中文字幕一二三区,亚洲国产片在线观看,国产网站午夜性色,亚洲国产综合精品2022

<menuitem id="ct2o2"><var id="ct2o2"></var></menuitem>
      1. <noscript id="ct2o2"><progress id="ct2o2"><i id="ct2o2"></i></progress></noscript>
        1. 首頁 > 期刊 > 教育期刊 > > 北京地區(qū) > 年刊 > 雜志介紹(非官網(wǎng))

          功能路徑翻譯研究雜志

          評價信息:

          影響因子:暫無

          總被引頻次:

          功能路徑翻譯研究雜志 省級期刊

          Functional Approaches to Translation Studies
          期刊收錄:

          知網(wǎng)收錄(中)

          主要欄目:

          翻譯理論翻譯實踐跨文化交流語言學(xué)習(xí)等

          投稿咨詢 加急見刊

          功能路徑翻譯研究雜志簡介預(yù)計審稿時間:1個月內(nèi)

          稿件需知:

          a.正文:要求結(jié)構(gòu)嚴謹,表達簡明,語義確切,論點鮮明,論據(jù)充分,引用規(guī)范,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確。文內(nèi)標(biāo)題要簡潔、明確,標(biāo)題層次不宜過多,可采用阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)標(biāo)號,如“1”“1.1”“1.1.1”的形式。

          b.摘要是對文章內(nèi)容的簡短、客觀而精煉的表達,無需補充解釋或評論(不出現(xiàn)“本文”“該文章”“簡述”“提出”“指出”“介紹”“討論”“概括”“進行探討、研究”等字眼)。

          c.請酌情考慮文中圖表的取舍,只保留與文章主題相關(guān)的圖表,請務(wù)必提供清楚的插圖,圖形符號及制圖要求應(yīng)符合國家標(biāo)準(zhǔn),圖表緊跟在相應(yīng)文字段之后,并給出圖號、圖名。

          d.如多位作者之間用“,”隔開,不同工作單位的作者,應(yīng)在姓名右上角加注不同的阿拉伯?dāng)?shù)字序號,并在其工作單位名稱之前加與作者姓名序號相同的數(shù)字,各工作單位之間連排時以分號“;”分開。

          e.注釋:要對文章內(nèi)的特定內(nèi)容(引用數(shù)據(jù)、觀點和結(jié)論)加以注釋。以腳注的形式,采用規(guī)范的標(biāo)識與格式,在文章中的有關(guān)詞語、內(nèi)容以及引文出處等的右上角等標(biāo)識。

          f.執(zhí)行GB/T7714—2005《文后參考文獻著錄規(guī)則》。采用順序編碼制著錄,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出,并將序號置于方括號中,排列于文后。

          g.基金項目獲省、部級以上科學(xué)基金資助產(chǎn)出的文章和國家重點攻關(guān)項目的研究論文,請在篇首頁下方以“基金項目”標(biāo)識,注明基金項目名稱,并在圓括號內(nèi)注明其項目編號。多項基金項目應(yīng)依次列出,其間以分號“;”隔開。

          h.作者對來稿的真實性及科學(xué)性負責(zé)。依照《中華人民共和國著作權(quán)法》的有關(guān)規(guī)定,本刊可對來稿做文字修改、刪節(jié)。凡有涉及原意的修改,則提請作者考慮。修改稿逾期3個月不寄回者,視作自動撤稿。

          i.力求簡明扼要并能反映文章的主題。中文文題一般不超過20個漢字,最好不設(shè)副標(biāo)題,盡量不用縮略語和標(biāo)點符號。英文文題不應(yīng)超過10個實詞,中英文文題的含義應(yīng)一致。

          j.前言:交代本研究歷史背景、研究意義和研究目的,提出研究需解決的問題,重點闡述本研究創(chuàng)新點。不需詳述歷史過程,不涉及本次研究的數(shù)據(jù)和結(jié)論。避免和摘要雷同。

          雜志簡介:

          《功能路徑翻譯研究》是一本專注于翻譯研究的學(xué)術(shù)期刊,主要探討翻譯理論、翻譯方法、翻譯技巧以及翻譯實踐等方面的問題。該雜志以功能路徑為研究視角,強調(diào)翻譯活動的社會性、文化性和交際性,注重翻譯過程中的功能等效和文化適應(yīng)。該雜志的目標(biāo)是為翻譯研究者提供一個交流和分享研究成果的平臺,推動翻譯研究的發(fā)展,提高翻譯質(zhì)量和效率,促進不同文化的交流和理解。同時,該雜志也致力于培養(yǎng)具有高級翻譯技能和深厚翻譯理論基礎(chǔ)的翻譯人才。

          該雜志的主要內(nèi)容包括:翻譯理論研究,包括功能主義翻譯理論、語用翻譯理論、跨文化交際翻譯理論等;翻譯方法研究,包括功能路徑翻譯方法、語篇分析翻譯方法、對比分析翻譯方法等;翻譯技巧研究,包括詞匯翻譯技巧、句子翻譯技巧、篇章翻譯技巧等;翻譯實踐研究,包括文學(xué)翻譯、科技翻譯、商務(wù)翻譯、法律翻譯等各種類型的翻譯實踐??偟膩碚f,《功能路徑翻譯研究》是一本對翻譯研究者和翻譯實踐者都有很大參考價值的學(xué)術(shù)期刊。

          問題答疑

          更多期刊

          免責(zé)聲明

          若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。

          上一本 公共事務(wù)評論
          下一本 工信財經(jīng)科技