毋庸置疑。
(一)專業(yè)設(shè)置問(wèn)題的路徑:樹(shù)立“學(xué)科專業(yè)一體化發(fā)展”的理念,提高專業(yè)課程內(nèi)涵和質(zhì)量
高校應(yīng)將學(xué)科與專業(yè)同步發(fā)展,“將專業(yè)建設(shè)的系統(tǒng)工程納入學(xué)科建設(shè)規(guī)劃,并通過(guò)政策、制度創(chuàng)新,形成學(xué)科建設(shè)與專業(yè)建設(shè)互動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)學(xué)科建設(shè)的優(yōu)勢(shì)資源有效地為本科專業(yè)建設(shè)服務(wù),通過(guò)學(xué)科建設(shè)提升專業(yè)水平,構(gòu)建品牌專業(yè),提升專業(yè)的社會(huì)聲譽(yù)與競(jìng)爭(zhēng)力”(唐紀(jì)良,2008)[5]。
(二)課程設(shè)置問(wèn)題的路徑:完善課程體系
課程是高校教育的核心,也是高校培養(yǎng)人才的基礎(chǔ)。高校必須要積極探索如何設(shè)置課程以提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。目前國(guó)際傳播專業(yè)過(guò)于雜亂,需要主管部門(mén)統(tǒng)一規(guī)定教學(xué)大綱,培養(yǎng)體系以及培養(yǎng)目標(biāo)等,以提高該學(xué)科的專業(yè)性和層次性。
(三)注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生跨文化傳播能力的培養(yǎng),以及國(guó)際視野的提高
此外,要順應(yīng)媒介融合趨勢(shì),拓寬專業(yè)口徑,有效加強(qiáng)課程內(nèi)容的融合[6]。媒介融合趨勢(shì)對(duì)國(guó)際傳播人才的素質(zhì)提出了更高的要求,要不斷提高學(xué)生的專業(yè)適應(yīng)性。另外,為順應(yīng)復(fù)合型國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的需要,要加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué),提高學(xué)生的創(chuàng)新能力和綜合素質(zhì)。
國(guó)際傳播人才是建立在扎實(shí)的中外文語(yǔ)言文字能力基礎(chǔ)之上的高層次、復(fù)合型、應(yīng)用型人才,中英文口語(yǔ)表達(dá)與文字組織能力是決定學(xué)生是否具備從事國(guó)際傳播業(yè)務(wù)能力的基礎(chǔ)與根本。同時(shí),高等教育國(guó)際化已經(jīng)成為世界高等教育發(fā)展的一個(gè)重要趨勢(shì),知識(shí)、人員的國(guó)際流動(dòng),教育的國(guó)際合作等等都使得如今的高等教育必須樹(shù)立開(kāi)放辦學(xué)的理念。
參考文獻(xiàn)
[1] 胡芳,高曉虹.論新時(shí)期國(guó)際新聞傳播人才應(yīng)具備的三種基本能力[J].現(xiàn)代傳播,2009(5).
[2] 張毓強(qiáng),尚京華,唐艾華.中國(guó)國(guó)際傳播人才培養(yǎng)的歷史沿革[J].當(dāng)代傳播,2010(4).
[3] 高鋼.媒介融合趨勢(shì)下新聞教育四大基礎(chǔ)元素的構(gòu)建[J].國(guó)際新聞界,2007(7).